jueves, 1 de septiembre de 2016

Torah de yhwh hebreo-español

Torah de yhwh hebreo-español











































LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
Las Escrituras Apartadas
De La N...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
Las Escrituras Apartadas De La N...



Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
La Primera Edición en Español
Traducida de la Tercera Edición ...



Yirmeyahu-Jeremías 31:31-37
‫ה׃‬ ‫חד‬ ‫ברית‬ ‫יהודה‬ ‫ואת־בית‬ ‫ראל‬ ‫י‬ ‫את־בית‬ ‫וכרתי‬ ‫־יהוה‬ ‫נא‬ ‫באי‬ ‫ימי‬ ‫נה‬‫הח...



Los Rollos
Las Escrituras De Restauración
Edición Del Nombre Verdadero
Índice De Los Rollos
La Clave ........................



Proverbios (Mishle) .........................................................hkanhkanhkanhkan ...............................



- 1 -
Clave
‫יהוה‬ Es el Nombre del Elohim de Yisrael, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzchak y Elohim de Yaakov, escrito e...



-2-
Y hemos trazado los pasukim siguiendo la RSTNE, 3rd
Edition Restoration Scriptures True Name Compact Edition in
Englis...



- 3 -
Acerca De Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
¿Por qué Ahora?
Las Escrituras De Restauración...



- 4 -
de YHWH como su fidelidad en toda su belleza inalterable (Malaquías 3:6, Hebreos 13:8). ¡En este asunto esta edición...



- 5 -
Viejo Testamento versus Nuevo Testamento, Iglesia versus Sinagoga, Reemplazamiento, o la Teología de Una Entidad Sep...



- 6 -
Hebrea en el tiempo del presente simple. De esta manera, el lector puede fácilmente procesar el Hebreo a través de s...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
- 7 -
Génesis-Bereshit-‫ית‬ ‫ברא‬
Torah Parsha 1 Bereshit
Bere...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
8
28. Barchu el ET [‫]את‬ Elohim diciendo: Sean fructíferos,
m...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
9
3
1. Ahora bien, la serpiente era más astuta que ningún anim...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
10
5. Pero de Kayin sus minchatot [ofrenda chata] no aceptó
co...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
11
29. A quién llamó Noach [lleno de descanso]; diciendo: Este...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
12
8. De las criaturas limpias que vuelan, y del ganado limpio...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
13
criatura que pulula la tierra, y todos los peces del mar;
e...



LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
14
27. Hadoram, Uzal, Diklah,
28. Avimael, Sheva,
29. Ofir, Ha...



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



Torah de yhwh hebreo-español



























Torah de yhwh hebreo-español


10 visualizaciones







    Publicado el





    La torah de Yahweh
    Publicado en:
    Salud y medicina

    • Sé el primero en comentar


    Torah de yhwh hebreo-español


    1. 1.
      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
      EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
      Las Escrituras Apartadas
      De La Nación De Yisrael En Restauración
      Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
      La Primera Edición en Español
      Traducida de la Tercera Edición Actualizada en Inglés



    2. 2.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
      EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
      Las Escrituras Apartadas De La Nación De Yisrael En Restauración
      Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
      La Primera Edición en Español
      Traducida De La Tercera Edición Actualizada en Inglés
      Supervisión Escritural y Administración Doctrinal
      Por El RAMYK
      Rabí Moshe Yosef Koniuchowsky
      Editorial Sus Brazos A Yisrael
      North Miami Beach, Florida – 2010
      Año Hebreo 5992 Desde La Creación



    3. 3.

      Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
      La Primera Edición en Español
      Traducida de la Tercera Edición Actualizada en Inglés
      www.restorationscriptures.org
      Copyright © 2010
      Año Hebreo 5992 Desde La Creación
      Editorial Sus Brazos A Yisrael
      Permiso para reproducir en cualquier forma tiene que conseguirse por escrito del editor.
      www.restorationscriptures.org
      www.yourarmstoisrael.org
      info@yourarmstoisrael.org
      Para solicitar copias adicionales contáctenos en línea o escríba a:
      Editorial YATI
      7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, FL. 33063
      Tel: 1-305-868-8787
      Fax: 1-954-971-7263
      ISBN #
      Impreso en Estados Unidos de América
      La Editorial YATI extiende un todah rabah (gracias) de lev a todos aquellos que dieron de su tiempo,
      esfuerzo y talentos, para hacer realidad esta tan especial herramienta de los tiempos finales. Que
      YHWH les conceda favor especial en la chayim y en moradas eternas. Para ser un Distribuidor de
      Lighthouse para precios al por mayor, o necesidades de distribución: por favor visite nuestra página
      web: www.restorationscriptures.org – La Editorial YATI invita a todos nuestros javerim y estudiantes
      de la palabra de YHWH a escribirnos en relación a cualquier tipo de errores gramaticales u
      ortográficos que encuentren. Nosotros entonces haremos las correcciones para futuras ediciones.
      Escríbanos a: info@yourarmstoisrael.org, o:
      Editorial YATI-YATI Publishing
      7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, Florida 33063;
      Tel:1-305-868-8787; Fax:1-954-971-7263



    4. 4.

      Yirmeyahu-Jeremías 31:31-37
      ‫ה׃‬ ‫חד‬ ‫ברית‬ ‫יהודה‬ ‫ואת־בית‬ ‫ראל‬ ‫י‬ ‫את־בית‬ ‫וכרתי‬ ‫־יהוה‬
      ‫נא‬ ‫באי‬ ‫ימי‬ ‫נה‬‫החזיקי‬ ‫ביו‬ ‫את־אבות‬ ‫כרתי‬ ‫ר‬ ‫א‬ ‫כברית‬
      ‫לא‬
      ‫ראל‬ ‫י‬ ‫את־בית‬ ‫אכרת‬ ‫ר‬ ‫א‬ ‫הברית‬ ‫זאת‬ ‫־יהוה׃כי‬ ‫נא‬ ‫ב‬
      ‫בעלתי‬ ‫ואנכי‬ ‫את־בריתי‬ ‫הפרו‬ ‫ר־המה‬ ‫א‬ ‫מצרי‬ ‫מאר‬ ‫להוציא‬
      ‫ביד‬
      ‫בק‬ ‫את־תורתי‬ ‫נתתי‬ ‫־יהוה‬ ‫נא‬ ‫הה‬ ‫הימי‬ ‫אחרי‬‫עוד‬ ‫ילמדו‬
      ‫׃ולא‬ ‫לע‬ ‫יהיו־לי‬ ‫והמה‬ ‫לאלהי‬ ‫לה‬ ‫והייתי‬ ‫אכתבנה‬ ‫ועל־לב‬
      ‫רב‬
      ‫ולחטאת‬ ‫לעונ‬ ‫אסלח‬ ‫כי‬ ‫־יהוה‬ ‫נא‬ ‫ועד־גדול‬ ‫למקטנ‬ ‫אותי‬
      ‫ידעו‬ ‫כי־כול‬ ‫את־יהוה‬ ‫דעו‬ ‫לאמר‬ ‫את־אחיו‬ ‫ואי‬ ‫את־רעהו‬ ‫אי‬
      ‫אזכר־עוד׃‬ ‫לא‬‫הי‬ ‫רגע‬ ‫לילה‬ ‫לאור‬ ‫וכוכבי‬ ‫ירח‬ ‫חקת‬ ‫יומ‬
      ‫לאור‬ ‫מ‬ ‫נת‬ ‫יהוה‬ ‫אמר‬ ‫כה‬‫מו׃‬ ‫צבאות‬ ‫יהוה‬ ‫גליו‬ ‫ויהמו‬‫ו‬
      ‫־ימ‬ ‫א‬
      ‫ויחקרו‬ ‫מלמעלה‬ ‫מי‬ ‫־ימדו‬ ‫א‬ ‫יהוה‬ ‫אמר‬ ‫׃כה‬ ‫כל־הימי‬ ‫לפני‬
      ‫גוי‬ ‫מהיות‬ ‫בתו‬ ‫י‬ ‫ראל‬ ‫י‬ ‫זרע‬ ‫ג‬ ‫־יהוה‬ ‫נא‬ ‫מלפני‬ ‫האלה‬
      ‫החקי‬
      ‫־יהוה׃‬ ‫נא‬ ‫ו‬ ‫ע‬ ‫ר‬ ‫על־כל־א‬ ‫ראל‬ ‫י‬ ‫בכל־זרע‬ ‫אמאס‬ ‫־אני‬
      ‫ג‬ ‫למטה‬ ‫מוסדי־אר‬
      31 Los días vienen, dice ‫,יהוה‬ en que haré Brit Chadasha [Brit
      renovado] con Bayit Yisrael y con Bayit Yahudah [Hine yamim
      baim neum-Yahweh vecharati Et-bayit Yisrael veEt-bayit Yahudah brit
      chadasha]
      32 No será como el Brit que hice con sus padres cuando los tomé de la
      mano y los saqué de la tierra de Mitzrayim; porque,
      ellos, por su parte, violaron mi Brit, aúnque Yo fui un esposo para
      ellos dice ‫.יהוה‬ [Lo chabrit asher karati et-avotam beyom
      hecheziki veyadam lehotsiam meerets mitzrayim asher-hema heferu Et-Brit
      veanochi baalti vam neum-Yahweh]
      33 Porque este es el Brit que haré con la bayit Yisrael después de esos
      días, dice ‫:יהוה‬ Yo pondré mi Torah en sus mentes y la
      escribiré en sus levavot; Yo seré su Elohim, y ellos serán Ami [mi
      pueblo] [Ki zot habrit asher echrot Et-beyt Yisrael acharey
      hayamim hahem neum-Yahweh natati Et-torati bekirbam veal-libam echtavena
      vehayiti lahem lelohim vehema yihyu-li
      leam]
      34 Ninguno de ellos enseñará más a su hermano, diciendo: Conoce a
      ‫;יהוה‬ porque todos Me conocerán, desde el menor de
      ellos hasta el más grande; dice ‫,יהוה‬ porque Yo perdonaré sus
      transgresiones y nunca más me acordaré de sus pecados
      [Velo yelamdu od ish et-reehu veish et-achiv lemor deu Et-Yahweh
      ki-chulam yedu oti lemiktanam vead-gedolam neum-
      Yahweh ki eslach laavonam ulechatatam lo ezkar-od:]
      35 Así dice ‫,יהוה‬ quien da el sol para luz del día, la luna y las
      cochavim para la luz de la noche y hace al mar rugir, ‫-יהוה‬Tzevaot,
      es Su Nombre [Ko amar Yahweh noten shemesh leor yomam chukot yareach
      vechochavim leor layla roga hayam vayehemu
      galav Yahweh Tzevaot shemo]
      36 Si estos chukim desaparecen delante de mi presencia dice ‫,יהוה‬
      Entonces la zera de Yisrael dejará de ser una nación en mi
      presencia todos los días - Le-Olam-va-ed [Im-yamushu hachukim haele
      milfaney neum-Yahweh gam zera Yisrael yishbetu
      mihyot goy lefaney kol-hayomim:]
      37 Asi dice ‫,יהוה‬ Si el Shamayim arriba pudiera ser medido, y si los
      cimientos de la tierra ser penetrados, Yo rechaso la zera de
      Yisrael por todo lo que ellos han hecho, dice ‫יהוה‬ [Ko amar Yahweh
      im-yimadu shamayim milmala veyechakru mosdey-erets
      lemata gam-ai emas bechol-zera Yisrael al-kol-asher ashou neum-Yahweh]
      Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
      Yeshayahu-Isaías 58:12
      Y ellos que serán de entre tí edificarán los antiguos lugares aruinados,
      tú restaurarás los cimientos de muchas generaciones; y tú
      serás llamado Gadar-Peretz, el restaurador de calzadas para morar.
      Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero



    5. 5.

      Los Rollos
      Las Escrituras De Restauración
      Edición Del Nombre Verdadero
      Índice De Los Rollos
      La Clave
      ............................................................................................................................................1
      Acerca
      De Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
      ….................................3
      TANAK PRIMER PACTO
      Torá-Instrucciones
      A Nuestros Padres Yisrael
      Génesis (Bereshith)
      ......................................................,hatrc,hatrc,hatrc,hatrc........................................................7
      Exodo
      (Shemot)
      ...............................................................
      ,una,una,una,una .....................................................45
      Levítico (Wayiqra)
      ...........................................................
      trehtrehtrehtreh......................................................80
      Números (Bamidbar) ....................................................
      rcsncrcsncrcsncrcsnc
      ...................................................106
      Deuteronomio (Devarim) ...............................................
      ohrcsohrcsohrcsohrcs
      ...................................................142
      Niviim- Profetas
      A Nuestros Padres Yisrael
      Josué (Yahoshua)
      ............................................................gauvhgauvhgauvhgauvh
      ...................................................176
      Jueces (Shoftim)
      ...........................................................ohypuaohypuaohypuaohypua
      ...................................................197
      1 Samuel (Schmuel Alef) ........................................... t
      ktunat ktunat ktunat ktuna
      ...................................................216
      2 Samuel (Schmuel Bet) ............................................ c
      ktunac ktunac ktunac ktuna
      ...................................................242
      1 Reyes (Melejim Alef) ...............................................t
      ohfknt ohfknt ohfknt ohfkn
      ...................................................262
      2 Reyes (Melejim Bet) ................................................c
      ohfknc ohfknc ohfknc ohfkn
      ...................................................287
      Isaías (Yeshayahu)
      .........................................................uvhgahuvhgahuvhgahuvhgah
      ...................................................311
      Jeremías (Yirmeyahu)
      ...................................................uvhnrhuvhnrhuvhnrhuvhnrh
      ...................................................350
      Ezequiel (Yechezkel)
      .....................................................ktezjhktezjhktezjhktezjh
      ...................................................396
      Daniel (Daniyel)
      ..............................................................
      kthbskthbskthbskthbs....................................................434
      Oseas
      (Hoshea)
      ................................................................ghauvghauvghauvghauv....................................................445
      Joel
      (Yoel)
      .........................................................................
      ktuhktuhktuhktuh....................................................450
      Amos (Ahmos)
      .................................................................xungxungxungxung
      ...................................................452
      Abdías (Ovadyah)
      .........................................................
      vhscugvhscugvhscugvhscug
      ...................................................457
      Jonás (Yonah)
      ....................................................................vbuhvbuhvbuhvbuh
      ...................................................458
      Miqueas (Mikah)
      .............................................................
      vfhnvfhnvfhnvfhn ...................................................459
      Nahum (Nachum)
      .............................................................oujboujboujboujb
      ...................................................463
      Sofonías (Tzephanyah)
      ...................................................vhbpmvhbpmvhbpmvhbpm
      ...................................................464
      Habacuc (Habakuk)
      .......................................................euecjeuecjeuecjeuecj
      ...................................................466
      Hageo (Chaggai)
      .................................................................hdjhdjhdjhdj....................................................467
      Zacarías
      (Zecharyah) .....................................................
      vhrfzvhrfzvhrfzvhrfz
      ...................................................469
      Malaquías (Malachi)
      ......................................................
      hftknhftknhftknhftkn
      ...................................................476
      Ketuvim-Escritos
      A Nuestros Ahvot Yisrael
      Salmos (Tehillim)
      ...........................................................ohkv,ohkv,ohkv,ohkv,
      ...................................................478



    6. 6.

      Proverbios (Mishle)
      .........................................................hkanhkanhkanhkan
      ...................................................532
      Job (Iyov)
      ..........................................................................
      cuhtcuhtcuhtcuht ...................................................549
      Cantar de Cantares (Shir HaShirim) ...................ohrhav rhaohrhav
      rhaohrhav rhaohrhav rha
      ...................................................567
      Rut (Root)
      ..........................................................................
      ,ur,ur,ur,ur....................................................569
      Lamentaciones (Echah)
      ................................................... vfhtvfhtvfhtvfht
      ...................................................572
      Eclesiastés (Koheleth)
      .....................................................,kve,kve,kve,kve....................................................575
      Ester
      (Hadasah) ...................................................
      r,xtqvxsvr,xtqvxsvr,xtqvxsvr,xtqvxsv
      ...................................................580
      Esdras (Ezrah)
      .................................................................
      trzgtrzgtrzgtrzg....................................................585
      Nehemías (Nechemyah) .................................................
      vhnjbvhnjbvhnjbvhnjb
      ...................................................593
      1ra Crónicas (Divre HaYamim Alef) ................ t ohnhv hrcst ohnhv
      hrcst ohnhv hrcst ohnhv
      hrcs....................................................603
      2da Crónicas (Divre HaYamim Bet) ................ c ohnhv hrcsc ohnhv
      hrcsc ohnhv hrcsc ohnhv
      hrcs....................................................624
      Kitvay HaNetsarim
      Los Escritos de Los Netsarim A Todas Las Naciones
      El Besorah Según Mateo (Mattityahu) .......................
      uuuuvvvvhhhh,,,,hhhh,n,n,n,n
      ...................................................653
      El Besorah Según Marcos (Yahanan-Moshe) ..........
      vvvvaaaannnn-ibjuh-ibjuh-ibjuh-ibjuh
      ...................................................675
      El Besorah Según Lucas (Luka)
      ......................................teukteukteukteuk
      ...................................................689
      El Besorah Según Juan (Yahanan)
      ...................................ibjuhibjuhibjuhibjuh
      ...................................................712
      Los Hechos De Los Enviados (Maaseh Shlijim) ohfhka vagnohfhka vagnohfhka
      vagnohfhka vagn ...................................................729
      Al Remanente Creyente De Yisrael
      Santiago (Yaakov)
      ............................................................
      cccceeeegggghhhh ...................................................754
      Hebreos (Ivriim)
      ............................................................
      ohrcgohrcgohrcgohrcg
      ...................................................756
      Primera de Pedro (Kepha Alef) ..................................t tptft
      tptft tptft tptf ...................................................763
      Segunda de Pedro (Kepha Bet) ...................................c tptfc
      tptfc tptfc tptf....................................................766
      Primera de Juan (Yahanan Alef) ................................ t ibjuht
      ibjuht ibjuht ibjuh
      ...................................................767
      Segunda de Juan (Yahanan Bet) ..................................c ibjuhc
      ibjuhc ibjuhc ibjuh
      ...................................................770
      Tercera de Juan (Yahanan Gimel) ............................... d ibjuhd
      ibjuhd ibjuhd ibjuh
      ...................................................770
      Judas (Yahudah)
      .............................................................vsuvhvsuvhvsuvhvsuvh
      ...................................................771
      Romanos
      (Romiyah)........................................................thnurthnurthnurthnur....................................................771
      Primera
      de Corintios (Qorintyah Alef) .................... t h,bruet h,bruet
      h,bruet h,brue ...................................................781
      Segunda de Corintios (Qorintyah Bet) ......................c h,bruec
      h,bruec h,bruec h,brue
      ...................................................791
      Galatas (Galutyah)
      ........................................................
      thykdthykdthykdthykd
      ...................................................798
      Efesios (Efsiyah)
      ...........................................................
      thoptthoptthoptthopt
      ...................................................801
      Filipenses (Phylipsiyah) ............................................
      thxphkhpthxphkhpthxphkhpthxphkhp
      ...................................................805
      Colosenses (Coloseyah) ................................................
      thxkuethxkuethxkuethxkue
      ...................................................807
      Primera de Tesalonicences (Teslonikyah Alef) .. t thehbukx,t thehbukx,t
      thehbukx,t thehbukx,
      ...................................................810
      Segunda de Tesalonicences (Teslonikyah Bet) ....c thehbukx,c thehbukx,c
      thehbukx,c
      thehbukx,....................................................812
      Filemón (Phileymon)
      .......................................................inkhpinkhpinkhpinkhp
      ...................................................813
      A Los Pastores De Yisrael
      Primera de Timoteo (Timtheous Alef) .................. tttt
      xxxxuuuutttt,,,,nnnnhhhhyyyy....................................................814
      Segunda
      de Timoteo (Timtheous Bet) .................. cccc
      xxxxuuuutttt,,,,nnnnhhhhyyyy....................................................816
      Tito
      (Teitus)
      ....................................................................
      xuyyxuyyxuyyxuyy....................................................818
      A La Última Generación De Yisrael
      Revelación (Gilyahna)
      ......................................................tbhkdtbhkdtbhkdtbhkd
      ...................................................819
      Glosario ………………………………………………………………………………………………i



    7. 7.

      - 1 -
      Clave
      ‫יהוה‬ Es el Nombre del Elohim de Yisrael, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzchak y Elohim de Yaakov, escrito en hebreo,
      preservado conforme se encuentra en el TaNaK y en La Brit Chadasha; cumpliendo el Mitzvot Shemot 3:15 de la Torah,
      Hallelu-Yah
      ‫יהושע‬ Es el Nombre verdadero del Hijo unigénito de ‫,יהוה‬ escrito en hebreo, recuperado conforme a sus días en Erets-
      Yisrael, el cual significa ‫יהוה‬ es salvación. El uso de ‫-יהושע‬Yahoshua/Yahshua más bien que Y’shua o Yeshua, como el
      nombre de MashiYach, depende del contexto histórico. Hemos optado por ‫-יהושע‬Yahshua/Yahoshua como está en
      Hebreo y en la edición RSTNE de nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky; esta es la forma escrita del nombre
      anterior a la cautividad Babilónica, y por su conexión clara con las Escrituras proféticas como Zecharyah 6:11-12. Nos
      fundamentamos en el hecho de que ‫יהושע‬ vino en el Nombre de ‫,יהוה‬ que claramente contiene la letra hey como en
      “Yahoshua”. En relación a la expresión ‫יח‬ ‫המ‬ ‫-יהושע‬Yahshua HaMashiYach, como realmente fue llamado en su primer
      advenimiento, en referencia a Él como ‫יהושע‬ [yud hey vav shin ayin] más bien que [yud-shin-vav-ayin]. La BYS-Tulua, ha
      optado por el nombre completo incluyendo la letra “hey” conforme nos fue revelado: ‫יהושע‬ es ‫יהוה‬ salvación.
      ‫-אלהא‬Aleph-Lamed-Hey-Aleph pronunciado El-o-ah, como un atributo para ‫הוהי‬ a través del Brit Renovado de la
      Peshitta Aramea. El título El-o-ah también aparece a través del TaNaK. Tambien escribimos en referencia al Elohim de
      Yisrael como, ‫יהוה‬ nuestro ‫אלהא‬ [Elohim] con letras Hebreas en La Brit Chadasha [Brit Renovado]. Hemos colocado la
      transliteración fonética del hebreo en muchos pasukim [versos] de este trabajo, para exaltar a ‫יח‬ ‫המ‬ ‫יהושע‬ ‫ב‬ ‫יהוה‬
      [Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach].
      Algunas de las siguientes fuentes han sido utilizadas para restaurar el entendimiento correcto:
      DSS-Manuscritos del Mar Muerto-Los fragmentos más antiguos de la Tanaj en el midbar de Judea varias cuevas en
      Qumran escritos entre el año 150 ACE-68 EC.
      LXX-Septuaginta (La traducción Griega de la Tanaj Hebrea, hecha alrededor del año 150 ACE).
      Peshitta-El Brit Renovado en Arameo, el idioma original .
      Mateo Shem Tov –Texto Hebreo de la Edad Media, que se atribuye como derivado directamente del original antiguo
      Hebreo.
      Antiguo Siriaco-Una traducción Aramea de un manuscrito Griego. La cual no tiene la autoridad o legitimidad de la
      Peshitta Aramea, los documentos originales del Brit Renovado.
      Nuestro Asir-Todah [Agradecimiento] es para Avinu Malkeynu HaKadosh ‫יח‬ ‫המ‬ ‫יהושע‬ ‫ב‬ ‫יהוה‬ [Yahweh beshem
      Yahshua HaMashiYach], a quien solo deseamos darle toda Kavod y Tifereth por los méritos de ‫-יהושע‬Yahshua
      HaMashiYach; expresarle hodu, porque Su Ruach HaKadosh nos ha guiado para encontrar el carácter de nuestro
      MashiYach ‫-יהושע‬Yahshua en el TaNaK; por regalarnos enseñanzas kadoshim y permitirnos ser parte de La ET-Kol Edah
      [‫]עדה‬ Am-‫ראל‬ ‫-י‬Yisrael [Yahudim-Efrayim]. Postrados y humillados con Yirat [temor] delante de Su presencia, Oh,
      Avinu HaKadosh, ‫יח‬ ‫המ‬ ‫יהושע‬ ‫ב‬ ‫יהוה‬ [Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach] deseamos escudriñar Tu ET [‫]את‬
      Alef-Taw, revelado como ‫-יהושע‬Yahshua en las keetvey HaKadosh, Hallelu-Yah [‫.]הללו־יה‬
      Cuando escudriñe este trabajo de las keetvey HaKadosh, por favor, si encuentra un error, remítalo a la BYS-Tulua;
      direcciones de correos al final; le rogamos que su envío se fundamente en la raíz hebrea de La Torah. Usted encontrará
      versos en hebreo con su transliteración fonética, y gracias a La Ruach HaKadosh de ‫-יהוה‬Yahweh Tzevaot beshem
      ‫-יהושע‬Yahshua, hemos utilizado la transliteración fonética del hebreo, en todos aquellos versos donde se encuentra el
      Nombre Kadosh de ‫-יהוה‬Yahweh, para exaltar a ‫-יהוה‬Yahweh beshem ‫-יהושע‬Yahshua HaMashiYach. Por favor, este
      trabajo, no está alineado a la gramática del español, preferimos seguir la estructura hebrea de La Torah y así disernir la
      verdad [emet] de La Torah; razón por la cual recomendamos el glosario de la transliteración fonética del hebreo al final.



    8. 8.

      -2-
      Y hemos trazado los pasukim siguiendo la RSTNE, 3rd
      Edition Restoration Scriptures True Name Compact Edition in
      English (Inglés), traducida del hebreo por nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky, El RAMYK, así mantenemos el
      seder [orden] y nos gozamos exaltando a ‫יהוה‬ beshem ‫.יהושע‬
      Finalmente, versículos claves son transliterado en español y algunos también aparecen en hebreo.



    9. 9.

      - 3 -
      Acerca De Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
      ¿Por qué Ahora?
      Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha estado en
      el lev del Abba YHWH desde el amanecer de Su brit
      con Jacob/Yaakov. YHWH que tiene control de todas las cosas conoce el
      futuro entero de Yisrael - incluyendo nuestro exilio,
      dispersión y reunificación a través de Moshiaj. el Moshiaj ha venido, y
      nosotros somos el resultado de su fiel misión, el regreso de
      todos los creyentes exiliados de las 12 tribus, tanto física como
      espiritualmente.
      Supliendo La Necesidad
      Para suplir las necesidades crecientes de la comunidad del remanente, el
      Abba ordenó la visión para esta edición alrededor del año
      2000 EC. No actuamos sobre esa visión en ese entonces por varias
      razones. Una, porque la tarea era tan monumental y abrumadora
      para nosotros, debido al hecho de que teníamos que hacer tal publicación
      nosotros mismos de las “Escrituras de las Dos Casas.” Sin
      embargo, después de un fuerte, constante y frecuente impronta del
      Espíritu Apartado, decidimos que ya no podíamos posponer más la
      voluntad de YHWH. El deseaba una traducción que edificaría y confirmaría
      la heredad renovada Yisraelita y la identidad de muchos
      creyentes en Moshiaj Yahshua, que deseaban vivir su estilo de chayim
      como parte de la verdadera Familia de Yisrael. Una vez que
      nos decidimos a obedecer las ordenes de nuestro Abba, se hizo una
      maravillosa y viva realidad La Biblia Del Nombre Verdadero de
      las Dos Casas, primera en el mundo.
      Los Textos En Los Que Nos Basamos
      Para esta publicación única de Las Escrituras De Restauración Edición
      Del Nombre Verdadero hemos usado el texto Masorético
      como nuestro texto base para el Primer Brit-Tanaj. Entonces procedimos a
      corregir las redacciones obviamente anti -Yahshua,
      vergonzosamente manipuladas por los editores Masoréticos. Además, hemos
      reinsertado el nombre Verdadero en estas Fuentes
      fundamentales.
      Para el Brit Renovado, hemos usado varias fuentes grandemente apreciadas
      y ampliamente aceptadas. Después de considerar en
      oración y estudio, hemos usado fuentes claves tales como la Peshitta
      Aramea, la cual creemos que es el manuscrito actualizado,
      manteniendo el punto de vista fuerte de la primacía de la (versión)
      Aramea, El Mateo de Shem Tov, Los Manuscritos del Mar Muerto,
      y La Septuaginta, junto con la consulta de muchas fuentes legítimas
      Griegas tardías. La mayoría de las fuentes consultadas han sido
      Semíticas, puesto que creemos que el Brit Renovado fue inspirado en las
      lenguas semíticas tales como el Hebreo y el Arameo.
      Nuestro Propósito
      Nuestro propósito en publicar Las Escrituras De Restauración Edición Del
      Nombre Verdadero, es dar a todos los creyentes
      Yisraelitas una traducción que primero y sobre todo levanta y proclama
      Los Nombres Verdaderos de YHWH y de Yahshua, como
      apareció originalmente en el Primer Brit casi 7,000 veces, además de
      restaurar el Brit Renovado directamente de la Peshitta Aramea,
      otra de las fuentes históricas fiables Semíticas. Inserciones
      adicionales fueron basadas sobre la consistencia e inmutabilidad del
      Abba
      Celestial, cuyo Nombre no cambia (Exodo 3:14-15) porque Su Hijo viniera a
      éste mundo, y fuera grandemente mal entendido.
      Una Traducción “Pensamiento Por Pensamiento”
      Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero, no es una
      traducción “palabra por palabra”(literal). No fue diseñada
      para que fuera así. Sobre todo, todas las traducciones en un sentido
      honesto y real son todas parafraseadas. Simplemente toma como
      ejemplo una traducción literal en una cosa como “palabra por
      palabra”(literal). Lo que pasa es que algunos editores y editoriales son
      muy astutos en encubrir ese hecho. Ellos no quieren que usted conozca
      que estaban forzados a causa de las limitaciones y restricciones
      lingüísticas a parafrasear, o añadir palabras, o aun a menudo
      intercambiar el orden de las palabras. Algunos encuentran ésto
      impactante, pero no obstante sigue siendo una verdad. Por lo tanto Las
      Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha
      tenido que usar estos métodos de traducción tradicionales anteriormente
      mencionados. Y queremos ser abiertos y francos referente a
      ello.
      Paráfrasis
      Paráfrasis; quiere decir “explicación o interpretación amplificativa de
      un texto para ilustrarlo o hacerlo más claro o inteligible,
      (Diccionario de la Lengua Española Vigésima segunda edición 2001 pag.
      1676). Esto lo hemos hecho. Que todo él que estudie estas
      páginas tenga éste asunto claro. Las Escrituras De Restauración Edición
      Del Nombre Verdadero no es una traducción “palabra por
      palabra” (literal). No obstante hemos preservado más del 98% de su
      traducción literal de varios textos básicos, pero tenemos que ser
      honestos acerca de algunas inserciones Hebraicas. El renombrar y hacer
      inserciones hebraicas ha sido hecho para traer claridad al brit



    10. 10.

      - 4 -
      de YHWH como su fidelidad en toda su belleza inalterable (Malaquías 3:6,
      Hebreos 13:8). ¡En este asunto esta edición es muy
      especial!
      Por ejemplo, en el Hebreo hay más de diez palabras legítimas para la
      palabra Castellana “exaltación.” Sin embargo, en Castellano los
      traductores han escogido “exaltación” en lugar de 10 palabras Hebreas
      diferentes y la han traducido simplemente como “exaltación”
      en Castellano. Esto no es una traducción literal. Porque si así fuera,
      cada una de las 10 palabras para exaltación deberían de aparecer
      diferentemente traducidas en Castellano. Pero dado que no hay 10
      palabras para exaltación en Castellano debido a las limitaciones
      idiomáticas de la lengua Castellana, cada una de las diez palabras del
      Hebreo son resumidas en una sola palabra en Castellano.
      El mismo problema puede ser encontrado con el Griego, por ejemplo: con
      la palabra “ahava.” Hay como mínimo tres palabras
      comunes para ahava, y sin embargo las tres palabras son traducidas al
      Castellano simplemente con la palabra “ahava.” Donde el
      Griego basado en el Brit Renovado traduce literalmente más tov que
      renombra, las tres formas deberían de aparecer como tres
      palabras diferentes en Castellano. Estos son solamente dos ejemplos
      comunes del problema al cual se enfrentan todos los traductores.
      Por lo tanto más tov que tratar con tales asuntos sin solución, hemos
      decidido publicar lo mejor “pensamiento por pensamiento” en
      una traducción parafraseada, según nuestra visión. Por lo tanto hemos
      renombrado algunos versículos para poder captar, proclamar, y
      declarar los pensamientos de YHWH, como quizás nunca antes se hayan
      visto, debido a la predisposición tanto de los traductores
      modernos como de la antigüedad – tanto Judíos como Cristianos. Si hemos
      logrado volver a captar las verdaderas intenciones de
      YHWH para Su novia eterna -Yisrael, entonces hemos logrado captar de
      nuevo el verdadero mensaje del malchut y su restauración a
      través del Hijo de YHWH.
      Ninguna otra traducción que nosotros conozcamos, ha sido editada en base
      a esta verdad, significado central y primaria del mensaje
      del malchut. Más tov, han presentado las Buenas Nuevas (Evangel) como un
      mensaje para todo el mundo entero, sin tener un
      verdadero entendimiento, o discernimiento del lev compasivo de YHWH para
      Su nación Yisrael, y sus ovejas esparcidas. Las
      Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha corregido lo
      que creemos es un énfasis incorrecto de otras
      traducciones que descalifican a Yisrael en una u otra manera. Muy
      específicamente, han descalificado a las diez tribus que están
      regresando a través de las Buenas Nuevas. Esto es desequilibrado e
      incorrecto por eso en Las Escrituras De Restauración Edición Del
      Nombre Verdadero expone que la misión primaria de Yahshua era en primer
      lugar reunificar a Yisrael (Judáh y Efrain) y solo
      entonces alcanzar a los de las naciones – y no al contrario.
      Mah-Nishtana? - ¿Cuál Es La Diferencia?
      Nuestra visión conforme ha sido dada a nosotros por Abba-YHWH era
      publicar la primera Biblia conocida sobre la restauración de las
      dos casas. Como tal, nuestra meta primaria era mostrar y seguir sin
      discusión alguna:
      Que YHWH tiene un pueblo elegido llamado Yisrael, y que todas Sus
      palabras y acciones están eternamente centradas sobre esa
      nación especial y elegida en ambos pactos. Por lo tanto Las Escrituras
      De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha puesto
      especial cuidado y esmero en preservar el mismo mensaje de YHWH hacia
      Yisrael tanto en el Primero como en el Brit Renovado.
      Para poder hacer eso, ha habido momentos cuando hemos añadido una
      palabra, o una frase para captar la consistencia y compromiso
      del mensaje a Yisrael de YHWH. Al añadir una palabra o frase en esta
      traducción parafraseada, hemos logrado mostrar que Rav Shaul
      (Pablo) estaba escribiendo a la asamblea Yisraelita en el exilio aun
      Yahshua mismo atendía a la reunificación de todo Yisrael, y así
      lograr captar la consistencia e inmutabilidad del Abba, junto con Su
      fidelidad al brit.
      Tal ejemplo se encuentra en Qorintyah Alef-Primera de Corintios 1:2:
      “ A la congregación Yisraelita de vuvh que está en Qorintyah, a los que
      son kadosh en Moshiaj gauvh, llamados a ser kidushim
      Yisraelitas, con todos los que en cualquier lugar invocan el Nombre de
      nuestro Adon gauvh ha Moshiaj, tanto de ellos como de
      nosotros.”
      Cambiando Las Palabras de YHWH
      Algunos pueden preguntar con todo derecho sobre la prohibición y el
      aviso sobre el atrevimiento de añadir o quitar palabras a las
      Escrituras. Con lo cual estamos de acuerdo de todo lev y nunca
      pensaríamos en renombrar o alterar, o cambiar los escritos originales
      conocidos como los manuscritos. Para violar estas prohibiciones como se
      encuentran en lugares tales como Proverbios 30:6,
      Deuteronomio 2:32, y Revelación 22:18-19, uno debería por definición
      tener acceso a los manuscritos (originales) y proceder a
      manipular con ellos. Esto no lo hemos hecho nosotros, debido al temor a
      YHWH y a Su palabra imponente que es tanto el principio
      como la plenitud de toda la sabiduría. Simplemente hemos colocado, hemos
      parafraseado y intercambiado el orden de algunas
      palabras para poder encajarlas más propiamente en las lenguas originales
      Semíticas a un Castellano comprensible. No obstante hemos
      logrado permanecer fieles al texto sin mayores cambios.
      En ésto no nos hemos apartado de otras traducciones y sus prácticas,
      aunque ellos anuncian como una traducción literal, “palabra por
      palabra” o ediciones “parafraseadas. Como anteriormente hemos afirmado,
      una vez que una traducción es hecha de los manuscritos
      originales, en esencia llega a ser una paráfrasis, lo cual cualquier
      lingüista honesto y entendido afirmaría.
      “Trampas Dispensacionalistas” Han Sido Quitadas
      Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero es una
      traducción de la palabra de YHWH, que está “protegida
      contra el dispensacionalismo.” Esto significa que a través del estudio
      de Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre
      Verdadero uno no puede ser atrapado, o engañado por tales asuntos
      anti-escritural hechos por el hombre como Ley versus Gracia,



    11. 11.

      - 5 -
      Viejo Testamento versus Nuevo Testamento, Iglesia versus Sinagoga,
      Reemplazamiento, o la Teología de Una Entidad Separada, o la
      teología de que “La Torah ha sido clavada en la cruz, todos ellos son
      primos que se besan con la falsedad dispensacionalista. El
      meollo del dispesacionalismo es que Yisrael fue el pueblo de YHWH una
      vez, pero ahora ya no son Sus escogidos, y que los
      Yisraelitas nacidos de nuevo ya no son mas parte de Yisrael, sino parte
      de una “nueva unión” llamada “la gracia de la iglesia” o “ la
      dispensación de la gracia.” Siguiendo y estudiando Las Escrituras De
      Restauración Edición Del Nombre Verdadero debería
      ayudarnos a aclarar esa falsedad abominable, para aquellos que buscan la
      verdad y una sanidad espiritual verdadera, para su “hombre
      escondido el lev.”
      Reivindica El Mensaje De Las Dos Casas
      Otro propósito principal de Las Escrituras De Restauración Edición Del
      Nombre Verdadero es captar plenamente y reivindicar la
      centralidad del mensaje de las dos casas tan vital como un entendimiento
      básico de la palabra de YHWH. La ausencia de cualquier
      traducción conocida que no enfatice el regreso de todas las 12 tribus de
      Yisrael por medio de Moshiaj Yahshua es un hecho alarmante.
      A través de estudiar las Bíblias más modernas de hoy día, uno siente que
      las 10 tribus de Yisrael están perdidas y nunca van a
      regresar. Y aparte de eso, que YHWH de alguna forma no le importa
      encontrarlas o restaurarlas. Puesto que el mensaje entero de la
      Biblia es la promesa de brit de YHWH y la habilidad de guardar el brit.
      Cualquier traducción que no declara la forma en la cual
      YHWH ha guardado el brit con Yisrael por medio de Su Hijo, es una
      traducción errónea, a pesar de lo literal que sea, o que
      reivindique que se una traducción “palabra por palabra.”
      Conociendo ésto, hemos decidido de captar el lev de YHWH y Su Mente
      conforme se ve en Su fidelidad al brit a un único pueblo
      llamado Yisrael, y a todos aquellos que por su propia voluntad eligen
      unirse a éste pueblo único y redimido. Para los propósitos del
      mover del Espíritu Apartado en los últimos días, una traducción como
      esta era necesaria la cual verdaderamente se aferra a los planes
      de YHWH para nosotros, los redimidos de YHWH, conforme El nos vuelve a
      colocar en la nación nacida en el Sinaí. Las Escrituras
      De Restauración Edición Del Nombre Verdadero a la larga ha captado y se
      ha aferrado a Su lev y a Su mente para Su nación. Por esa
      razón, esta traducción “pensamiento por pensamiento” servirá de la mejor
      manera a Su pueblo, sencillamente a causa de que no existe
      otra traducción que haya tenido como propósito erradicar el continuo
      azote de “Entidad Separada” y la “Teología del Reemplazo”
      como lo tiene Las Escrituras De Restaurción Edición Del Nombre
      Verdadero. Al captar la mente de YHWH podemos pasar por alto
      esta predisposición en muchas otras traducciones que sutilmente alimenta
      – en vez de eliminar – estos problemas.
      Restaurando Los Nombres Verdaderos
      Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha sido
      concebida para dar plena honra a los Nombres Verdaderos
      del Abba y de Su Hijo, colocándolos con la escritura Hebrea, y de esa
      manera poder pasar por encima cualquier controversia acerca de
      la exactitud de la pronunciación de los nombres. No queremos esa clase
      de discusión que diluiría el mensaje del lev del Abba para
      ambas casas esparcidas de Yisrael, presentadas en esta edición.
      También hemos resaltado las palabras del Abba y de Yahshua en letra
      cursiva en ambos pactos con el propósito de facilitar su
      identificación. Esto ha sido hecho en contraste con la mayoría de las
      traducciones donde las palabras de YHWH y Yahshua no son
      señaladas, o peor aun, donde las palabras de Yahshua sí lo son, pero las
      palabras del Abba no los son (en ambos pactos). Las
      Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha corregido
      esta realidad no anhelada, al poner todas las palabras del
      Abba y de Su Hijo en letra cursiva en ambos pactos.
      La Letra Antigua “Waw”
      Para poder permanecer consecuente con la pronunciación correcta de YHWH
      como Yahweh, o Yahuweh, con la letra Antigua “waw”
      la cual se pronuncia como “whh,” o “woo,” más tov que como “v,” o “ve,”
      hemos restaurado las pronunciaciones antiguas tales como
      Lewi y Dawid, en lugar de la prnunciación Hebrea post Babilónica de Levi
      y David.
      Esta sería la pronunciación de los patriarcas y en último lugar de
      Yahshua mismo. Las Escrituras De Restauración Edición Del
      Nombre Verdadero ha restaurado esta verdad antigua a través de sus
      páginas.
      El Orden De Los Manuscritos
      El orden de los manuscritos están registrados en Las Escrituras De
      Restauración Edición Del Nombre Verdadero está hecho de tal
      modo que resalta a YHWH y Sus pactos Eternos con todo Yisrael, desde los
      días del desposorio en el Sinaí, la nación que estaba unida
      bajo Dawid y Salomón, y a través de los exilios, hasta llegar y a las
      Buenas Nuevas traídas por Yahshua a las dos casas. Las Buenas
      Nuevas fueron declaradas a los líderes de la nación a la entonces
      asamblea renovada, y últimamente a la generación final de los
      Yisraelitas en el Manuscrito de Revelación. El orden de los manuscritos
      como están presentados también ayudan a disipar mitos o
      cualquier entendimiento de una comprensión dipensacionalista.
      El Uso De Las Palabras Hebreas
      En esta traducción “pensamiento por pensamiento”, Las Escrituras De
      Restauración Edición Del Nombre Verdadero es el anhelo de
      preservar las palabras y frases claves en Hebreo para así añadir un
      sabor Hebreo a la traducción. Estas palabras claves Hebreas usadas
      como sustantivos, añade y dan un entendimiento pleno al mensaje de
      restauración. En esa dirección hemos insertado palabras Hebreas
      claves de los textos antiguos. Sin embargo, no hemos escogido preservar
      las diferentes variantes del verbo en sus formas en el pasado
      o futuro. De hacerlo así crearía grandes problemas a la hora de escoger
      el significado exacto de las palabras y una sobreabundancia de
      palabras en Hebreo, y ésto oscurecería el texto básico Castellano con
      adornos Hebreos. Hemos mantenido la raíz dad en la palabra



    12. 12.

      - 6 -
      Hebrea en el tiempo del presente simple. De esta manera, el lector puede
      fácilmente procesar el Hebreo a través de su propia
      comprensión tanto el texto como del los pensamientos Hebreos de YHWH
      hacia Su pueblo Yisrael.
      Transliteraciones
      Algunas Palabras Hebreas son transliteradas del Hebreo al castellano de
      una forma diferente, dependiendo de la preferencia del editor.
      Puesto que estas palabras han sido transliteradas al Castellano, no hay
      ningún patrón ortográfico comúnmente aceptado, puesto que la
      transliteración no es una ciencia exacta. La Transliteración ha sido
      hecha intentando emparejar los sonidos lo más cercano posible. No
      hay ninguna herramienta de transliteración estandarizada tal como un
      diccionario, un tesoro, para su consulta, aclaración o
      uniformidad. Como tal, la mayor parte de las transliteraciones han sido
      escogidas a discreción del editor.
      Glosario
      Todas las palabras no Castellanas que aparecen en el cuerpo del texto
      han sido ordenadas en el Glosario, para facilitar una rápida y
      fácil comprensión. Unos pocos nombres propios claves en el cuerpo del
      texto aparecen también en el Glosario.
      Parashot (Porciones)
      Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero contiene las
      lecturas semanales y anuales (y fiestas) de la Torah,
      Haftará (profetas), y la Brit Jadasha (Brit Renovado) bellamente
      entretejidos en el texto. Esto ayudará grandemente al lector que desea
      seguir las porciones semanales Judías diseñadas para cubrir plenamente
      la Torah en un año. Esta bendición añadida será de un gran
      enriquecimiento para todos aquellos que de verdad desean entregar sus
      vidas a esta nueva chayim en Yisrael, y ya no tendrán que
      consultar más los calendarios para buscar las porciones semanales y
      anuales.
      La Meta
      A diferencia de muchos traductores astutos y con sus traducciones que no
      admiten una agenda subyacente en sus publicaciones, Las
      Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero tiene una meta
      clara y primordial en su proyecto de publicación. ¡Lo
      admitimos¡ Es nuestro más sincero anhelo y oración de todo lev de que
      esta traducción sea de ayuda para el fin del exilio de nuestro
      pueblo, a través de traer a creyentes de toda clase de trasfondos a su
      herencia Hebraica. Deseamos que Las Escrituras De
      Restauración Edición Del Nombre Verdadero lleve al arrepentimiento y al
      regreso a YHWH para muchos, para así experimentar
      chayim delante de El como un Yisraelita nacido de nuevo practicante de
      la Torah. Podemos ver los días en que muchos estudiarán Su
      palabra conforme ha sido preservada en Las Escrituras De Restauración
      Edición Del Nombre Verdadero y que lleguen a tener el
      mismo ahava por la restauración de nuestro pueblo que los once talmidim
      tuvieron en su pregunta final cuando le preguntaron a
      nuestro Adon, “Adon: ¿Restaurarás el malchut a Yisrael en éste tiempo?”
      Es nuestra más sincera expectación que no solamente el
      lector adoptará la misma carga, sino que también llegue a ser consciente
      de su lugar propio y especial en esa restauración prometida.
      Moshe Yosef Koniuchowsky
      Rabí Moshe Yosef Koniuchowsky
      El RAMYK
      Editor/General
      Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
      Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
      2010 CE Año Hebreo 5992 Desde La Creación
      North Miami Beach, Florida



    13. 13.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      - 7 -
      Génesis-Bereshit-‫ית‬ ‫ברא‬
      Torah Parsha 1 Bereshit
      Bereshit 1:1-6:8
      Haftarah Yeshayahu 42:5-43:10
      Brit Chadasha Yahanan 1:1-18
      1
      1. Bereshit [En el principio] bara [creó] Elohim ET [‫]את‬
      HaShamayim [los cielos] veET [‫]את‬ HaErets [y la tierra].
      [Bereshit bara Elohim Et hashamayim veEt haErets:].
      2. La tierra estaba tohu [desolada, sin forma] y bohu [vacía],
      la choshek [tiniebla-oscuridad] estaba sobre la faz del
      abismo, y La Ruach de Elohim se movía sobre la superficie
      de las aguas.
      3. [‫]א‬ Habló Elohim: Sea la luz; y hubo luz [Vayomer Elohim
      yehi-or vayehi-or:].
      4. Vió Elohim que el ET [‫-]את‬Luz era tov, y Elohim dividió la
      luz de la oscuridad [vayar Elohim Et-haor kitov vayav-del
      Elohim beyn haor uveyn hachoshech:].
      5. Llamó Elohim a la or [luz] yom [tiempo de día], y la
      choshek [oscuridad] la llamó layla [noche]. Fue así desde el
      erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom echad [día
      uno] - Yom Rishon [día primero] [vayikra Elohim laor yom
      velachoshech kara layla vayehi-erev vayehi-boker yom
      echad:].
      6. [‫]ב‬ Habló Elohim: Sea el firmamento en medio de las
      aguas; y divida las mayim [aguas] de las aguas [Vayomer
      Elohim yehi rakiya betoch hamayim vihi mavdil beyn
      mayim lemayim:].
      7. Hizo Elohim el firmamento y dividió las mayim que estaban
      debajo del firmamento de las que estaban sobre el
      firmamento; así fue [vayaAsah Elohim Et-harakia vayavdel
      beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim
      asher meal larakia vayehi-chen:],
      8. Llamó Elohim al firmamento shamayim y fue así desde el
      erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Sheni [día
      segundo] [vayikra Elohim larakia shamayim vayehi-erev
      vayehi-boker yom sheni:];
      9. [‫]ג‬ Habló Elohim: Sean las aguas debajo del shamayim
      reunidas juntas en un Makon [lugar], fue así y la tierra seca
      apareció, y así fue. Y las mayim juntas debajo del
      shamayim fueron reunidas en sus lugares, y la tierra seca
      apareció [Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat
      hashamayim el-Makom echad veterae hayabasha vayehi-
      chen].
      10. Llamó Elohim a la tierra seca Erets [tierra] y la reunión de
      las mayim [aguas] llamó yam [mares], vió Elohim que era
      bueno [vayikra Elohim layabasha erets ulemikve hamayim
      kara yamim vayar Elohim ki-tov:].
      11. [‫]ד‬ Habló Elohim: Produzca la tierra hierba que lleve zera
      productiva, y eytz [eytz] de fruta que produzca zera que
      sea fruto de cada especie en la tierra; y así fue [Vayomer
      Elohim tadshe haarets deshe esev mazria zera ets peri ose
      peri lemino asher zaro-vo al-haarets vayehi-chen:].
      12. Produjo la tierra hierba de cada tipo de zera de su especie,
      y eytz [eytzim] de toda clase de frutos produciendo de su
      propia zera sobre la tierra; y Elohim vio que era bueno.
      13. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
      Yom Shelishi [día tercero] [vayehi-erev vayehi-boker yom
      shelishi:].
      14. [‫]ה‬ Habló Elohim: Sean lumbreras del Shamayim para dar
      luz sobre la tierra, y dividir el día de la noche; sean por
      Otot [señales] para moedim, yomin [días] y shanim [años]
      [Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil
      beyn hayom ubeyn halayla vehayu leotot ulemoadim
      uleyamim veshanim:];
      15. Y sean por lumbreras en el firmamento de los Shamayim
      [cielos] para dar or [luz] a la tierra; y así fue.
      16. Asah [hizo] Elohim dos grandes lumbreras, la mayor
      lumbrera para regir el día y la menor lumbrera para regir la
      noche, y el Et [‫]את‬ hizo las kochavim [cochavim] [vayaAsah
      Elohim Et-sheney hameorot hagedolim Et-hamaor hagadol
      lememshelet hayom veEt-hamaor hakaton lememshelet
      halayla veEt hakochavim:].
      17. Las Puso el Et [‫]את‬ Elohim en el firmamento de los
      Shamayim para dar or [luz] a la tierra [vayiten otam Elohim
      birkia hashamayim lehaor al-haarets:],
      18. Para regular sobre el Yom [día] y sobre la Layla [noche], y
      para dividir la Or [luz] de la choshek [oscuridad]; y Elohim
      vio que era tov [bueno].
      19. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
      Yom Revii [día cuarto] [vayehi-erev vayehi-boker yom
      revii:].
      20. [‫]ו‬ Habló Elohim: Dejemos que las aguas tengan
      abundantes criaturas con chayim en movimiento, y aves
      que vuelen sobre la tierra en el firmamento abierto de los
      Shamayim [Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets
      nefesh chay veof yeofef al-haarets al-peney rekia
      hashamayim:].
      21. Barah [creó] Elohim Et [‫]את‬ los grandes peces de los mares
      y toda criatura viva que se mueve en las mayim [aguas],
      según su género, y toda clase de aves que vuelan según su
      especie; vió Elohim que era bueno [vayibarah Elohim Et-
      hataninim hagedolim veEt kol-nefesh haChay haromeset
      asher shartsu hamayim leminehem veEt kol-of kanaf
      leminehu vayar Elohim ki-tov:].
      22. Barchu el ET [‫]את‬ Elohim a todos diciendo [Vayebaruch
      otam Elohim lemor]: Sean fructíferos, multiplíquense y
      llenen las mayim [aguas] de los yam [mares], y
      multiplíquense en la tierra [vayebaruch otam Elohim lemor
      peru urevu umilu Et-hamayim bayamim vehaof yirev
      baarets:];
      23. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
      Yom Chameshi [día quinto] [vayehi-erev vayehi-boker yom
      chamishi:].
      24. [‫]ז‬ Habló Elohim: La tierra produzca cada clase de nefesh
      [ser] viviente, toda clase de behemah [bestia-cuadrupedo]
      y remés [reptiles] según su género; y así fue [Vayomer
      Elohim totse haarets nefesh chay lemina behema varemes
      vechayto-erets lemina vayehi-chen:];
      25. Asah [hizo] Elohim toda clase de bestia, y cada clase de
      behemah [cuadrupedo] y toda clase de remés [reptiles] de
      la adamah [tierra] según su género; y Elohim vio que era
      bueno.
      26. [‫]ח‬ Habló Elohim: Asah [hagamos] al Ahdahm [hombre] a
      nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y reine
      sobre los dagah [peces] en el mar, sobre las oph-of [aves]
      que vuelan en los Shamayim, sobre los behemah
      [cuadrupedos], y sobre toda la tierra, y sobre todo remés
      [reptil] que se arrastra en la tierra [Vayomer Elohim naase
      adam betsalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayim uveof
      hashamayim uvabehema uvekol-haarets uvekol-haremes
      haromes al-haarets:].
      27. La Palabra de Elohim Barah [creó] Elohim ET [‫]את‬ al
      hombre; a la imagen de Elohim lo creó; macho y hembra
      los creó [vayibarah Elohim Et-haadam betsalmo betselem
      Elohim barah oto zachar unekeva barah otam:];



    14. 14.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      8
      28. Barchu el ET [‫]את‬ Elohim diciendo: Sean fructíferos,
      multiplíquense, llenen la tierra y sométanla. Tengan
      dominio sobre los peces en los mares y las criaturas que
      vuelan en el shamayim, y todo cuadrupedo y toda la tierra,
      y toda criatura viviente que se arrastra en la tierra
      [vayebaruch otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
      urevu umilu Et-haarets vechiveshuha uredu bidgat hayam
      uveof hashamayim uvekol-chaya haromeset al-haarets:].
      29. [‫]ט‬ Habló Elohim: Vea, Yo les he dado cada zera de hierba
      productiva sobre la faz de la tierra y todo eytz que tiene
      fruto de zera de eytz productivo, que a usted le será para
      comida [Vayomer Elohim hine natati lachem Et-kol-esev
      zorea zera asher al-peney kol-haarets veEt-kol-haets
      asher-bo feri-ets zorea zera lachem yihye leachla:].
      30. Para Kol [toda] bestia de la tierra, y toda ave del aire y
      toda cosa que se arrastre en la tierra, en la cual haya
      chayim, les estoy dando como comida toda clase de hierba
      verde. Y así fue.
      31. Vió Elohim que todo lo que el ET [‫]את‬ había hecho era
      bueno. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker
      [mañana] Yom Sheshi [día sexto] [ ‫ר‬ ‫את־כל־א‬ ‫אלהי‬ ‫וירא‬
      ‫י׃‬ ‫ה‬ ‫יו‬ ‫ויהי־בקר‬ ‫ויהי־ערב‬ ‫מאד‬ ‫והנה־טוב‬ ‫ה‬ ‫ע‬] [vayar Elohim
      ET-kol-asher asa vehine-tov meod vayehi-erev vayehi-
      boker yom hasheshi:].
      2
      1. Así los Shamayim [cielos] y la erets [tierra] fueron kalah
      [terminados], y kol [todas] las tsebaam [huestes] de ellos
      [‫׃‬ ‫וכל־צבא‬ ‫והאר‬ ‫מי‬ ‫ה‬ ‫ויכלו‬] [vayechulu hashamayim
      vehaarets vechol-tsebaam:].
      2. Y en el sexto día Elohim terminó el trabajo que El había
      hecho, así reposó en el séptimo día de toda su obra que El
      hizo [ ‫ביו‬ ‫בת‬ ‫וי‬ ‫ה‬ ‫ע‬ ‫ר‬ ‫א‬ ‫מלאכתו‬ ‫י‬ ‫ה‬ ‫ביו‬ ‫אלהי‬ ‫ויכל‬
      ‫ה‬ ‫ע‬ ‫ר‬ ‫א‬ ‫מכל־מלאכתו‬ ‫ביעי‬ ‫ה‬‫׃‬ ] [vayechal Elohim bayom
      hashevii melakato asher asa vayishbot bayom hashevii
      mikol-melakato asher asa:].
      3. Vayebarech Elohim el séptimo día y lo hizo Kadosh; porque
      en Shabbat reposó Elohim de toda creación que hizo [ ‫ויבר‬
      ‫מכל־מלאכתו‬ ‫בת‬ ‫בו‬ ‫כי‬ ‫אתו‬ ‫ויקד‬ ‫ביעי‬ ‫ה‬ ‫את־יו‬ ‫אלהי‬
      ‫ות‬ ‫לע‬ ‫אלהי‬ ‫ר־ברא‬ ‫א‬‫׃‬ ] [vayebarech Elohim Et-yom
      hashevii vayekadosh oto ki vo shabat mikol-melachto
      asher-bara Elohim leasat:].
      4. Esta es la generación de los shamayim y la erets cuando
      fueron creados, en el día que ‫יהוה‬ Elohim hizo la erets y los
      shamayim [Ele toldot hashamayim vehaErets behibaram
      beyom asot Yahweh Elohim erets veshamayim:],
      5. Todavía no había eytz en la tierra ni planta silvestre había
      brotado; porque ‫יהוה‬ Elohim no había causado lluvia sobre
      la tierra, y no había un hombre para trabajar el suelo
      [vechol siach hasade terem yihye vaErets vechol-esev
      hasade terem yitsmach ki lo himtir Yahweh Elohim al-
      haarets veadam ayin laavod Et-haadama:].
      6. Pero surgió una od [llovisna-vapor] que subía de la tierra y
      el ET [‫]את‬ regaba toda la superficie de la tierra [veed yaale
      min-haErets vehishka Et-kol-peney haadama:].
      7. Formó [Vayyitser-‫]וייצר‬ ‫יהוה‬ Elohim con el ET [‫]את‬ al
      HaAdam [al hombre] del polvo de la tierra [adamah] y
      naphach [sopló] neshamah [alma superior de chayim], y el
      hombre se convirtió en un nephesh [alma] viviente
      [vayyitser Yahweh Elohim Et-haAdam afar min-haadama
      vayipach venaphach neshamah chayim vayehi haAdam
      lenefesh chaya:].
      8. Plantó ‫יהוה‬ Elohim un Gan-Ayden hacia el kedem [este], y
      el ET [‫]את‬ puso allí al hombre que había yatsar [formado]
      [vayita Yahweh Elohim gan-beAyden mikedem vayasem
      sham Et-haAdam asher yatsar:].
      9. Causó ‫יהוה‬ Elohim que de la tierra creciera todo eytz
      hermoso a la vista y bueno para comer, y el eytz de la
      chayim [chayim] en medio del gan y el eytz del daat
      [conocimiento] del bien y el mal [vayatsmach Yahweh
      Elohim min-haadama kol-ets nechmad lemare vetov
      lemaachal veets hachayim betoch hagan veets hadaat tov
      veraah:].
      10. Un río salía del Edem para regar el jardín, y de allí se
      dividía en cuatro cabeceras de ríos.
      11. El nombre del primero es Pishon; rodeando toda la tierra
      de Havilah, donde hay oro.
      12. El oro de la tierra es bueno; también hay bedellium y
      piedra de onyx.
      13. El nombre del segundo río es Gihon; rodeando toda la
      tierra de Kush [Ethiopia].
      14. El nombre del tercer río es Tigris [Eddekel], es el que fluye
      hacia el este de Ashshur. El cuarto río es el Eufrates.
      15. Lakach [Tomó] ‫יהוה‬ Elohim con el ET [‫]את‬ al hombre y lo
      yanach [puso] en el Gan [jardín] Ayden [Delicia], para
      cultivarlo y cuidarlo [vayikach Yahweh Elohim Et-haAdam
      vayanichehu vegan-eden leAvada uleshamar:].
      16. Tsavah [Ordenó] ‫יהוה‬ Elohim al hombre diciendo: Puedes
      de todos los eytzim del Gan Ayden libremente comer
      [vayTesavah Yahweh Elohim al-haAdam lemor mikol ets-
      hagan achol tochel:],
      17. Pero del eytz del daat [conocimiento] del bien y el mal, de
      éste usted no comerá, porque el día que usted coma de él,
      morirá [umeets hadaat tov vara lo tochel mimenu ki
      beyom achalcha mimenu mot tamut:].
      18. [‫]י‬ Habló ‫יהוה‬ Elohim: No es bueno que el hombre esté
      solo. Hagamos para él compañera que lo ayude [Vayomer
      Yahweh Elohim lo-tov heyot haAdam levado eese-lo ezer
      kenegdo:];
      19. Formó [Vayitser-‫]ויצר‬ ‫יהוה‬ Elohim de la tierra toda bestia
      del campo y toda criatura que vuela en el shamayim, y los
      trajo para que Ahdahm los llamara. Y como Ahdahm llamó
      toda criatura viva, ese habría de ser su nombre [vayitser
      Yahweh Elohim min-haadama kol-chayat hasade veEt kol-
      of hashamayim vayave el-haAdam lirot ma-yikra-lo vekol
      asher yikra-lo haAdam nefesh chaya hu shemo:].
      20. Ahdahm dió nombres a todo ganado de cría, a las criaturas
      que vuelan en el shamayim y a toda bestia viva. Pero
      Ahdahm no halló compañera para ayudarlo [vayikra
      haadam shemot lekol-habehema uleof hashamayim ulekol
      chayat hasade uleadam lo-matsa ezer kenegdo:].
      21. Causó ‫יהוה‬ Elohim un sueño profundo sobre Ahdahm, y él
      durmió, y EL tomó una de sus costillas y cerró su carne en
      el lugar [vayapel Yahweh Elohim tardema al-haAdam
      vayishan vayikach achat mitsalotav vayisgor basar
      tachtena:].
      22. Banah [hizo-tomando] ‫יהוה‬ Elohim con el ET [‫,]את‬ de la
      costilla del hombre la mujer; y la trajo al hombre
      [vayibanah Yahweh Elohim Et-hatsela asher-lakach min-
      haAdam leisha vayevieha el-haAdam:].
      23. Y Ahdahm dijo: Este es hueso de mis huesos y carne de mi
      carne. Ella será llamada mujer [ishah], porque ella fue
      sacada del hombre [ish].
      24. Por esto el hombre dejará a su abba y su eema y
      permanecerá con su mujer, y ellos serán basar-echad [una
      sola carne].
      25. Ellos estaban shenayim [juntos] desnudos [arom -naked],
      el Ish [hombre] y su Isha [mujer], no estaban yitboshashu
      [avergonzados] [vayihyu sheneyhem arumim haAdam
      veishto velo yitboshashu:].



