1[Es suficiente que ustedes] observen cuidadosamente todo lo que les prescribo. No añadan a ello y no sustraigan de ello. |
|
אאֵ֣ת
כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָֽנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ
לַֽעֲשׂ֑וֹת לֹֽא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ: |
את כל הדבר: קלה כחמורה: |
תשמרו לעשות: ליתן לא תעשה על עשה האמורים בפרשה. שכל השמר לשון לא תעשה הוא, אלא שאין לוקין על השמר של עשה: |
לא תסף עליו: חמשה טוטפות בתפילין, חמשה מינין בלולב, ארבע ברכות בברכת כהנים: |
2[Esto
es lo que debes hacer] cuando un profeta o persona que tenga visiones
en un sueño se levante entre ti. Es posible que te presente una señal o
milagro, |
|
בכִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת: |
ונתן אליך אות: בשמים, כענין שנאמר בגדעון (שופטים ו, יז) ועשית לי אות, ואומר (שם ו, לט) יהי נא חורב אל הגזה וגו': |
או מופת: בארץ. (ס"א: |
ונתן אליך אות: בשמים דכתיב והיו לאותות ולמועדים: |
או מופת:
בארץ דכתיב אם טל יהיה על הגזה לבדה ועל כל הארץ חורב) אעפ"כ לא תשמע לו
וא"ת מפני מה נותן לו הקב"ה ממשלה לעשות אות כי מנסה ה' אלהיכם אתכם: |
3y
sobre la base de esa señal o milagro te diga: “Probemos un dios
diferente. Sirvámosle y tengamos una experiencia espiritual nueva”. |
|
גוּבָ֤א
הָאוֹת֙ וְהַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה
אַֽחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם: |
4No
escuches las palabras de ese profeta o soñador. Dios el Señor de
ustedes los está probando para ver si verdaderamente pueden amar a Dios
su Señor con todo su corazón y toda su alma. |
|
דלֹ֣א
תִשְׁמַ֗ע אֶל־דִּבְרֵי֙ הַנָּבִ֣יא הַה֔וּא א֛וֹ אֶל־חוֹלֵ֥ם הַֽחֲל֖וֹם
הַה֑וּא כִּ֣י מְנַסֶּ֞ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ אֶתְכֶ֔ם לָדַ֗עַת
הֲיִשְׁכֶ֤ם אֹֽהֲבִים֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם
וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם: |
5Sigan
a Dios su Señor, permanezcan en temor de Él, cumplan Sus mandamientos,
obedézcanLo a Él y sírvanLe a Él, y entonces podrán tener una verdadera
experiencia espiritual a través de Él. |
|
האַֽחֲרֵ֨י
יְהֹוָ֧ה אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם תֵּלֵ֖כוּ וְאֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְאֶת־מִצְוֹתָ֤יו
תִּשְׁמֹ֨רוּ֙ וּבְקֹל֣וֹ תִשְׁמָ֔עוּ וְאֹת֥וֹ תַֽעֲבֹ֖דוּ וּב֥וֹ
תִדְבָּקֽוּן: |
ואת מצותיו תשמרו: תורת משה: |
ובקולו תשמעו: בקול הנביאים: |
ואתו תעבודו: במקדשו: |
ובו תדבקון: הדבק בדרכיו. גמול חסדים, קבור מתים, בקר חולים, כמו שעשה הקב"ה: |
6A
ese profeta o soñador debe dársele muerte por haber hablado con
rebeldía* contra Dios el Señor de ustedes, que los sacó de Egipto y te
libró del lugar de la esclavitud. Intentaba hacerte abandonar la senda
por la que Dios tu Señor te ordenó andar, y debes destruir tal mal de en
medio de ti. |
|
ווְהַנָּבִ֣יא
הַה֡וּא א֣וֹ חֹלֵם֩ הַֽחֲל֨וֹם הַה֜וּא יוּמָ֗ת כִּ֣י דִבֶּר־סָ֠רָ֠ה
עַל־יְהֹוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם הַמּוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֣ם | מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם
וְהַפֹּֽדְךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר
צִוְּךָ֛ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָלֶ֣כֶת בָּ֑הּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע
מִקִּרְבֶּֽךָ: |
סרה: דבר המוסר מן העולם שלא היה ולא נברא ולא צויתיו לדבר כן, דישטולוד"א בלע"ז [הסרה]: |
והפדך מבית עבדים: אפילו אין לו עליך אלא שפדאך, דיו: |
7[Esto
es lo que debes hacer] si tu hermano carnal, tu hijo, tu hija, tu
esposa del alma o tu amigo más íntimo intenta secretamente actuar como
un misionero entre ti y dice: “Vayamos a adorar a un nuevo dios.
