lunes, 8 de agosto de 2016

Torah

Torah





שמות א
א
עליות
1 2
3
4
5
6
7

ראשון

א וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים
מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ׃ ב רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן 
לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה׃ ג יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבְנְיָמִֽן׃ ד דָּ֥ן
וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ ה וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י
יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ ו
וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא׃
 
ז וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ
וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃




ח וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃
 
ט וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם
מִמֶּֽנּוּ׃ י הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה
כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ
וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃
 
 
יא וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם
וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס׃ יב
וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ
מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יג וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃ יד וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה
בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם
אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ׃
 
 
טו וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר
שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃ טז וַיֹּ֗אמֶר
בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן
הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃ יז וַתִּירֶ֤אןָ
הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן
מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃
 
 
 
 

שני

יח וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן
מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃ יט
וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים
הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא
אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ׃ כ וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת
וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד׃ כא וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ
הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃ כב וַיְצַ֣ו
פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙
תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן׃







EXODO

PARASHAH : SHEMOT

SHEMOT 1:1 6:1

CAPITULO 1
Aliot:
1 2
3
4
5
6
7
l. Y éstos son los nombres de los
hijos de Israel, los vinientes¹ a Egipto con Iahacov, cada hombre y su
familia habían venido:
2. Reuben, Shimhon, Levi y
Iehudah.
3. Issajar, Zebulun y Biniamin.
4. Dan y Naftali, Gad y Asher.

¹
Otros: Que vinieron.
5. Y fue que todas las personas -salidas de los muslos de Iahacov-
(eran) setenta personas; empero Iosef
 ya
estaba en Egipto.
6. Murió
Iosef y todos sus
hermanos y toda la generación, aquélla.
7. Empero los hijos de Israel
fructificaron y proliferaron, se multiplicaron Y se fortalecieron mucho,
mucho. Y se llenó la tierra de ellos.
8. Se erigió un rey nuevo sobre
Egipto, que desconoció¹  a Iosef.

¹
  Otros: Que no había conocido.

9. El dijo a su pueblo: ¡He aquí
que el pueblo, los hijos de Israel, es numeroso, y más fuerte que
nosotros! ¹
 
10. Vamos, actuemos con astucia
respecto a él, no sea que se acreciente. Y sería que cuando sucediere
guerra se sumaría, también él, a nuestros adversarios y combatiría contra
nosotros y ascendería desde la tierra. .

¹
 Otros: Mimenu- para nosotros,
en proporción a nosotros.

11. Nombraron sobre él jefes de
tributos ¹  : para oprimirlo en sus trabajos forzados y él (pueblo) edificó
ciudades depósito para Parhoh: a Pitom y a
Rahamses
²
12. Empero, así como lo oprimían,
así se acrecentaba y así se expandía. Y se angustiaron³ a causa de los
hijos de Israel.
13. E hicieron servir los
egipcios a los hijos de Israel con dureza.
14. Les amargaron sus vidas con
trabajos duros, en argamasa y en ladrillos, y en todo trabajo en el campo.
A todos sus trabajos los sometieron, haciéndolos trabajar con dureza.

¹
Otros: De trabajos forzados.

²
J. P. S. Ciudades
guarniciones.

³
  Otros: Sintieron temor.

15. Dijo el rey de Egipto a las
parteras de las hebreas ¹ el nombre de una de las cuales era Shifrah y el
nombre de la otra Puhah.
16. Dijo él: Cuando parteáreis a
las hebreas, habréis de mirar en el asiento de la parturienta; si fuere un
hijo ¡ Matadlo! y si fuere una hija
¡ Que viva!
17. Empero temieron las parteras
a Elohim, y no obraron como les había hablado el rey de Egipto y dejaron
vivir a los niños.
 ¹
 Otros: Las parteras hebreas.                                               
   
Segunda
18. Convocó el rey de Egipto a
las parteras y les dijo a ellas: ¿Por qué habéis hecho esta cosa?
¡Habéis
dejado vivir a los niños!
19. Dijeron las parteras a Parhoh:
Porque no son como las mujeres egipcias las hebreas, ya que vigorosas son
ellas. Antes que viniere a ellas la partera, ellas ya han dado a luz.
20. E hizo bien Elohim, a las
parteras .. Se acrecentó el pueblo y se fortalecieron mucho.
21. Ocurrió que, como temieron
las parteras a Elohim, les hizo a ellos casas.¹
22. Ordenó Parhoh a todo su
pueblo diciendo: Todo niño nacido, al río
²
habréis de arrojarlo; empero
a toda niña habréis de dejar vivir.

¹
 Otros: Familias.

²
 El Río Nilo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario