Torah de yhwh hebreo-español
10 visualizaciones
Publicado el
La torah de Yahweh
Sé el primero en comentar
Torah de yhwh hebreo-español
1.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
Las Escrituras Apartadas
De La Nación De Yisrael En Restauración
Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
La Primera Edición en Español
Traducida de la Tercera Edición Actualizada en Inglés
2.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN
EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
ie,nv ktrah og ka asuev hc,hf
Las Escrituras Apartadas De La Nación De Yisrael En Restauración
Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
La Primera Edición en Español
Traducida De La Tercera Edición Actualizada en Inglés
Supervisión Escritural y Administración Doctrinal
Por El RAMYK
Rabí Moshe Yosef Koniuchowsky
Editorial Sus Brazos A Yisrael
North Miami Beach, Florida – 2010
Año Hebreo 5992 Desde La Creación
3.
Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
La Primera Edición en Español
Traducida de la Tercera Edición Actualizada en Inglés
www.restorationscriptures.org
Copyright © 2010
Año Hebreo 5992 Desde La Creación
Editorial Sus Brazos A Yisrael
Permiso para reproducir en cualquier forma tiene que conseguirse por escrito del editor.
www.restorationscriptures.org
www.yourarmstoisrael.org
info@yourarmstoisrael.org
Para solicitar copias adicionales contáctenos en línea o escríba a:
Editorial YATI
7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, FL. 33063
Tel: 1-305-868-8787
Fax: 1-954-971-7263
ISBN #
Impreso en Estados Unidos de América
La Editorial YATI extiende un todah rabah (gracias) de lev a todos aquellos que dieron de su tiempo,
esfuerzo y talentos, para hacer realidad esta tan especial herramienta de los tiempos finales. Que
YHWH les conceda favor especial en la chayim y en moradas eternas. Para ser un Distribuidor de
Lighthouse para precios al por mayor, o necesidades de distribución: por favor visite nuestra página
web: www.restorationscriptures.org – La Editorial YATI invita a todos nuestros javerim y estudiantes
de la palabra de YHWH a escribirnos en relación a cualquier tipo de errores gramaticales u
ortográficos que encuentren. Nosotros entonces haremos las correcciones para futuras ediciones.
Escríbanos a: info@yourarmstoisrael.org, o:
Editorial YATI-YATI Publishing
7378 W. Atlantic Blvd. #112, Margate, Florida 33063;
Tel:1-305-868-8787; Fax:1-954-971-7263
4.
Yirmeyahu-Jeremías 31:31-37
ה׃ חד ברית יהודה ואת־בית ראל י את־בית וכרתי ־יהוה
נא באי ימי נההחזיקי ביו את־אבות כרתי ר א כברית
לא
ראל י את־בית אכרת ר א הברית זאת ־יהוה׃כי נא ב
בעלתי ואנכי את־בריתי הפרו ר־המה א מצרי מאר להוציא
ביד
בק את־תורתי נתתי ־יהוה נא הה הימי אחריעוד ילמדו
׃ולא לע יהיו־לי והמה לאלהי לה והייתי אכתבנה ועל־לב
רב
ולחטאת לעונ אסלח כי ־יהוה נא ועד־גדול למקטנ אותי
ידעו כי־כול את־יהוה דעו לאמר את־אחיו ואי את־רעהו אי
אזכר־עוד׃ לאהי רגע לילה לאור וכוכבי ירח חקת יומ
לאור מ נת יהוה אמר כהמו׃ צבאות יהוה גליו ויהמוו
־ימ א
ויחקרו מלמעלה מי ־ימדו א יהוה אמר ׃כה כל־הימי לפני
גוי מהיות בתו י ראל י זרע ג ־יהוה נא מלפני האלה
החקי
־יהוה׃ נא ו ע ר על־כל־א ראל י בכל־זרע אמאס ־אני
ג למטה מוסדי־אר
31 Los días vienen, dice ,יהוה en que haré Brit Chadasha [Brit
renovado] con Bayit Yisrael y con Bayit Yahudah [Hine yamim
baim neum-Yahweh vecharati Et-bayit Yisrael veEt-bayit Yahudah brit
chadasha]
32 No será como el Brit que hice con sus padres cuando los tomé de la
mano y los saqué de la tierra de Mitzrayim; porque,
ellos, por su parte, violaron mi Brit, aúnque Yo fui un esposo para
ellos dice .יהוה [Lo chabrit asher karati et-avotam beyom
hecheziki veyadam lehotsiam meerets mitzrayim asher-hema heferu Et-Brit
veanochi baalti vam neum-Yahweh]
33 Porque este es el Brit que haré con la bayit Yisrael después de esos
días, dice :יהוה Yo pondré mi Torah en sus mentes y la
escribiré en sus levavot; Yo seré su Elohim, y ellos serán Ami [mi
pueblo] [Ki zot habrit asher echrot Et-beyt Yisrael acharey
hayamim hahem neum-Yahweh natati Et-torati bekirbam veal-libam echtavena
vehayiti lahem lelohim vehema yihyu-li
leam]
34 Ninguno de ellos enseñará más a su hermano, diciendo: Conoce a
;יהוה porque todos Me conocerán, desde el menor de
ellos hasta el más grande; dice ,יהוה porque Yo perdonaré sus
transgresiones y nunca más me acordaré de sus pecados
[Velo yelamdu od ish et-reehu veish et-achiv lemor deu Et-Yahweh
ki-chulam yedu oti lemiktanam vead-gedolam neum-
Yahweh ki eslach laavonam ulechatatam lo ezkar-od:]
35 Así dice ,יהוה quien da el sol para luz del día, la luna y las
cochavim para la luz de la noche y hace al mar rugir, -יהוהTzevaot,
es Su Nombre [Ko amar Yahweh noten shemesh leor yomam chukot yareach
vechochavim leor layla roga hayam vayehemu
galav Yahweh Tzevaot shemo]
36 Si estos chukim desaparecen delante de mi presencia dice ,יהוה
Entonces la zera de Yisrael dejará de ser una nación en mi
presencia todos los días - Le-Olam-va-ed [Im-yamushu hachukim haele
milfaney neum-Yahweh gam zera Yisrael yishbetu
mihyot goy lefaney kol-hayomim:]
37 Asi dice ,יהוה Si el Shamayim arriba pudiera ser medido, y si los
cimientos de la tierra ser penetrados, Yo rechaso la zera de
Yisrael por todo lo que ellos han hecho, dice יהוה [Ko amar Yahweh
im-yimadu shamayim milmala veyechakru mosdey-erets
lemata gam-ai emas bechol-zera Yisrael al-kol-asher ashou neum-Yahweh]
Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
Yeshayahu-Isaías 58:12
Y ellos que serán de entre tí edificarán los antiguos lugares aruinados,
tú restaurarás los cimientos de muchas generaciones; y tú
serás llamado Gadar-Peretz, el restaurador de calzadas para morar.
Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
5.
Los Rollos
Las Escrituras De Restauración
Edición Del Nombre Verdadero
Índice De Los Rollos
La Clave
............................................................................................................................................1
Acerca
De Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
….................................3
TANAK PRIMER PACTO
Torá-Instrucciones
A Nuestros Padres Yisrael
Génesis (Bereshith)
......................................................,hatrc,hatrc,hatrc,hatrc........................................................7
Exodo
(Shemot)
...............................................................
,una,una,una,una .....................................................45
Levítico (Wayiqra)
...........................................................
trehtrehtrehtreh......................................................80
Números (Bamidbar) ....................................................
rcsncrcsncrcsncrcsnc
...................................................106
Deuteronomio (Devarim) ...............................................
ohrcsohrcsohrcsohrcs
...................................................142
Niviim- Profetas
A Nuestros Padres Yisrael
Josué (Yahoshua)
............................................................gauvhgauvhgauvhgauvh
...................................................176
Jueces (Shoftim)
...........................................................ohypuaohypuaohypuaohypua
...................................................197
1 Samuel (Schmuel Alef) ........................................... t
ktunat ktunat ktunat ktuna
...................................................216
2 Samuel (Schmuel Bet) ............................................ c
ktunac ktunac ktunac ktuna
...................................................242
1 Reyes (Melejim Alef) ...............................................t
ohfknt ohfknt ohfknt ohfkn
...................................................262
2 Reyes (Melejim Bet) ................................................c
ohfknc ohfknc ohfknc ohfkn
...................................................287
Isaías (Yeshayahu)
.........................................................uvhgahuvhgahuvhgahuvhgah
...................................................311
Jeremías (Yirmeyahu)
...................................................uvhnrhuvhnrhuvhnrhuvhnrh
...................................................350
Ezequiel (Yechezkel)
.....................................................ktezjhktezjhktezjhktezjh
...................................................396
Daniel (Daniyel)
..............................................................
kthbskthbskthbskthbs....................................................434
Oseas
(Hoshea)
................................................................ghauvghauvghauvghauv....................................................445
Joel
(Yoel)
.........................................................................
ktuhktuhktuhktuh....................................................450
Amos (Ahmos)
.................................................................xungxungxungxung
...................................................452
Abdías (Ovadyah)
.........................................................
vhscugvhscugvhscugvhscug
...................................................457
Jonás (Yonah)
....................................................................vbuhvbuhvbuhvbuh
...................................................458
Miqueas (Mikah)
.............................................................
vfhnvfhnvfhnvfhn ...................................................459
Nahum (Nachum)
.............................................................oujboujboujboujb
...................................................463
Sofonías (Tzephanyah)
...................................................vhbpmvhbpmvhbpmvhbpm
...................................................464
Habacuc (Habakuk)
.......................................................euecjeuecjeuecjeuecj
...................................................466
Hageo (Chaggai)
.................................................................hdjhdjhdjhdj....................................................467
Zacarías
(Zecharyah) .....................................................
vhrfzvhrfzvhrfzvhrfz
...................................................469
Malaquías (Malachi)
......................................................
hftknhftknhftknhftkn
...................................................476
Ketuvim-Escritos
A Nuestros Ahvot Yisrael
Salmos (Tehillim)
...........................................................ohkv,ohkv,ohkv,ohkv,
...................................................478
6.
Proverbios (Mishle)
.........................................................hkanhkanhkanhkan
...................................................532
Job (Iyov)
..........................................................................
cuhtcuhtcuhtcuht ...................................................549
Cantar de Cantares (Shir HaShirim) ...................ohrhav rhaohrhav
rhaohrhav rhaohrhav rha
...................................................567
Rut (Root)
..........................................................................
,ur,ur,ur,ur....................................................569
Lamentaciones (Echah)
................................................... vfhtvfhtvfhtvfht
...................................................572
Eclesiastés (Koheleth)
.....................................................,kve,kve,kve,kve....................................................575
Ester
(Hadasah) ...................................................
r,xtqvxsvr,xtqvxsvr,xtqvxsvr,xtqvxsv
...................................................580
Esdras (Ezrah)
.................................................................
trzgtrzgtrzgtrzg....................................................585
Nehemías (Nechemyah) .................................................
vhnjbvhnjbvhnjbvhnjb
...................................................593
1ra Crónicas (Divre HaYamim Alef) ................ t ohnhv hrcst ohnhv
hrcst ohnhv hrcst ohnhv
hrcs....................................................603
2da Crónicas (Divre HaYamim Bet) ................ c ohnhv hrcsc ohnhv
hrcsc ohnhv hrcsc ohnhv
hrcs....................................................624
Kitvay HaNetsarim
Los Escritos de Los Netsarim A Todas Las Naciones
El Besorah Según Mateo (Mattityahu) .......................
uuuuvvvvhhhh,,,,hhhh,n,n,n,n
...................................................653
El Besorah Según Marcos (Yahanan-Moshe) ..........
vvvvaaaannnn-ibjuh-ibjuh-ibjuh-ibjuh
...................................................675
El Besorah Según Lucas (Luka)
......................................teukteukteukteuk
...................................................689
El Besorah Según Juan (Yahanan)
...................................ibjuhibjuhibjuhibjuh
...................................................712
Los Hechos De Los Enviados (Maaseh Shlijim) ohfhka vagnohfhka vagnohfhka
vagnohfhka vagn ...................................................729
Al Remanente Creyente De Yisrael
Santiago (Yaakov)
............................................................
cccceeeegggghhhh ...................................................754
Hebreos (Ivriim)
............................................................
ohrcgohrcgohrcgohrcg
...................................................756
Primera de Pedro (Kepha Alef) ..................................t tptft
tptft tptft tptf ...................................................763
Segunda de Pedro (Kepha Bet) ...................................c tptfc
tptfc tptfc tptf....................................................766
Primera de Juan (Yahanan Alef) ................................ t ibjuht
ibjuht ibjuht ibjuh
...................................................767
Segunda de Juan (Yahanan Bet) ..................................c ibjuhc
ibjuhc ibjuhc ibjuh
...................................................770
Tercera de Juan (Yahanan Gimel) ............................... d ibjuhd
ibjuhd ibjuhd ibjuh
...................................................770
Judas (Yahudah)
.............................................................vsuvhvsuvhvsuvhvsuvh
...................................................771
Romanos
(Romiyah)........................................................thnurthnurthnurthnur....................................................771
Primera
de Corintios (Qorintyah Alef) .................... t h,bruet h,bruet
h,bruet h,brue ...................................................781
Segunda de Corintios (Qorintyah Bet) ......................c h,bruec
h,bruec h,bruec h,brue
...................................................791
Galatas (Galutyah)
........................................................
thykdthykdthykdthykd
...................................................798
Efesios (Efsiyah)
...........................................................
thoptthoptthoptthopt
...................................................801
Filipenses (Phylipsiyah) ............................................
thxphkhpthxphkhpthxphkhpthxphkhp
...................................................805
Colosenses (Coloseyah) ................................................
thxkuethxkuethxkuethxkue
...................................................807
Primera de Tesalonicences (Teslonikyah Alef) .. t thehbukx,t thehbukx,t
thehbukx,t thehbukx,
...................................................810
Segunda de Tesalonicences (Teslonikyah Bet) ....c thehbukx,c thehbukx,c
thehbukx,c
thehbukx,....................................................812
Filemón (Phileymon)
.......................................................inkhpinkhpinkhpinkhp
...................................................813
A Los Pastores De Yisrael
Primera de Timoteo (Timtheous Alef) .................. tttt
xxxxuuuutttt,,,,nnnnhhhhyyyy....................................................814
Segunda
de Timoteo (Timtheous Bet) .................. cccc
xxxxuuuutttt,,,,nnnnhhhhyyyy....................................................816
Tito
(Teitus)
....................................................................
xuyyxuyyxuyyxuyy....................................................818
A La Última Generación De Yisrael
Revelación (Gilyahna)
......................................................tbhkdtbhkdtbhkdtbhkd
...................................................819
Glosario ………………………………………………………………………………………………i
7.
- 1 -
Clave
יהוה Es el Nombre del Elohim de Yisrael, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzchak y Elohim de Yaakov, escrito en hebreo,
preservado conforme se encuentra en el TaNaK y en La Brit Chadasha; cumpliendo el Mitzvot Shemot 3:15 de la Torah,
Hallelu-Yah
יהושע Es el Nombre verdadero del Hijo unigénito de ,יהוה escrito en hebreo, recuperado conforme a sus días en Erets-
Yisrael, el cual significa יהוה es salvación. El uso de -יהושעYahoshua/Yahshua más bien que Y’shua o Yeshua, como el
nombre de MashiYach, depende del contexto histórico. Hemos optado por -יהושעYahshua/Yahoshua como está en
Hebreo y en la edición RSTNE de nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky; esta es la forma escrita del nombre
anterior a la cautividad Babilónica, y por su conexión clara con las Escrituras proféticas como Zecharyah 6:11-12. Nos
fundamentamos en el hecho de que יהושע vino en el Nombre de ,יהוה que claramente contiene la letra hey como en
“Yahoshua”. En relación a la expresión יח המ -יהושעYahshua HaMashiYach, como realmente fue llamado en su primer
advenimiento, en referencia a Él como יהושע [yud hey vav shin ayin] más bien que [yud-shin-vav-ayin]. La BYS-Tulua, ha
optado por el nombre completo incluyendo la letra “hey” conforme nos fue revelado: יהושע es יהוה salvación.
-אלהאAleph-Lamed-Hey-Aleph pronunciado El-o-ah, como un atributo para הוהי a través del Brit Renovado de la
Peshitta Aramea. El título El-o-ah también aparece a través del TaNaK. Tambien escribimos en referencia al Elohim de
Yisrael como, יהוה nuestro אלהא [Elohim] con letras Hebreas en La Brit Chadasha [Brit Renovado]. Hemos colocado la
transliteración fonética del hebreo en muchos pasukim [versos] de este trabajo, para exaltar a יח המ יהושע ב יהוה
[Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach].
Algunas de las siguientes fuentes han sido utilizadas para restaurar el entendimiento correcto:
DSS-Manuscritos del Mar Muerto-Los fragmentos más antiguos de la Tanaj en el midbar de Judea varias cuevas en
Qumran escritos entre el año 150 ACE-68 EC.
LXX-Septuaginta (La traducción Griega de la Tanaj Hebrea, hecha alrededor del año 150 ACE).
Peshitta-El Brit Renovado en Arameo, el idioma original .
Mateo Shem Tov –Texto Hebreo de la Edad Media, que se atribuye como derivado directamente del original antiguo
Hebreo.
Antiguo Siriaco-Una traducción Aramea de un manuscrito Griego. La cual no tiene la autoridad o legitimidad de la
Peshitta Aramea, los documentos originales del Brit Renovado.
Nuestro Asir-Todah [Agradecimiento] es para Avinu Malkeynu HaKadosh יח המ יהושע ב יהוה [Yahweh beshem
Yahshua HaMashiYach], a quien solo deseamos darle toda Kavod y Tifereth por los méritos de -יהושעYahshua
HaMashiYach; expresarle hodu, porque Su Ruach HaKadosh nos ha guiado para encontrar el carácter de nuestro
MashiYach -יהושעYahshua en el TaNaK; por regalarnos enseñanzas kadoshim y permitirnos ser parte de La ET-Kol Edah
[]עדה Am-ראל -יYisrael [Yahudim-Efrayim]. Postrados y humillados con Yirat [temor] delante de Su presencia, Oh,
Avinu HaKadosh, יח המ יהושע ב יהוה [Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach] deseamos escudriñar Tu ET []את
Alef-Taw, revelado como -יהושעYahshua en las keetvey HaKadosh, Hallelu-Yah [.]הללו־יה
Cuando escudriñe este trabajo de las keetvey HaKadosh, por favor, si encuentra un error, remítalo a la BYS-Tulua;
direcciones de correos al final; le rogamos que su envío se fundamente en la raíz hebrea de La Torah. Usted encontrará
versos en hebreo con su transliteración fonética, y gracias a La Ruach HaKadosh de -יהוהYahweh Tzevaot beshem
-יהושעYahshua, hemos utilizado la transliteración fonética del hebreo, en todos aquellos versos donde se encuentra el
Nombre Kadosh de -יהוהYahweh, para exaltar a -יהוהYahweh beshem -יהושעYahshua HaMashiYach. Por favor, este
trabajo, no está alineado a la gramática del español, preferimos seguir la estructura hebrea de La Torah y así disernir la
verdad [emet] de La Torah; razón por la cual recomendamos el glosario de la transliteración fonética del hebreo al final.
8.
-2-
Y hemos trazado los pasukim siguiendo la RSTNE, 3rd
Edition Restoration Scriptures True Name Compact Edition in
English (Inglés), traducida del hebreo por nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky, El RAMYK, así mantenemos el
seder [orden] y nos gozamos exaltando a יהוה beshem .יהושע
Finalmente, versículos claves son transliterado en español y algunos también aparecen en hebreo.
9.
- 3 -
Acerca De Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
¿Por qué Ahora?
Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha estado en
el lev del Abba YHWH desde el amanecer de Su brit
con Jacob/Yaakov. YHWH que tiene control de todas las cosas conoce el
futuro entero de Yisrael - incluyendo nuestro exilio,
dispersión y reunificación a través de Moshiaj. el Moshiaj ha venido, y
nosotros somos el resultado de su fiel misión, el regreso de
todos los creyentes exiliados de las 12 tribus, tanto física como
espiritualmente.
Supliendo La Necesidad
Para suplir las necesidades crecientes de la comunidad del remanente, el
Abba ordenó la visión para esta edición alrededor del año
2000 EC. No actuamos sobre esa visión en ese entonces por varias
razones. Una, porque la tarea era tan monumental y abrumadora
para nosotros, debido al hecho de que teníamos que hacer tal publicación
nosotros mismos de las “Escrituras de las Dos Casas.” Sin
embargo, después de un fuerte, constante y frecuente impronta del
Espíritu Apartado, decidimos que ya no podíamos posponer más la
voluntad de YHWH. El deseaba una traducción que edificaría y confirmaría
la heredad renovada Yisraelita y la identidad de muchos
creyentes en Moshiaj Yahshua, que deseaban vivir su estilo de chayim
como parte de la verdadera Familia de Yisrael. Una vez que
nos decidimos a obedecer las ordenes de nuestro Abba, se hizo una
maravillosa y viva realidad La Biblia Del Nombre Verdadero de
las Dos Casas, primera en el mundo.
Los Textos En Los Que Nos Basamos
Para esta publicación única de Las Escrituras De Restauración Edición
Del Nombre Verdadero hemos usado el texto Masorético
como nuestro texto base para el Primer Brit-Tanaj. Entonces procedimos a
corregir las redacciones obviamente anti -Yahshua,
vergonzosamente manipuladas por los editores Masoréticos. Además, hemos
reinsertado el nombre Verdadero en estas Fuentes
fundamentales.
Para el Brit Renovado, hemos usado varias fuentes grandemente apreciadas
y ampliamente aceptadas. Después de considerar en
oración y estudio, hemos usado fuentes claves tales como la Peshitta
Aramea, la cual creemos que es el manuscrito actualizado,
manteniendo el punto de vista fuerte de la primacía de la (versión)
Aramea, El Mateo de Shem Tov, Los Manuscritos del Mar Muerto,
y La Septuaginta, junto con la consulta de muchas fuentes legítimas
Griegas tardías. La mayoría de las fuentes consultadas han sido
Semíticas, puesto que creemos que el Brit Renovado fue inspirado en las
lenguas semíticas tales como el Hebreo y el Arameo.
Nuestro Propósito
Nuestro propósito en publicar Las Escrituras De Restauración Edición Del
Nombre Verdadero, es dar a todos los creyentes
Yisraelitas una traducción que primero y sobre todo levanta y proclama
Los Nombres Verdaderos de YHWH y de Yahshua, como
apareció originalmente en el Primer Brit casi 7,000 veces, además de
restaurar el Brit Renovado directamente de la Peshitta Aramea,
otra de las fuentes históricas fiables Semíticas. Inserciones
adicionales fueron basadas sobre la consistencia e inmutabilidad del
Abba
Celestial, cuyo Nombre no cambia (Exodo 3:14-15) porque Su Hijo viniera a
éste mundo, y fuera grandemente mal entendido.
Una Traducción “Pensamiento Por Pensamiento”
Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero, no es una
traducción “palabra por palabra”(literal). No fue diseñada
para que fuera así. Sobre todo, todas las traducciones en un sentido
honesto y real son todas parafraseadas. Simplemente toma como
ejemplo una traducción literal en una cosa como “palabra por
palabra”(literal). Lo que pasa es que algunos editores y editoriales son
muy astutos en encubrir ese hecho. Ellos no quieren que usted conozca
que estaban forzados a causa de las limitaciones y restricciones
lingüísticas a parafrasear, o añadir palabras, o aun a menudo
intercambiar el orden de las palabras. Algunos encuentran ésto
impactante, pero no obstante sigue siendo una verdad. Por lo tanto Las
Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha
tenido que usar estos métodos de traducción tradicionales anteriormente
mencionados. Y queremos ser abiertos y francos referente a
ello.
Paráfrasis
Paráfrasis; quiere decir “explicación o interpretación amplificativa de
un texto para ilustrarlo o hacerlo más claro o inteligible,
(Diccionario de la Lengua Española Vigésima segunda edición 2001 pag.
1676). Esto lo hemos hecho. Que todo él que estudie estas
páginas tenga éste asunto claro. Las Escrituras De Restauración Edición
Del Nombre Verdadero no es una traducción “palabra por
palabra” (literal). No obstante hemos preservado más del 98% de su
traducción literal de varios textos básicos, pero tenemos que ser
honestos acerca de algunas inserciones Hebraicas. El renombrar y hacer
inserciones hebraicas ha sido hecho para traer claridad al brit
10.