    15. 15.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      9
      3
      1. Ahora bien, la serpiente era más astuta que ningún animal
      salvaje que ‫יהוה‬ Elohim había asah [hecho]. Ella dijo a la
      mujer: ¿Ha dicho realmente Elohim: No comerás de
      ningún eytz en el eden [vehanachash haya arum mikol
      chayat hasade asher asa Yahweh Elohim vayomer el-
      haisha af ki-amar Elohim lo tochlu mikol ets hagan:]?
      2. La mujer respondió a la serpiente: Podemos comer del
      fruto de los eytzim [eytzim] del eden [vatomer haisha el-
      hanachash mipri ets-hagan nochel:],
      3. Pero del fruto del eytz [eytz] en el medio del eden, Elohim
      dijo: No comerán de él ni lo tocarán, o morirán [umipri
      haets asher betoch-hagan amar Elohim lo tochlu mimenu
      velo tigu bo pen temutun:].
      4. Habló La serpiente a la mujer: No es verdad que de cierto
      morirán [vayomer haNachash el-haisha lo-mot temutun:]
      5. Porque Elohim sabe que en el día que coman de él, sus;
      ojos serán abiertos, y ustedes serán como Elohim,
      conociendo el bien y el mal [ki yodea Elohim ki beyom
      achalchem mimenu venifkechu eyneychem vihyitem
      keElohim yodey tov vara:].
      6. Y la mujer vio que el eytz era bueno para comer, que era
      placentero a la vista para mirarlo y hermoso para
      contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y comió, y
      también dio un poco a su esposo, y el comió [vatere haisha
      ki tov haets lemaachal vechi taava-hu laeynayim
      venechmad haets lehaskil vatikach mipiryo vatochal
      vatiten gam-leisha ima vayochal:];
      7. Entonces los ojos de ambos fueron abiertos, y ellos se
      percataron de que estaban desnudos. Así que ellos
      cosieron hojas de higuera para hacerse delantales
      [vatipakachna eyney sheneyhem vayedu ki eyrumim hem
      vayitperu ale teena vayaasu lahem chagorot:].
      8. Ellos shema caminar al ET [‫]את‬ Kol ‫יהוה‬ Elohim en Ruach
      durante el día, y el hombre y su mujer se escondieron de la
      presencia de ‫יהוה‬ Elohim entre los eytzim del jardín
      [vayishemau Et-kol Yahweh Elohim mithalech bagan
      leRuach hayom vayitchabe haAdam veishto mipney
      Yahweh Elohim betoch ets hagan:].
      9. Habló ‫יהוה‬ Elohim al hombre: ¿Dónde estás tú [vayikra
      Yahweh Elohim el-haAdam vayomer lo ayeka:]?
      10. Habló él: Shema la voz del ET [‫]את‬ en el huerto, tuve
      temor, porque estoy desnudo, y me escondí [vayomer Et-
      kolcha shemati bagan vaira ki-eyrom anochi vaechave:].
      11. Elohim le dijo a él: ¿Quién te dijo que estabas desnudo, a
      no ser que hayas comido del eytz del cual te ordené que
      de él no comieras [vayomer mi higid lecha ki eyrom ata
      hamin-haets asher tsiviticha levilti achol-mimenu
      achalta:]?
      12. Habló El hombre: La mujer que me diste para estar
      conmigo, me dio del fruto del eytz, y comí [vayomer
      haadam haisha asher natata imadi hiv natna-li min-haets
      vaochel:].
      13. Habló ‫יהוה‬ Elohim a la mujer: ¿Qué fue lo que usted hizo?
      Habló La mujer: La serpiente me engañó, así que comí
      [vayomer Yahweh Elohim laisha ma-zot asit vatomer
      haisha haNachash hishiani vaochel:].
      14. Habló ‫יהוה‬ Elohim a la serpiente: Porque hizo esto, usted
      será arar [maldición] por sobre todo ganado de cría y
      todas las bestias de la tierra. Te arrastrarás sobre tu pecho
      y panza, y comerás tierra por el tiempo que vivas [vayomer
      Yahweh Elohim el-haNachash ki asita zot arar ata mikol-
      habehema umikol chayat hasade al-gechoncha telech
      veafar tochal kol-yemey chayeycha:].
      15. Pondré enemistad entre usted y la mujer, y entre tu zera y
      la zera de ella; El aplastará su cabeza, y usted la herirá en
      el calcañar [veeyva ashit bencha uveyn haisha uveyn
      zaracha uveyn zara hu yeshufcha rosh veata teshufenu
      akev:].
      16. A la mujer le dijo: Yo aumentaré en gran manera tus
      dolores y tus quejidos; usted dará a luz hijos con dolor, sus
      deseos serán hacia su marido, él regirá sobre usted [el-
      haisha amar hareba arbe itsvonech veheronech beetsev
      teldi vanim veel-ishech teshukatech vehu yimshal-bach:].
      17. A Ahdahm le dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y
      comiste del eytz del cual di una orden, diciendo: De él no
      comerás, maldita [arar] es la tierra por tu causa; con dolor
      comerás de ella todos los días de tu chayim [uleadam
      amar ki shemata lekol ishtecha vatochal min-haets asher
      tsiviticha lemor lo tochal mimenu arar haadama
      baavurecha bayitsavon tochalena kol yemey chayeycha:].
      18. Ella producirá espinos y cardos para ti, y tú comerás
      plantas del campo [vekots vedardar tatsmiach lach
      veachalta et-esev hasade:].
      19. Comerás pan con el sudor de tu frente hasta que regreses
      a la tierra, porque tú has sido sacado de ella; tú eres polvo,
      y regresarás al polvo [bezeat apeycha tochal lechem ad
      shuvecha el-haadama ki mimena lukachta ki-afar ata veel-
      afar teshuva:].
      20. El hombre llamó a su mujer Chavah [chayim], porque ella
      era la eema de todo lo viviente [vayikra haadam shem
      ishto chava ki hiv hayta em kol-chay:].
      21. ‫יהוה‬ Elohim hizo vestiduras de pieles para Ahdahm y su
      mujer, y los vistió [vayaasho Yahweh Elohim leAdam
      uleishato katnot or vayalbishem:].
      22. Habló ‫יהוה‬ Elohim: Mira, el Ahdahm se ha hecho como uno
      de nosotros, conoce lo bueno y lo malo, ahora, retiremos
      fuera su mano, no sea que la extienda y también tome del
      eytz de la chayim, coma y viva Le-Olam-va-ed [siempre]
      [vayomer Yahweh Elohim hen haAdam haya keachad
      mimenu ladaat tov vara veata pen-yishlach yado velakach
      gam meets hachayim veachal vachay leolam:];
      23. Por lo tanto ‫יהוה‬ Elohim lo echó del Edem para cultivar la
      tierra de la cual había sido tomado. [vayeshalchehu
      Yahweh Elohim migan-eden laavod Et-haadama asher
      lukach misham:]
      24. Así el ET [‫-]את‬ expulsó a Ahdahm, y colocó al oriente del
      huerto un keruvim con una espada flamante que revolvía
      por todas las direcciones para guardar el camino al eytz de
      la chayim [vayegaresh Et-haAdam vayashken mikedem
      legan-eden Et-hakeruvim veEt lahat hacherev
      hamithapechet lishmor Et-derech ets hachayim:].
      4
      1. Ahdahm [El hombre] conoció a Chavah su mujer; Ella
      concibió a Kayin [adquisición] y dijo: He adquirido un
      hombre de ‫יהוה‬ [vehaAdam yada Et-chava ishto vatahar
      vateled Et-kayin vatomer kaniti ish Et-Yahweh:];
      2. Además, ella parió a su hermano Hevel [aliento]. Hevel
      pastoreaba ovejas, mientras que Kayin trabajaba la tierra
      [vatosef laledet Et-achiv Et-havel vayehi-hevel roe tson
      vekayin haya oved adama:].
      3. Al transcurrir el tiempo Kayin trajo una ofrenda para ‫יהוה‬
      del producto de la tierra; [vayehi mikets yamim vayave
      kayin mipri haadama mincha le-Yahweh:]
      4. Hevel trajo también del primogénito de sus ovejas,
      incluyendo su grasa. ‫יהוה‬ aceptó a Hevel con su ofrenda
      [vehevel hevi gam-hu mibchorot tsono umechelvehen
      vayisha Yahweh el-hevel veel-minchato:],



    16. 16.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      10
      5. Pero de Kayin sus minchatot [ofrenda chata] no aceptó
      con charah [respeto], Kayin estaba lleno de ira y su rostro
      decayó por el odio [veel-kayin veel-minchato lo shaa
      vayichar lekayin meod vayiplu panav:].
      6. Habló ‫יהוה‬ a Kayin: ¿Por qué está usted tan enojado y
      desconsolado? ¿Por qué tu rostro ha languidecido
      [vayomer Yahweh el-kayin lama chara lach velama naflu
      faneycha:]?
      7. Si estás haciendo lo que es bueno, ¿No debes mantener tu
      rostro en alto? Y si no estás haciendo lo que es bueno, el
      pecado está tocando Tu puerta, te quiere a ti, pero debes
      regir sobre él;
      8. Kayin dijo a Hevel su hermano: Vamos a salir al campo Y
      sucedió cuando ellos estaban en el campo, Kayin se
      levantó contra su hermano y lo mató.
      9. Habló ‫יהוה‬ a Kayin: ¿Dónde está Hevel tu hermano? Y él
      respondió: Yo no sé; ¿Soy el guarda de mi hermano
      [vayomer Yahweh el-kayin ey hevel achicha vayomer lo
      yadati hashomer achi anochi:]?
      10. Y EL dijo: ¿Qué es lo que has hecho? ¡La voz de la dahm de
      tu hermano está gritándome desde la tierra!
      11. Ahora tú eres maldito desde la tierra, la cual ha abierto su
      boca para recibir la dahm de tu hermano de tus manos
      [veata arar ata min-haadama asher patsta Et-piha lakachat
      Et-demey achicha miyadecha:].
      12. Cuando coseches la tierra ya no te dará su fuerza a ti,
      temblores y quejidos serás en la tierra.
      13. Habló Kayin a ‫:יהוה‬ Mi castigo es mayor de lo que Yo
      puedo soportar [vayomer kayin el-Yahweh gadol aoni
      minso:].
      14. Me estás echando hoy de la tierra y de tu presencia. Seré
      un fugitivo vagando por la tierra, y cualquiera que me
      encuentre me matará
      15. Habló ‫יהוה‬ a él: Por lo tanto, cualquiera que mate a Kayin
      recibirá venganza siete veces y ‫יהוה‬ puso una señal en
      Kayin, para que nadie que lo encontrara lo matara
      [vayomer lo Yahweh lachen kol-horeg kayin shivatayim
      yukam vayasem Yahweh lekayin ot levilti hakot-oto kol-
      motso:].
      16. Así que Kayin dejó la presencia de ‫יהוה‬ y vivió en la tierra
      de Nod, contra Edem [vayetse kayin milifney Yahweh
      vayeshev beerets-nod kidmat-eden:].
      17. Kayin conoció a su mujer; ella concibió y dio a luz a
      Hanoch. Kayin edificó una ciudad y llamó la ciudad por el
      nombre de su hijo Hanoch.
      18. A Hanoch le nació Irad. E Irad engendró a Mechuyael,
      Mechuyael engendró a Metushael, y Metushael engendró
      a Lemech.
      19. Lemech tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era
      Adah, mientras el nombre de la otra era Tzilah.
      20. Adah dio a luz a Yaval; él fue el abba de aquellos que viven
      en tiendas y tienen ganado.
      21. El nombre de su hermano era Yuval; y él inventó el salterio
      y la cítara.
      22. Tzilah dio a luz a Tuval-Kayin, quien forjaba todo tipo de
      herramientas de bronce y de hierro; la hermana de Tuval-
      Kayin fue Naamah.
      23. Lemech dijo a sus mujeres: Adah y Tzilah, escúchenme;
      mujeres de Lemech, shema mi voz, ustedes mujeres de
      Lemech: Yo maté a un hombre para mi aflicción, y a un
      joven para tristeza.
      24. Si Kayin será vengado siete veces, ¡entonces Lemech
      setenta veces siete!
      25. Ahdahm conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz a un
      hijo a quien llamó Shet [otorgado], y dijo: Porque Elohim
      me ha otorgado zera en lugar de Hevel, puesto que Kayin
      lo mató [vayeda adam od Et-ishto vateled ben vatikra Et-
      shemo shet ki shat-li Elohim zera acher tachat hevel ki
      harago kayin:].
      26. A Shet también le nació un hijo, a quien llamó Enosh. En
      este momento la gente comenzó a invocar el Nombre de
      ‫יהוה‬ [uleshet gam-hu yulad-ben vayikra Et-shemo enosh az
      huchal likro beshem Yahweh:].
      5
      1. Este es el libro de las Toldot [generaciones] de Ahdahm: En
      el día que Elohim creó a Ahdahm, a imagen de Et [oto]
      Elohim asah [lo hizo] [ze sefer toldot Ahdahm beyom bero
      Elohim adam bidmut Elohim asa oto:];
      2. Macho y hembra El los creó a Ellos; El los barchu y llamó su
      nombre Ahdahm [humanidad, hombre] en el día cuando
      Ellos fueron creados.
      3. Y Ahdahm vivió ciento treinta años, y engendró un hijo
      como su propia forma, y como su propia imagen y lo llamó
      Shet.
      4. Después que Shet nació, Ahdahm vivió otros setecientos
      años y tuvo ambos hijos e hijas.
      5. Por todo, Ahdahm vivió novecientos treinta años, luego
      murió.
      6. Shet vivió ciento cinco años y engendró a Enosh.
      7. Después que Enosh nació, Shet vivó otros ochocientos
      años y tuvo hijos e hijas.
      8. Por todo, Shet vivió novecientos doce años; luego murió.
      9. Enosh vivió noventa años y engendró a Kenan.
      10. Después que Kenan nació, Enosh vivió otros ochocientos
      quince años y tuvo hijos e hijas.
      11. Por todo, Enosh vivió novecientos cinco años; luego murió.
      12. Kenan vivió setenta años y engendró a Mahalal-El.
      13. Después que Mahalal-El nació, Kenan vivió otros
      ochocientos cuarenta años y tuvo hijos e hijas.
      14. Por todo, Kenan vivió novecientos diez años; luego murió.
      15. Mahalal-El vivió sesenta y cinco años y engendró a Yered.
      16. Después que Yered nació, Mahalal-El vivió otros
      ochocientos treinta años y tuvo hijos e hijas.
      17. Por todo, Mahale-El vivió ochocientos noventa y cinco
      años; luego murió.
      18. Yered vivió ciento sesenta y dos años y engendró a
      Chanoch.
      19. Después que Chanoch nació, Yered vivió ochocientos años
      y tuvo hijos e hijas.
      20. Por todo, Yered vivió novecientos sesenta y dos años;
      luego murió.
      21. Chanoch vivó sesenta y cinco años y engendró a
      Metushelach.
      22. Y Chanoch tenía su halacha con Elohim después que
      engendró a Metushelach, tres-cientos años, y engendró
      hijos e hijas.
      23. Por todo, Chanoch vivió tres-cientos sesenta y cinco años.
      24. Y Chanoch tenía su halacha con Elohim, y no estuvo más,
      porque Elohim lo tomó a el.
      25. Metushelach vivió ciento ochenta y siete años y engendró
      a Lamech.
      26. Después que Lamech nació, Metushelach vivió setecientos
      ochenta y dos años y tuvo hijos e hijas.
      27. Por todo, Metushelach vivió novecientos sesenta y nueve
      años; luego murió.
      28. Lamech vivió ciento ochenta y dos años y engendró un
      hijo,