Tengamos una experiencia espiritual previamente desconocida por ti o tus
padres”. |
|
זכִּ֣י
יְסִֽיתְךָ֡ אָחִ֣יךָ בֶן־אִ֠מֶּ֠ךָ אֽוֹ־בִנְךָ֨ אֽוֹ־בִתְּךָ֜ א֣וֹ |
אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ א֧וֹ רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר
נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ
אַתָּ֖ה וַֽאֲבֹתֶֽיךָ: |
כי יסיתך: אין הסתה אלא גרוי, שנאמר (שמואל א' כו יט) אם ה' הסיתך בי, אמיטר"א בלע"ז [יסית], שמשיאו לעשות כן: |
אחיך: מאב: |
בן אמך: מאם: |
חיקך: השוכבת בחיקך ומחוקה בך אפיקייד"א בלע"ז [דבוקה], וכן (יחזקאל מג, יד) ומחיק הארץ, מיסוד התקוע בארץ: |
אשר כנפשך: זה אביך. פירש לך הכתוב את החביבין לך, קל וחומר לאחרים: |
בסתר: דבר הכתוב בהווה, שאין דברי מסית אלא בסתר. וכן שלמה הוא אומר (משלי ז, ט) בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה: |
אשר לא ידעת אתה ואבותיך: דבר זה גנאי גדול הוא לך שאף האומות אין מניחין מה שמסרו להם אבותיהם, וזהו אומר לך עזוב מה שמסרו לך אבותיך: |
8[Puede
estar engatusándote con] los dioses de las naciones en torno a ustedes,
lejos o cerca, o las que se hallan en un extremo u otro del mundo. |
|
חמֵֽאֱלֹהֵ֣י
הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ א֖וֹ
הָֽרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ: |
הקרובים אליך או הרחוקים: למה פרט קרובים ורחוקים, אלא כך אמר הכתוב, מטיבן של קרובים אתה למד טיבן של רחוקים, כשם שאין ממש בקרובים כך אין ממש ברחוקים: |
מקצה הארץ: זו חמה ולבנה וצבא השמים שהן מהלכין מסוף העולם ועד סופו: |
9No
concuerdes con él, y no lo escuches. No dejes que tus ojos le tengan
piedad, no le muestres misericordia alguna y no trates de encubrirlo, |
|
טלֹֽא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹֽא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו: |
לא תאבה לו: לא תהא תאב לו. לא תאהבנו. לפי שנאמר (ויקרא יט, יח) ואהבת לרעך כמוך, את זה לא תאהב: |
ולא תשמע אליו: בהתחננו על נפשו למחול לו, לפי שנאמר (שמות כג, ה) עזוב תעזוב עמו, לזה לא תעזוב: |
ולא תחוס עינך עליו: לפי שנאמר (ויקרא יט, טז) לא תעמוד על דם רעך, על זה לא תחוס: |
ולא תחמול: לא תהפוך בזכותו: |
ולא תכסה עליו: אם אתה יודע לו חובה אינך רשאי לשתוק: |
10puesto
que tú debes ser el que le dé muerte. Tu mano debe ser la primera
contra él para matarlo, seguidas de las manos del resto del pueblo. |
|
יכִּ֤י הָרֹג֙ תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ יָֽדְךָ֛ תִּֽהְיֶה־בּ֥וֹ בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה לַֽהֲמִית֑וֹ וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַֽחֲרֹנָֽה: |
כי הרג תהרגנו: [אם יצא מבית דין זכאי, החזירהו לחובה] יצא מבית דין חייב, אל תחזירהו לזכות: |
ידך תהיה בו בראשונה: מצוה ביד הניסת להמיתו. לא מת בידו, ימות ביד אחרים, שנאמר ויד כל העם וגו': |
11Apedréalo
hasta que muera, puesto que ha intentado hacerte abandonar a Dios tu
Señor, que te sacó de la casa de esclavos que era Egipto. |
|
יאוּסְקַלְתּ֥וֹ
בָֽאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּי בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים: |
12Cuando todo Israel oiga acerca de ello estarán atemorizados y nunca más harán tal perversidad entre ti. |
|
יבוְכָ֨ל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַֽעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ: |
13[Esto
es lo que debes hacer] si, con respecto a una de tus ciudades que Dios
tu Señor te está dando como lugar para vivir, oyes un informe que
declare que |
|
יגכִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר: |