- 4 -
de YHWH como su fidelidad en toda su belleza inalterable (Malaquías 3:6,
Hebreos 13:8). ¡En este asunto esta edición es muy
especial!
Por ejemplo, en el Hebreo hay más de diez palabras legítimas para la
palabra Castellana “exaltación.” Sin embargo, en Castellano los
traductores han escogido “exaltación” en lugar de 10 palabras Hebreas
diferentes y la han traducido simplemente como “exaltación”
en Castellano. Esto no es una traducción literal. Porque si así fuera,
cada una de las 10 palabras para exaltación deberían de aparecer
diferentemente traducidas en Castellano. Pero dado que no hay 10
palabras para exaltación en Castellano debido a las limitaciones
idiomáticas de la lengua Castellana, cada una de las diez palabras del
Hebreo son resumidas en una sola palabra en Castellano.
El mismo problema puede ser encontrado con el Griego, por ejemplo: con
la palabra “ahava.” Hay como mínimo tres palabras
comunes para ahava, y sin embargo las tres palabras son traducidas al
Castellano simplemente con la palabra “ahava.” Donde el
Griego basado en el Brit Renovado traduce literalmente más tov que
renombra, las tres formas deberían de aparecer como tres
palabras diferentes en Castellano. Estos son solamente dos ejemplos
comunes del problema al cual se enfrentan todos los traductores.
Por lo tanto más tov que tratar con tales asuntos sin solución, hemos
decidido publicar lo mejor “pensamiento por pensamiento” en
una traducción parafraseada, según nuestra visión. Por lo tanto hemos
renombrado algunos versículos para poder captar, proclamar, y
declarar los pensamientos de YHWH, como quizás nunca antes se hayan
visto, debido a la predisposición tanto de los traductores
modernos como de la antigüedad – tanto Judíos como Cristianos. Si hemos
logrado volver a captar las verdaderas intenciones de
YHWH para Su novia eterna -Yisrael, entonces hemos logrado captar de
nuevo el verdadero mensaje del malchut y su restauración a
través del Hijo de YHWH.
Ninguna otra traducción que nosotros conozcamos, ha sido editada en base
a esta verdad, significado central y primaria del mensaje
del malchut. Más tov, han presentado las Buenas Nuevas (Evangel) como un
mensaje para todo el mundo entero, sin tener un
verdadero entendimiento, o discernimiento del lev compasivo de YHWH para
Su nación Yisrael, y sus ovejas esparcidas. Las
Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha corregido lo
que creemos es un énfasis incorrecto de otras
traducciones que descalifican a Yisrael en una u otra manera. Muy
específicamente, han descalificado a las diez tribus que están
regresando a través de las Buenas Nuevas. Esto es desequilibrado e
incorrecto por eso en Las Escrituras De Restauración Edición Del
Nombre Verdadero expone que la misión primaria de Yahshua era en primer
lugar reunificar a Yisrael (Judáh y Efrain) y solo
entonces alcanzar a los de las naciones – y no al contrario.
Mah-Nishtana? - ¿Cuál Es La Diferencia?
Nuestra visión conforme ha sido dada a nosotros por Abba-YHWH era
publicar la primera Biblia conocida sobre la restauración de las
dos casas. Como tal, nuestra meta primaria era mostrar y seguir sin
discusión alguna:
Que YHWH tiene un pueblo elegido llamado Yisrael, y que todas Sus
palabras y acciones están eternamente centradas sobre esa
nación especial y elegida en ambos pactos. Por lo tanto Las Escrituras
De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha puesto
especial cuidado y esmero en preservar el mismo mensaje de YHWH hacia
Yisrael tanto en el Primero como en el Brit Renovado.
Para poder hacer eso, ha habido momentos cuando hemos añadido una
palabra, o una frase para captar la consistencia y compromiso
del mensaje a Yisrael de YHWH. Al añadir una palabra o frase en esta
traducción parafraseada, hemos logrado mostrar que Rav Shaul
(Pablo) estaba escribiendo a la asamblea Yisraelita en el exilio aun
Yahshua mismo atendía a la reunificación de todo Yisrael, y así
lograr captar la consistencia e inmutabilidad del Abba, junto con Su
fidelidad al brit.
Tal ejemplo se encuentra en Qorintyah Alef-Primera de Corintios 1:2:
“ A la congregación Yisraelita de vuvh que está en Qorintyah, a los que
son kadosh en Moshiaj gauvh, llamados a ser kidushim
Yisraelitas, con todos los que en cualquier lugar invocan el Nombre de
nuestro Adon gauvh ha Moshiaj, tanto de ellos como de
nosotros.”
Cambiando Las Palabras de YHWH
Algunos pueden preguntar con todo derecho sobre la prohibición y el
aviso sobre el atrevimiento de añadir o quitar palabras a las
Escrituras. Con lo cual estamos de acuerdo de todo lev y nunca
pensaríamos en renombrar o alterar, o cambiar los escritos originales
conocidos como los manuscritos. Para violar estas prohibiciones como se
encuentran en lugares tales como Proverbios 30:6,
Deuteronomio 2:32, y Revelación 22:18-19, uno debería por definición
tener acceso a los manuscritos (originales) y proceder a
manipular con ellos. Esto no lo hemos hecho nosotros, debido al temor a
YHWH y a Su palabra imponente que es tanto el principio
como la plenitud de toda la sabiduría. Simplemente hemos colocado, hemos
parafraseado y intercambiado el orden de algunas
palabras para poder encajarlas más propiamente en las lenguas originales
Semíticas a un Castellano comprensible. No obstante hemos
logrado permanecer fieles al texto sin mayores cambios.
En ésto no nos hemos apartado de otras traducciones y sus prácticas,
aunque ellos anuncian como una traducción literal, “palabra por
palabra” o ediciones “parafraseadas. Como anteriormente hemos afirmado,
una vez que una traducción es hecha de los manuscritos
originales, en esencia llega a ser una paráfrasis, lo cual cualquier
lingüista honesto y entendido afirmaría.