    17. 17.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      11
      29. A quién llamó Noach [lleno de descanso]; diciendo: Este
      nos causará cesar nuestros trabajos, y del trabajo que
      hacemos con nuestras manos y de la tierra, la cual ‫יהוה‬
      arar [maldijo] [vayikra Et-shemo noach lemor ze
      yenachamenu mimaasenu umeitsvon yadeynu min-
      haadama asher arar Yahweh:].
      30. Después que Noach nació, Lamech vivió quinientos
      noventa y cinco años y tuvo hijos e hijas.
      31. Todos los años de Lamech fueron setecientos setenta y
      ciete años; luego murió.
      32. Noach era de quinientos años de edad; y Noach engendró
      a Shem, Ham y Yahfet [vayehi-noach ben-chamesh meot
      shana vayoled noach Et-Shem Et-Ham veEt-yafet:].
      6
      1. Al tiempo, cuando los hombres empezaron a multiplicarse
      en la tierra, e hijas fueron nacidas para ellos,
      2. Los hijos de Elohim vieron que las hijas de los hombres
      eran atractivas; y ellos tomaron mujeres para sí,
      cualquiera que escogieron.
      3. Habló ‫:יהוה‬ Mi Ruach no permanecerá entre estos
      hombres para siempre, porque ellos son carne; por lo
      tanto, sus días serán ciento veinte años [vayomer Yahweh
      lo-yadon ruchi vaadam le-olam beshagam hu vasar vehayu
      yamav mea veesrim shana:];
      4. Ahora los Nephillim estaban sobre la tierra en aquellos
      días, y después de eso, cuando los hijos de Elohim se
      llegaron a las hijas de los hombres, y ellos engendraron
      hijos a ellas; aquellos fueron los gigantes de la antigüedad,
      hombres de renombre [hanefilim hayu vaarets bayamim
      hahem vegam acharey-chen asher yavou beney haelohim
      el-benot haadam veyaldu lahem hema hagiborim asher
      meolam anshey hashem:].
      5. Vió ‫יהוה‬ que la maldad del hombre era grande en la tierra,
      y todos sus pensamientos en sus levavot eran
      continuamente de maldad todos los dias [vayar Yahweh ki
      raba raat haadam baarets vekol-yetser machshevot libo
      rak ra kol-hayom:].
      6. Y se nacham [dolió] ‫יהוה‬ de haber hecho al hombre sobre
      la tierra; y se atsab [entristeció] en su lev [vayinachem
      Yahweh ki-asa Et-haadam baarets vayitatsab el-libo:].
      7. Habló ‫:יהוה‬ Raeré los hombres que he creado sobre la faz
      de la tierra; desde hombres a ganado, y desde cosas que
      se arrastran a las criaturas que vuelan en el shamayim;
      porque estoy nacham [dolido] de haberlos hecho
      [vayomer Yahweh emche Et-haAdam asher-barati meal
      peney haadama meadam ad-behema ad-remes vead-of
      hashamayim ki nachamti ki asitim:].
      8. Pero Noach encontró chen [gracia] delante de ‫.יהוה‬
      [veNoach matsa chen beeyney Yahweh:].
      Torah Parsha 2 Noach
      Bereshit 6:9-11:32
      Haftarah Yeshayahu 54:1-55:5
      Brit Chadasha Mattityahu 24:1-51
      9. Estas son las generaciones de Noach. Noach era un
      hombre tzadik y perfecto en su generación, con ET-Elohim
      era la halacha de Noach [Ele toldot Noach noach ish tzadik
      tamim haya bedorotav Et-haElohim hithalacha-noach:].
      10. Noach engendró tres hijos, Shem, Ham, y Yahfet [Vayoled
      Noach shelosha vanim Et-shem Et-cham veEt-yafet:].
      11. La tierra estaba corrompida delante de Elohim, la tierra
      estaba llena de violencia [vatishachet haErets lifney
      haElohim vatimale haErets chamas:].
      12. Elohim vio la tierra, y estaba corrompida; porque toda
      carne había corrompido su camino sobre la tierra [vayar
      Elohim Et-haarets vehine nishchata ki-hishchit kol-basar
      Et-dereko al-haarets:].
      13. Y Elohim dijo a Noach: El tiempo de todo hombre ha
      venido ante mí, pues a causa de ellos la tierra está llena de
      iniquidad. Yo los destruiré a ellos de la tierra [vayomer
      Elohim leNoach kets kol-basar ba lefanay ki-mala haarets
      chamas mipneyhem vehinni mashchitam Et-haarets:].
      14. Haga un arca de madera de gopher [ciprés]; harás el arca
      con compartimientos y la cubrirás con brea por dentro y
      por fuera [ase lecha tevat atsey-gofer kinim taase Et-
      hateva vechafarta ota mibayit umichuts bakofer:].
      15. Aquí está como la harás; el largo del tayvah [arca] será de
      tres cientos codos, su ancho cincuenta codos y su altura
      treinta codos.
      16. Una ventana harás al tayvah, a un codo desde arriba tú la
      terminarás. Coloca una puerta a su lado, y la edificarás con
      piso bajo, segundo y tercero la harás.
      17. Entonces Yo mismo traeré la inundación de agua sobre la
      tierra para destruir de debajo del shamayim toda cosa
      viviente que respira; todo en la tierra será destruido.
      18. Pero Yo estableceré un Brit contigo; tú entrarás dentro del
      arca, tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos
      contigo.
      19. Y de todo ser viviente de toda carne traerás por parejas
      dentro del tayvah, macho y hembra serán.
      20. De las aves según su especie, de los cuadrupedos según su
      especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos
      parejas de cada especie entraran contigo, para que
      puedan mantenerse vivos.
      21. También toma de todas las clases de alimento, y recógelas
      para ti; será alimento para ti y para ellos.
      22. Noach hizo todo de acuerdo como Elohim le ordenó, el lo
      hizo [vayaas Noach kechol asher tsiva Et-o Elohim ken
      asa:].
      7
      1. Habló ‫יהוה‬ a Noach: Entre en la tayvah usted y toda su
      bayit; porque he visto que eres tzadik en mi presencia en
      esta generación [vayomer Yahweh leNoach bo-ata vechol-
      betcha el-hateva ki-otcha raiti Tzadik lefanay bador haze:].
      2. De todo animal limpio tomarás siete parejas, y de los
      animales impuros, una pareja [mikol habehema hatehora
      tikach-lecha shiva shiva ish veishto umin-habehema asher
      lo tehora hiv shenayim ish veishto:];
      3. Y de las aves limpias de los aires, de siete en siete, macho
      y hembra; para mantener zera en toda la tierra [gam meof
      hashamayim shiva shiva zachar unekeva lechayot zera al-
      peney kol-haarets:].
      4. Porque en siete días más Yo causaré que llueva sobre la
      tierra por cuarenta días y cuarenta noches; Yo raeré todo
      ser viviente que Yo he hecho sobre la tierra [ki leyamim od
      shiva anochi mamtir al-haarets arbaim yom vearbaim layla
      umachiti Et-kol-hayekum asher asiti meal peney
      haadama:];
      5. Noach hizo todo lo que ‫יהוה‬ le ordenó hacer [vayaas
      Noach kechol asher-tsivahu Yahweh:].
      6. Noach tenía seiscientos años de edad cuando el agua
      inundó la tierra.
      7. Noach entró en el tayvah con sus hijos, su mujer y las
      mujeres de sus hijos, a causa del mabul [diluvio] [vayavo
      Noach uvanav veishto unishey-beney ito el-hateva mipney
      mey hamabul:].



    18. 18.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      12
      8. De las criaturas limpias que vuelan, y del ganado limpio y
      del ganado impuro, y de todas las cosas que se arrastran
      en la tierra,
      9. De dos en dos entraron y fueron con Noach en la tayvah,
      como Elohim había ordenado a Noach.
      10. Después de siete días el agua inundó la tierra.
      11. En los seis cientos años de chayim [chayim] de Noach, en
      el luna segundo a los diez y siete dias del luna, todas las
      fuentes del gran abismo fueron rotas, y las ventanas de los
      shamayim fueron abiertas.
      12. Llovió en la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.
      13. En el mismo día que Noach entró en el tayvah con Shem,
      Ham y Yahfet, los hijos de Noach, la mujer de Noach y las
      tres mujeres de los hijos de Noach que los acompañaban;
      14. Y de toda bestia salvaje por su especie, todo animal de cría
      de todas las especies, toda cosa que se arrastra por la
      tierra de todas las especies, y toda criatura que vuela por
      su especie.
      15. Ellos entraron y estuvieron con Noach en el tayvah,
      parejas de toda carne, en los cuales hay ruach de chayim.
      16. Aquellos que entraron, macho y hembra, de toda carne
      como Elohim había ordenado; y ‫יהוה‬ los encerró dentro
      [vehabaim zachar unekeva mikol-basar bau kaasher tsiva
      oto Elohim vayisgor Yahweh baado:].
      17. La inundación estuvo cuarenta días en la tierra; el agua
      creció muy alto e hizo flotar el tayvah; así fue levantada de
      la tierra.
      18. El agua inundó la tierra y creció grandemente sobre la
      tierra, hasta que el tayva flotaba en la superficie del agua.
      19. El agua creció sobre la tierra con gran fortaleza; todas las
      montañas debajo del shamayim fueron cubiertas;
      20. El agua cubrió las montañas por más de quince codos.
      21. Todos los seres que se movían en la tierra perecieron,
      criaturas que vuelan, animales de crianza, otros animales,
      insectos, y todo ser humano,
      22. Todas las cosas que tienen aliento de chayim [chayim];
      cualquier cosa que había en tierra seca murió.
      23. Toda sustancia viviente fue destruída sobre la faz de la
      tierra, ambos, humanos y animales de crianza, animales
      que se arrastran y criaturas que vuelan. Ellos fueron raídos
      de la tierra; solamente Noach fue dejado, junto con
      aquellos que estaban en el tayvah.
      24. El agua permaneció sobre la tierra por ciento cincuenta
      días.
      8
      1. Se recordó Elohim de Noach, de toda bestia salvaje y todo
      animal de crianza, y todas las criaturas que vuelan, y todas
      las cosas que se arrastran, tantas como había con él en el
      arca, y Elohim causó que su ruach pasara por sobre la
      tierra, y el agua permaneció [vayizkor Elohim Et-Noach
      veEt kol-hachaya veEt-kol-habehema asher ito bateva
      vayaaver Elohim ruach al-haarets vayashoku hamayim:].
      2. También las fuentes del abismo y las ventanas del
      shamayim fueron cerradas, la lluvia del shamayim fue
      detenida,
      3. El agua regresó de cubrir la tierra. Fue después de ciento
      cincuenta días que el agua bajó.
      4. En el décimo séptimo día del séptimo luna el arca vino a
      reposar en las montañas del Ararat
      5. El agua siguió bajando hasta el décimo luna; en el primer
      día del décimo luna las cumbres de las montañas fueron
      vistas.
      6. Después de cuarenta días Noach abrió la ventana del arca
      que él había edificado;
      7. Envió afuera al cuervo para ver si el agua había cesado, el
      cual voló y no regresó hasta que el agua fue seca de la
      tierra.
      8. Luego él envió una paloma para ver si el agua se había ido
      de la superficie de la tierra.
      9. Pero la paloma no encontró lugar para que sus patas
      descansaran, así que ella regresó a él en el arca, porque el
      agua todavía cubría la tierra. El la puso en sus manos, la
      tomó y la trajo dentro del arca.
      10. Esperó otros siete días y de nuevo envió la paloma desde
      el arca.
      11. La paloma regresó en Erev, en su pico había una hoja de
      olivo, así que Noach entendió que el agua se había secado
      sobre la tierra.
      12. El esperó aún otros siete días y envió la paloma, y ella no
      regresó más a él.
      13. Para el primer día del primer luna del año seis cientos uno
      de la chayim de Noach el agua había librado la tierra; y
      Noach removió la puerta del arca que él había hecho, y vio
      que el agua había desaparecido de la faz de la tierra.
      14. Fue en el vigésimo séptimo día del segundo luna que la
      tierra estaba seca.
      15. Habló Elohim a Noach, diciendo [vayedavar Elohim el-
      Noach lemor:]:
      16. Salgan del arca, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus
      hijos contigo.
      17. Traigan con ustedes toda carne que tienen con ustedes,
      criaturas que vuelan, animales de crianza, y toda cosa que
      se arrastra en la tierra, para que ellos puedan proliferar en
      la tierra, ser fructíferos y multiplicarse en la tierra [kol-
      hachaya asher-itcha mikol-basar baof uvabehema uvekol-
      haremes haromes al-haErets havetse hayetse itach
      veshartsu vaErets ufaru veravu al-haErets:];
      18. Así que Noach salió con sus hijos, su mujer y las mujeres
      de sus hijos,
      19. Todos los animales, todo lo que se arrastra y toda criatura
      que vuela, lo que se mueve en la tierra, conforme a sus
      familias, salieron del arca.
      20. Noach edificó un mizbeach a ‫.יהוה‬ Tomó de todo animal
      limpio y de toda criatura que vuela limpia, y ofreció
      ofrendas quemadas en el mizbeach [vayiven noach
      mizbeach le-Yahweh vayikach mikol habehema hatehora
      umikol haof hatahor vayaal olot bamizbeach:].
      21. ‫יהוה‬ recibió el aroma dulce, ‫יהוה‬ dijo en su lev: Nunca más
      maldeciré la tierra a causa de los hombres, puesto que la
      imaginación del lev del hombre es malvada desde su
      juventud; No destruiré nunca más toda criatura viviente
      como he hecho [vayarach Yahweh Et-reyach hanichoach
      vayomer Yahweh el-libo lo osif lekalal od Et-haadama
      baavur haadam ki yetser lev haadam ra minurav velo-osif
      od lehakot Et-kol-chay kaasher asiti:].
      22. Mientras la tierra permanezca, el tiempo de la siembra y
      de la cosecha, el frío y calor, verano e invierno, día y
      noche; no cesaran [od kol-yemey haErets zera vekatsir
      vekor vachom vekayits vachoref veyom valayla lo
      yishbotu:].
      9
      1. Y Elohim barchu Et-Noach y sus hijos, diciendo a ellos:
      Aumenten y multiplíquense y llenen la tierra, y tengan
      dominio sobre ella [vayebarch Elohim Et-noach veEt-banav
      vayomer lahem parah urevu umilu Et-haarets:].
      2. El temor y el miedo a ustedes será sobre todo animal
      salvaje, toda criatura que vuela en el shamayim, toda