לשבת שם: פרט לירושלים שלא ניתנה לדירה: |
כי תשמע וגו' לאמר: אומרים כן, יצאו וגו': |
14hombres
irresponsables entre ti han tenido éxito en pervertir a los habitantes
de la ciudad diciendo: “Adoremos a otro dios y tengamos una experiencia
espiritual novedosa”. |
|
ידיָֽצְא֞וּ
אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֨עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ
אֶת־יֽשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים
אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם: |
בני בליעל: בלי עול. שפרקו עולו של מקום: |
אנשים: ולא נשים: |
ישבי עירם: ולא יושבי עיר אחרת. מכאן אמרו אין נעשית עיר הנדחת עד שידיחוה אנשים, ועד שיהיו מדיחיה מתוכה: |
15Debes
indagar e investigar, haciendo una cuidadosa pesquisa. Si se demuestra
que es cierto, y tal repugnancia ha ocurrido en medio de ti, |
|
טווְדָֽרַשְׁתָּ֧
וְחָֽקַרְתָּ֛ וְשָֽׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר
נֶֽעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ: |
ודרשת וחקרת ושאלת היטב: מכאן
למדו שבע חקירות מרבוי המקרא. כאן יש שלש דרישה וחקירה והיטב. ושאלת, אינו
מן המנין, וממנו למדו בדיקות. ובמקום אחר הוא אומר (דברים יט, יח) ודרשו
השופטים היטב. ועוד במקום אחר הוא אומר (שם יז, ד) ודרשת היטב. ולמדו היטב
היטב לגזירה שוה, ליתן האמור של זה בזה: |
16entonces
debes matar a todos los habitantes de la ciudad a filo de espada.
Destrúyela a ella y todo lo que esté en ella como tabú, y [mata] a todos
sus animales a filo de espada. |
|
טזהַכֵּ֣ה
תַכֶּ֗ה אֶת־יֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר הַהִ֖וא לְפִי־חָ֑רֶב הַֽחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֛הּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב: |
הכה תכה: אם אינך יכול להמיתם במיתה הכתובה בהם, המיתם באחרת: |
17Reúne
todos los bienes [de la ciudad] en su plaza central, y quema la ciudad
junto con todos sus bienes, [casi] como un sacrificio a Dios tu Señor.
Entonces [la ciudad] quedará como ruina eterna, para nunca más ser
reconstruida. |
|
יזוְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ
תִּקְבֹּץ֘ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָֽׂרַפְתָּ֣ בָאֵ֗שׁ אֶת־הָעִ֤יר
וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָֽיְתָה֙ תֵּ֣ל
עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד: |
לה' אלהיך: לשמו ובשבילו: |
18Que
nada que se haya declarado allí tabú permanezca en tus manos. Entonces
Dios tendrá misericordia de ti y revocará cualquier despliegue de enojo
que podría haber existido. En Su misericordia, te hará prosperar, tal
como les prometió a tus padres. |
|
יחוְלֹֽא־יִדְבַּ֧ק
בְּיָֽדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַחֵ֑רֶם לְמַ֩עַן֩ יָשׁ֨וּב יְהֹוָ֜ה
מֵֽחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־לְךָ֤ רַֽחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ
כַּֽאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַֽאֲבֹתֶֽיךָ: |
למען ישוב ה' מחרון אפו: שכל זמן שעבודה זרה בעולם, חרון אף בעולם: |
19Habrás
obedecido a Dios tu Señor, cumpliendo todos los mandamientos que te
prescribo hoy, y haciendo lo que es moralmente correcto a los ojos de
Dios tu Señor. |
|
יטכִּ֣י
תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹר֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָ֔יו
אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לַֽעֲשׂוֹת֙ הַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: |
No hay comentarios:
Publicar un comentario