“Trampas Dispensacionalistas” Han Sido Quitadas
Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero es una
traducción de la palabra de YHWH, que está “protegida
contra el dispensacionalismo.” Esto significa que a través del estudio
de Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre
Verdadero uno no puede ser atrapado, o engañado por tales asuntos
anti-escritural hechos por el hombre como Ley versus Gracia,
11.
- 5 -
Viejo Testamento versus Nuevo Testamento, Iglesia versus Sinagoga,
Reemplazamiento, o la Teología de Una Entidad Separada, o la
teología de que “La Torah ha sido clavada en la cruz, todos ellos son
primos que se besan con la falsedad dispensacionalista. El
meollo del dispesacionalismo es que Yisrael fue el pueblo de YHWH una
vez, pero ahora ya no son Sus escogidos, y que los
Yisraelitas nacidos de nuevo ya no son mas parte de Yisrael, sino parte
de una “nueva unión” llamada “la gracia de la iglesia” o “ la
dispensación de la gracia.” Siguiendo y estudiando Las Escrituras De
Restauración Edición Del Nombre Verdadero debería
ayudarnos a aclarar esa falsedad abominable, para aquellos que buscan la
verdad y una sanidad espiritual verdadera, para su “hombre
escondido el lev.”
Reivindica El Mensaje De Las Dos Casas
Otro propósito principal de Las Escrituras De Restauración Edición Del
Nombre Verdadero es captar plenamente y reivindicar la
centralidad del mensaje de las dos casas tan vital como un entendimiento
básico de la palabra de YHWH. La ausencia de cualquier
traducción conocida que no enfatice el regreso de todas las 12 tribus de
Yisrael por medio de Moshiaj Yahshua es un hecho alarmante.
A través de estudiar las Bíblias más modernas de hoy día, uno siente que
las 10 tribus de Yisrael están perdidas y nunca van a
regresar. Y aparte de eso, que YHWH de alguna forma no le importa
encontrarlas o restaurarlas. Puesto que el mensaje entero de la
Biblia es la promesa de brit de YHWH y la habilidad de guardar el brit.
Cualquier traducción que no declara la forma en la cual
YHWH ha guardado el brit con Yisrael por medio de Su Hijo, es una
traducción errónea, a pesar de lo literal que sea, o que
reivindique que se una traducción “palabra por palabra.”
Conociendo ésto, hemos decidido de captar el lev de YHWH y Su Mente
conforme se ve en Su fidelidad al brit a un único pueblo
llamado Yisrael, y a todos aquellos que por su propia voluntad eligen
unirse a éste pueblo único y redimido. Para los propósitos del
mover del Espíritu Apartado en los últimos días, una traducción como
esta era necesaria la cual verdaderamente se aferra a los planes
de YHWH para nosotros, los redimidos de YHWH, conforme El nos vuelve a
colocar en la nación nacida en el Sinaí. Las Escrituras
De Restauración Edición Del Nombre Verdadero a la larga ha captado y se
ha aferrado a Su lev y a Su mente para Su nación. Por esa
razón, esta traducción “pensamiento por pensamiento” servirá de la mejor
manera a Su pueblo, sencillamente a causa de que no existe
otra traducción que haya tenido como propósito erradicar el continuo
azote de “Entidad Separada” y la “Teología del Reemplazo”
como lo tiene Las Escrituras De Restaurción Edición Del Nombre
Verdadero. Al captar la mente de YHWH podemos pasar por alto
esta predisposición en muchas otras traducciones que sutilmente alimenta
– en vez de eliminar – estos problemas.
Restaurando Los Nombres Verdaderos
Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha sido
concebida para dar plena honra a los Nombres Verdaderos
del Abba y de Su Hijo, colocándolos con la escritura Hebrea, y de esa
manera poder pasar por encima cualquier controversia acerca de
la exactitud de la pronunciación de los nombres. No queremos esa clase
de discusión que diluiría el mensaje del lev del Abba para
ambas casas esparcidas de Yisrael, presentadas en esta edición.
También hemos resaltado las palabras del Abba y de Yahshua en letra
cursiva en ambos pactos con el propósito de facilitar su
identificación. Esto ha sido hecho en contraste con la mayoría de las
traducciones donde las palabras de YHWH y Yahshua no son
señaladas, o peor aun, donde las palabras de Yahshua sí lo son, pero las
palabras del Abba no los son (en ambos pactos). Las
Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero ha corregido
esta realidad no anhelada, al poner todas las palabras del
Abba y de Su Hijo en letra cursiva en ambos pactos.
La Letra Antigua “Waw”
Para poder permanecer consecuente con la pronunciación correcta de YHWH
como Yahweh, o Yahuweh, con la letra Antigua “waw”
la cual se pronuncia como “whh,” o “woo,” más tov que como “v,” o “ve,”
hemos restaurado las pronunciaciones antiguas tales como
Lewi y Dawid, en lugar de la prnunciación Hebrea post Babilónica de Levi
y David.
Esta sería la pronunciación de los patriarcas y en último lugar de
Yahshua mismo. Las Escrituras De Restauración Edición Del
Nombre Verdadero ha restaurado esta verdad antigua a través de sus
páginas.
El Orden De Los Manuscritos
El orden de los manuscritos están registrados en Las Escrituras De
Restauración Edición Del Nombre Verdadero está hecho de tal
modo que resalta a YHWH y Sus pactos Eternos con todo Yisrael, desde los
días del desposorio en el Sinaí, la nación que estaba unida
bajo Dawid y Salomón, y a través de los exilios, hasta llegar y a las
Buenas Nuevas traídas por Yahshua a las dos casas. Las Buenas
Nuevas fueron declaradas a los líderes de la nación a la entonces
asamblea renovada, y últimamente a la generación final de los
Yisraelitas en el Manuscrito de Revelación. El orden de los manuscritos
como están presentados también ayudan a disipar mitos o
cualquier entendimiento de una comprensión dipensacionalista.
El Uso De Las Palabras Hebreas
En esta traducción “pensamiento por pensamiento”, Las Escrituras De
Restauración Edición Del Nombre Verdadero es el anhelo de
preservar las palabras y frases claves en Hebreo para así añadir un
sabor Hebreo a la traducción. Estas palabras claves Hebreas usadas
como sustantivos, añade y dan un entendimiento pleno al mensaje de
restauración. En esa dirección hemos insertado palabras Hebreas
claves de los textos antiguos. Sin embargo, no hemos escogido preservar
las diferentes variantes del verbo en sus formas en el pasado
o futuro. De hacerlo así crearía grandes problemas a la hora de escoger
el significado exacto de las palabras y una sobreabundancia de
palabras en Hebreo, y ésto oscurecería el texto básico Castellano con
adornos Hebreos. Hemos mantenido la raíz dad en la palabra
12.