    19. 19.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      13
      criatura que pulula la tierra, y todos los peces del mar;
      ellos han sido entregados a ustedes.
      3. Toda cosa viviente que se mueve será comida para
      ustedes; así como antes les di plantas verdes, así ahora les
      doy todo;
      4. Solamente carne con su chayim, que es su dahm, no
      comerán.
      5. Yo de cierto demandaré una cuenta de la dahm en sus
      vidas; Yo la demandaré de todo animal y de todo ser
      humano.
      6. Cualquiera que derrame dahm de hombre, por hombre su
      propia dahm será derramada; porque Elohim a imagen del
      Et-hizo el hombre [shofech dam haadam baadam damo
      yishafech ki betselem Elohim asa Et-haadam:];
      7. Y ustedes, sean fructíferos y multiplíquense, pululen la
      tierra y multiplíquense en ella;
      8. Habló Elohim a Noach y sus hijos, diciendo [vayomer
      Elohim el-noach veel-banav ito lemor:]:
      9. Y miré, Yo estableceré mi Brit con ustedes y su zera
      después de ustedes [vaani hinni mekim Et-Brit itchem
      veEt-zarachem achareychem:],
      10. Y con toda criatura viviente que está con ustedes, las aves,
      el ganado y todas las bestias salvajes de la tierra, tantos
      como haya en la tierra, todos los que salen del arca.
      11. Yo estableceré mi Brit: Nunca más toda carne será
      destruida por las aguas de un diluvio y nunca más habrá
      diluvio para destruir la tierra.
      12. Y Elohim dijo a Noach: Aquí está la señal del Brit que estoy
      haciendo entre Yo mismo y ustedes y toda criatura
      viviente con ustedes, por todas las generaciones por venir
      [vayomer Elohim zot Et-habrit asher-ani noten beyni
      uveyneychem uveyn kol-nefesh chaya asher itchem
      ledorot olam:];
      13. Estoy colocando un arco iris sobre las nubes, estará allí
      como señal del Brit entre Yo mismo y la tierra.
      14. Cuando quiera que Yo traiga nubes sobre la tierra, y el
      arco iris sea visto en las nubes;
      15. Yo recordaré mi Brit el cual es entre Yo mismo y toda
      criatura viviente de cualquier clase; y el agua nunca más se
      convertirá en inundación para destruir a todos los seres
      humanos.
      16. El arco iris estará en la nube; para que cuando Yo lo mire,
      Yo recordaré el Brit perpetuo entre Elohim y toda criatura
      viviente de cualquier clase en la tierra
      17. Elohim le dijo a Noach: Esta es la señal del Brit que Yo
      hago entre Mí davar [palabra] y toda criatura viviente en la
      tierra [vayomer Elohim el-noach zot ot-habrit asher
      hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-haarets:];
      18. Los hijos de Noach que salieron del arca [tayvah] fueron
      Shem, Ham y Yahphet. Ham es el abba de Kenaan.
      19. Estos tres fueron los hijos de Noach, y toda la tierra fue
      poblada por ellos.
      20. Noach, un labrador, fue el primero en plantar una viña.
      21. El bebió tanto del vino que se emborrachó y se acostó
      desnudo en su tienda.
      22. Ham, el abba de Kenaan, vio a su abba vergonzosamente
      expuesto, salió y se lo dijo a sus dos hermanos.
      23. Shem y Yahfet tomaron un manto, lo pusieron sobre
      ambos de sus hombros y, caminando hacia atrás, entraron
      y cubrieron a su abba que estaba desnudo. Sus rostros
      estaban vueltos, así que no vieron a su abba acostado allí
      vergonzosamente expuesto.
      24. Cuando Noach se despertó de su vino, él supo lo que su
      hijo menor le había hecho.
      25. El dijo: Maldito sea Kenaan; él será un sirviente de
      sirvientes a sus hermanos;
      26. Habló: Barchut-Et-‫יהוה‬ Elohey de Shem; Kenaan será su
      sirviente [vayomer baruch Yahweh Elohey shem vihi
      chenaan eved lamo:].
      27. Engrandezca Elohim a Yahphet; él habitará en las tiendas
      de Shem, pero Kenaan será el sirviente de ellos;
      28. Después de la inundación Noach vivió tres cientos
      cincuenta años.
      29. Por todo, Noach vivió novecientos cincuenta años;
      entonces murió.
      10
      1. Aquí está la genealogía de los hijos de Noach: Shem, Ham
      y Yahphet; hijos fueron nacidos de ellos después de la
      inundación.
      2. Los hijos de Yahphet fueron Gomer, Magog, Madai, Yavan,
      Elisha, Tuval, Meshech y Tiras.
      3. Los hijos de Gomer fueron Ashkenaz, Rifat y Torgamah.
      4. Los hijos de Yavan fueron Elishah, Tarshish, Kittim y
      Dodanim.
      5. De estos las islas de los Gentiles fueron divididas en sus
      tierras, cada una de acuerdo a su lengua, conforme a sus
      mishpachot en sus naciones.
      6. Los hijos de Ham fueron Kush, Mitzrayim, Put y Kenaan.
      7. Los hijos de Kush fueron Seva, Havilah, Savta, Ramah y
      Savteja. Los hijos de Ramah fueron Sheva y Dedan.
      8. Kush engendró a Nimrod, él comenzó a ser poderoso
      sobre la tierra [vechush yalad et-nimrod hu hechel lihyot
      gibor baarets:].
      9. El fue un cazador gigante delante de ‫,יהוה‬ por esto la
      gente dice: Como Nimrod, un cazador poderoso delante de
      ‫יהוה‬ [hu-haya gibor-tsayid lifney Yahweh al-ken yeamar
      keNimrod gibor tsayid lifney Yahweh:];
      10. Su malchut comenzó con Bavel, Erech, Akkad y Kalneh, en
      la tierra de Shinar.
      11. Ashshur salió de esa tierra y edificó a Nineveh, la ciudad de
      Rechovot, Kelach,
      12. Y Resen entre Nineveh y Kelah, esto es la gran ciudad.
      13. Mitzrayim engendró a Ludim, los Anamin, los Lehavim, los
      Naftuchim,
      14. Los Patrusim, los Kasluchim [de quien vinieron los Plishtim]
      y los Kaftorim.
      15. Kenaan engendró a Tzidon su primogénito, Het,
      16. Los Yevusi, los Emori, los Girgashi,
      17. Los Hivi, los Arki, los Sini,
      18. Los Arvadi, los Tzemari y los Hamati. Después, las familias
      de los Kenaani fueron dispersas.
      19. El territorio de los Kenaani era desde Tzidon, en dirección
      a Gerar, hacia Azah; sigue hacia Sedom, Amora, Dama y
      Tzevoyim, hasta Lesha.
      20. Estos fueron los hijos de Ham, conforme a sus familias y
      lenguas, en sus tierras y en sus naciones.
      21. Hijos fueron nacidos a Shem, antepasados de los hijos de
      Ever y hermano mayor de Yahphet.
      22. Los hijos de Shem fueron Elam, Ashshur, Arphaxad, Lud y
      Aram y Keinan.
      23. Los hijos de Aram fueron Utz, Hul, Geter y Mash.
      24. Arphaxad engendró a Keinan y Keinan engendró a Salah, y
      Salah engendró a Ever.
      25. A Ever le nacieron dos hijos. Uno fue dado el nombre de
      Peleg, porque en su chayim la tierra fue dividida. El
      nombre de su hermano fue Yoktan.
      26. Yoktan engendró a Almodad, Shelef, Hatzar-Mavet,
      Yaurach;



    20. 20.

      LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
      14
      27. Hadoram, Uzal, Diklah,
      28. Avimael, Sheva,
      29. Ofir, Havilah y Yoav todos fueron hijos de Yoktan.
      30. Se extendían los moshavim de ellos desde Mesha hasta
      Sefar en las montañas del oriente [Vayehi moshavim
      mimesha boacha sefar har hakedem].
      31. Estos fueron los hijos de Shem, conforme a sus familias y
      lengua, en sus tierras y sus naciones.
      32. Estas fueron las mishpachot de los hijos de Noach,
      conforme a sus generaciones, en sus naciones. Por estas
      mishpachot fueron las naciones divididas en la tierra
      después del mabul [diluvio].
      11
      1. Toda la tierra usaba la misma lengua, las mismas palabras.
      2. Sucedió que ellos viajaron desde el este, y encontraron
      una llanura en la tierra de Shinar y vivieron allí.
      3. Ellos se dijeron uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos y los
      horneamos en el fuego. Así que tuvieron ladrillos por
      piedra y asfalto por mortero.
      4. Ellos dijeron: Vamos, edifiquemos una ciudad con una
      torre que tenga su cúspide llegando al shamayim, para
      podernos hacer un nombre para nosotros mismos y no
      seamos esparcidos por la tierra.
      5. Y ‫יהוה‬ descendió para ver la ciudad y la torre que la gente
      estaba edificando [vayered Yahweh lirot Et-hair veEt-
      hamigdal asher banu beney haAdam:].
      6. Habló ‫:יהוה‬ La gente se ha unido, ellos tienen una misma
      lengua, ¡Mire lo que están empezando a hacer! ¡A este
      ritmo nada de lo que se han empeñado en hacer será
      imposible para ellos [vayomer Yahweh hen am echad
      vesafa achat lechulam veze hachilam laasot veata lo-
      yibatser mehem kol asher yazmu laasot:]!
      7. Ahora, pues, descendamos y confundamos su lenguaje,
      para que no pueda entenderse el habla del uno al otro;
      8. Así que de allí ‫יהוה‬ los esparció por toda la faz de la tierra,
      y ellos dejaron de edificar la ciudad y la torre [vayafets
      Yahweh otam misham al-peney chol-haarets vayachdelu
      livnot hair:].
      9. Por eso es llamada Bavel [confusión], porque allí ‫יהוה‬
      confundió los labios de toda la tierra, y de allí ‫יהוה‬ los
      esparció en toda la tierra [al-ken kara shema Bavel ki-sham
      balal Yahweh sefat kol-haarets umisham hefitsam Yahweh
      al-peney kol-haarets:].
      10. Aquí está la genealogía de Shem. Shem era de cien años de
      edad cuando engendró a Arphaxad dos años después de la
      inundación.
      11. Después que Arphaxad nació, Shem vivió quinientos años y
      tuvo hijos e hijas y murió.
      12. Arphaxad vivió treinta y cinco años y engendró a Salah.
      13. Después que Salah nació, Arphaxad vivió cuatrocientos
      tres años y engendró hijos e hijas.
      14. Salah vivió treinta años y engendró a Ever.
      15. Después que Ever nació Salah vivió otros cuatrocientos
      tres años y engendró hijos e hijas;
      16. Ever vivió treinta y cuatro años y engendró a Peleg.
      17. Después que Peleg nació, Ever vivió otros cuatrocientos
      treinta años y engendró hijos e hijas.
      18. Peleg vivió treinta años y engendró a Reu.
      19. Después que Reu nació, Peleg vivió doscientos nueve años
      y engendró hijos e hijas.
      20. Reu vivió treinta y dos años y engendró a Serug.
      21. Después que Serug nació, Reu vivió otros doscientos siete
      años y engendró hijos e hijas.
      22. Serug vivió treinta años y engendró a Nachor.
      23. Después que Nachor nació, Serug vivió otros doscientos
      años y engendró hijos e hijas.
      24. Nachor vivió veinte-nueve años y engendró a Terach.
      25. Después que Terach nació, Nachor vivió otros ciento diez y
      nueve años y engendró hijos e hijas.
      26. Terach vivió setenta años y engendró a Avram, a Nachor y
      a Charan.
      27. Aquí está la genealogía de Terach. Terach engendró a
      Avram, a Nachor y Charan; y Charan engendró a Lot.
      28. Charan murió en la presencia de su abba Terach en la
      tierra donde nació, en el país de los Chaldis.
      29. Entonces Avram y Nachor tomaron mujeres para ellos
      mismos. El nombre de la mujer de Avram era Sarai, y el
      nombre de la mujer de Nachor, Milkah la hija de Charan. El
      fue el abba de Milkah y de Yiskah.
      30. Sarai era estéril, ella no tenía hijo.
      31. Terach tomó a su hijo Avram, a Lot el hijo de su hijo
      Charan, y a Sarai su nuera, la mujer de su hijo Avram; y
      salió de Ur de Kasdim [Caldeos] para ir a la tierra de
      Kenaan. Pero cuando llegaron a Haran, habitaron allí.
      32. Y todos los días de Terach fueron doscientos cinco años y
      Terach murió en Charan.
      Torah Parsha 3 Lech Lecha
      Bereshit 12:1-17:27
      Haftarah Yeshayahu 40:27-41:16
      Brit Chadasha Romiyah 3:19-5:6
      12
      1. Habló ‫יהוה‬ a Avram: Vete de tu tierra, de su parentela y de
      la casa de su abba, a una tierra que Yo te mostraré
      [vayomer Yahweh el-avram lech-lecha meartsecha
      umimoladtecha umibayit avicha el-haarets asher areka:].
      2. Yo te haré una gran nación, y barechecha, engrandeceré tu
      nombre; y tú serás beracha [veeescha legoy gadol
      vaabarechecha vaagadla shemecha vehye beracha:].
      3. Yo Barchu a aquellos que te barchu y maldeciré a quien te
      maldiga; en ti serán todas las mishpachot de la tierra
      venivrechu [barchu y mezcladas] [vaavarcha
      mebaracheycha umekalalecha aor venivrechu vecha kol
      mishpachot haadama:];
      4. Así que Avram salió, como ‫יהוה‬ le había dicho, y Lot fue
      con él. Avram tenía setenta y cinco años de edad cuando
      él salió de Charan [vayelech avram kaasher davar elav
      Yahweh vayelech ito lot veAvram ben-chamesh shanim
      veshivim shana betseto mecharan:].
      5. Avram tomó a su mujer Sarai, Lot el hijo de su hermano,
      todas sus posesiones las cuales habían acumulado, y
      también la gente que habían adquirido en Charan;
      entonces ellos salieron para la tierra de Kenaan y entraron
      en la tierra de Kenaan [vayikach avram Et-saray ishto veEt-
      lot ben-achiv veEt-kol-rechusham asher rachashu veEt-
      hanefesh asher-asu vecharan vayetsu lalechet artsa
      kenaan vayavou artsa kenaan:].
      6. Avram pasó por la tierra hasta un lugar llamado Shechem,
      por la planicie de Moreh. Los Kenaani estaban en Ha Aretz.
      7. Se apareció ‫יהוה‬ a Avram, diciendo: A tu zera Yo daré esta
      tierra. Allí edificó un mizbeach a ‫,יהוה‬ quien se apareció a
      él [vayera Yahweh el-avram vayomer lezeracha aten Et-
      haarets hazot vayiven sham mizbeach le-Yahweh hanire
      elav:].
      8. El se fue de ese lugar, fue a la colina al este de Bayit-El y
      plantó su tienda. Con Bayit-El al oeste y Ai al este, y edificó
      un mizbeach allí a ‫יהוה‬ e invocó el Nombre de ‫יהוה‬
      [vayatek misham hahara mikedem lebayit-el vayet aholo










  • No hay comentarios:

    Publicar un comentario