- 6 -
Hebrea en el tiempo del presente simple. De esta manera, el lector puede
fácilmente procesar el Hebreo a través de su propia
comprensión tanto el texto como del los pensamientos Hebreos de YHWH
hacia Su pueblo Yisrael.
Transliteraciones
Algunas Palabras Hebreas son transliteradas del Hebreo al castellano de
una forma diferente, dependiendo de la preferencia del editor.
Puesto que estas palabras han sido transliteradas al Castellano, no hay
ningún patrón ortográfico comúnmente aceptado, puesto que la
transliteración no es una ciencia exacta. La Transliteración ha sido
hecha intentando emparejar los sonidos lo más cercano posible. No
hay ninguna herramienta de transliteración estandarizada tal como un
diccionario, un tesoro, para su consulta, aclaración o
uniformidad. Como tal, la mayor parte de las transliteraciones han sido
escogidas a discreción del editor.
Glosario
Todas las palabras no Castellanas que aparecen en el cuerpo del texto
han sido ordenadas en el Glosario, para facilitar una rápida y
fácil comprensión. Unos pocos nombres propios claves en el cuerpo del
texto aparecen también en el Glosario.
Parashot (Porciones)
Las Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero contiene las
lecturas semanales y anuales (y fiestas) de la Torah,
Haftará (profetas), y la Brit Jadasha (Brit Renovado) bellamente
entretejidos en el texto. Esto ayudará grandemente al lector que desea
seguir las porciones semanales Judías diseñadas para cubrir plenamente
la Torah en un año. Esta bendición añadida será de un gran
enriquecimiento para todos aquellos que de verdad desean entregar sus
vidas a esta nueva chayim en Yisrael, y ya no tendrán que
consultar más los calendarios para buscar las porciones semanales y
anuales.
La Meta
A diferencia de muchos traductores astutos y con sus traducciones que no
admiten una agenda subyacente en sus publicaciones, Las
Escrituras De Restauración Edición Del Nombre Verdadero tiene una meta
clara y primordial en su proyecto de publicación. ¡Lo
admitimos¡ Es nuestro más sincero anhelo y oración de todo lev de que
esta traducción sea de ayuda para el fin del exilio de nuestro
pueblo, a través de traer a creyentes de toda clase de trasfondos a su
herencia Hebraica. Deseamos que Las Escrituras De
Restauración Edición Del Nombre Verdadero lleve al arrepentimiento y al
regreso a YHWH para muchos, para así experimentar
chayim delante de El como un Yisraelita nacido de nuevo practicante de
la Torah. Podemos ver los días en que muchos estudiarán Su
palabra conforme ha sido preservada en Las Escrituras De Restauración
Edición Del Nombre Verdadero y que lleguen a tener el
mismo ahava por la restauración de nuestro pueblo que los once talmidim
tuvieron en su pregunta final cuando le preguntaron a
nuestro Adon, “Adon: ¿Restaurarás el malchut a Yisrael en éste tiempo?”
Es nuestra más sincera expectación que no solamente el
lector adoptará la misma carga, sino que también llegue a ser consciente
de su lugar propio y especial en esa restauración prometida.
Moshe Yosef Koniuchowsky
Rabí Moshe Yosef Koniuchowsky
El RAMYK
Editor/General
Las Escrituras de Restauración Edición Del Nombre Verdadero
Con Un Contenido Tanto de la Tanaj y el Brit Renovado
2010 CE Año Hebreo 5992 Desde La Creación
North Miami Beach, Florida
13.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
- 7 -
Génesis-Bereshit-ית ברא
Torah Parsha 1 Bereshit
Bereshit 1:1-6:8
Haftarah Yeshayahu 42:5-43:10
Brit Chadasha Yahanan 1:1-18
1
1. Bereshit [En el principio] bara [creó] Elohim ET []את
HaShamayim [los cielos] veET []את HaErets [y la tierra].
[Bereshit bara Elohim Et hashamayim veEt haErets:].
2. La tierra estaba tohu [desolada, sin forma] y bohu [vacía],
la choshek [tiniebla-oscuridad] estaba sobre la faz del
abismo, y La Ruach de Elohim se movía sobre la superficie
de las aguas.
3. []א Habló Elohim: Sea la luz; y hubo luz [Vayomer Elohim
yehi-or vayehi-or:].
4. Vió Elohim que el ET [-]אתLuz era tov, y Elohim dividió la
luz de la oscuridad [vayar Elohim Et-haor kitov vayav-del
Elohim beyn haor uveyn hachoshech:].
5. Llamó Elohim a la or [luz] yom [tiempo de día], y la
choshek [oscuridad] la llamó layla [noche]. Fue así desde el
erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom echad [día
uno] - Yom Rishon [día primero] [vayikra Elohim laor yom
velachoshech kara layla vayehi-erev vayehi-boker yom
echad:].
6. []ב Habló Elohim: Sea el firmamento en medio de las
aguas; y divida las mayim [aguas] de las aguas [Vayomer
Elohim yehi rakiya betoch hamayim vihi mavdil beyn
mayim lemayim:].
7. Hizo Elohim el firmamento y dividió las mayim que estaban
debajo del firmamento de las que estaban sobre el
firmamento; así fue [vayaAsah Elohim Et-harakia vayavdel
beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim
asher meal larakia vayehi-chen:],
8. Llamó Elohim al firmamento shamayim y fue así desde el
erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Sheni [día
segundo] [vayikra Elohim larakia shamayim vayehi-erev
vayehi-boker yom sheni:];
9. []ג Habló Elohim: Sean las aguas debajo del shamayim
reunidas juntas en un Makon [lugar], fue así y la tierra seca
apareció, y así fue. Y las mayim juntas debajo del
shamayim fueron reunidas en sus lugares, y la tierra seca
apareció [Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-Makom echad veterae hayabasha vayehi-
chen].
10. Llamó Elohim a la tierra seca Erets [tierra] y la reunión de
las mayim [aguas] llamó yam [mares], vió Elohim que era
bueno [vayikra Elohim layabasha erets ulemikve hamayim
kara yamim vayar Elohim ki-tov:].
11. []ד Habló Elohim: Produzca la tierra hierba que lleve zera
productiva, y eytz [eytz] de fruta que produzca zera que
sea fruto de cada especie en la tierra; y así fue [Vayomer
Elohim tadshe haarets deshe esev mazria zera ets peri ose
peri lemino asher zaro-vo al-haarets vayehi-chen:].
12. Produjo la tierra hierba de cada tipo de zera de su especie,
y eytz [eytzim] de toda clase de frutos produciendo de su
propia zera sobre la tierra; y Elohim vio que era bueno.
13. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
Yom Shelishi [día tercero] [vayehi-erev vayehi-boker yom
shelishi:].
14. []ה Habló Elohim: Sean lumbreras del Shamayim para dar
luz sobre la tierra, y dividir el día de la noche; sean por
Otot [señales] para moedim, yomin [días] y shanim [años]
[Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil
beyn hayom ubeyn halayla vehayu leotot ulemoadim
uleyamim veshanim:];
15. Y sean por lumbreras en el firmamento de los Shamayim
[cielos] para dar or [luz] a la tierra; y así fue.
16. Asah [hizo] Elohim dos grandes lumbreras, la mayor
lumbrera para regir el día y la menor lumbrera para regir la
noche, y el Et []את hizo las kochavim [cochavim] [vayaAsah
Elohim Et-sheney hameorot hagedolim Et-hamaor hagadol
lememshelet hayom veEt-hamaor hakaton lememshelet
halayla veEt hakochavim:].
17. Las Puso el Et []את Elohim en el firmamento de los
Shamayim para dar or [luz] a la tierra [vayiten otam Elohim
birkia hashamayim lehaor al-haarets:],
18. Para regular sobre el Yom [día] y sobre la Layla [noche], y
para dividir la Or [luz] de la choshek [oscuridad]; y Elohim
vio que era tov [bueno].
19. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
Yom Revii [día cuarto] [vayehi-erev vayehi-boker yom
revii:].
20. []ו Habló Elohim: Dejemos que las aguas tengan
abundantes criaturas con chayim en movimiento, y aves
que vuelen sobre la tierra en el firmamento abierto de los
Shamayim [Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets
nefesh chay veof yeofef al-haarets al-peney rekia
hashamayim:].
21. Barah [creó] Elohim Et []את los grandes peces de los mares
y toda criatura viva que se mueve en las mayim [aguas],
según su género, y toda clase de aves que vuelan según su
especie; vió Elohim que era bueno [vayibarah Elohim Et-
hataninim hagedolim veEt kol-nefesh haChay haromeset
asher shartsu hamayim leminehem veEt kol-of kanaf
leminehu vayar Elohim ki-tov:].
22. Barchu el ET []את Elohim a todos diciendo [Vayebaruch
otam Elohim lemor]: Sean fructíferos, multiplíquense y
llenen las mayim [aguas] de los yam [mares], y
multiplíquense en la tierra [vayebaruch otam Elohim lemor
peru urevu umilu Et-hamayim bayamim vehaof yirev
baarets:];
23. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana]
Yom Chameshi [día quinto] [vayehi-erev vayehi-boker yom
chamishi:].
24. []ז Habló Elohim: La tierra produzca cada clase de nefesh
[ser] viviente, toda clase de behemah [bestia-cuadrupedo]
y remés [reptiles] según su género; y así fue [Vayomer
Elohim totse haarets nefesh chay lemina behema varemes
vechayto-erets lemina vayehi-chen:];
25. Asah [hizo] Elohim toda clase de bestia, y cada clase de
behemah [cuadrupedo] y toda clase de remés [reptiles] de
la adamah [tierra] según su género; y Elohim vio que era
bueno.
26. []ח Habló Elohim: Asah [hagamos] al Ahdahm [hombre] a
nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y reine
sobre los dagah [peces] en el mar, sobre las oph-of [aves]
que vuelan en los Shamayim, sobre los behemah
[cuadrupedos], y sobre toda la tierra, y sobre todo remés
[reptil] que se arrastra en la tierra [Vayomer Elohim naase
adam betsalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayim uveof
hashamayim uvabehema uvekol-haarets uvekol-haremes
haromes al-haarets:].
27. La Palabra de Elohim Barah [creó] Elohim ET []את al
hombre; a la imagen de Elohim lo creó; macho y hembra
los creó [vayibarah Elohim Et-haadam betsalmo betselem
Elohim barah oto zachar unekeva barah otam:];
14.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
8
28. Barchu el ET []את Elohim diciendo: Sean fructíferos,
multiplíquense, llenen la tierra y sométanla. Tengan
dominio sobre los peces en los mares y las criaturas que
vuelan en el shamayim, y todo cuadrupedo y toda la tierra,
y toda criatura viviente que se arrastra en la tierra
[vayebaruch otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
urevu umilu Et-haarets vechiveshuha uredu bidgat hayam
uveof hashamayim uvekol-chaya haromeset al-haarets:].
29. []ט Habló Elohim: Vea, Yo les he dado cada zera de hierba
productiva sobre la faz de la tierra y todo eytz que tiene
fruto de zera de eytz productivo, que a usted le será para
comida [Vayomer Elohim hine natati lachem Et-kol-esev
zorea zera asher al-peney kol-haarets veEt-kol-haets
asher-bo feri-ets zorea zera lachem yihye leachla:].
30. Para Kol [toda] bestia de la tierra, y toda ave del aire y
toda cosa que se arrastre en la tierra, en la cual haya
chayim, les estoy dando como comida toda clase de hierba
verde. Y así fue.
31. Vió Elohim que todo lo que el ET []את había hecho era
bueno. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker
[mañana] Yom Sheshi [día sexto] [ ר את־כל־א אלהי וירא
י׃ ה יו ויהי־בקר ויהי־ערב מאד והנה־טוב ה ע] [vayar Elohim
ET-kol-asher asa vehine-tov meod vayehi-erev vayehi-
boker yom hasheshi:].
2
1. Así los Shamayim [cielos] y la erets [tierra] fueron kalah
[terminados], y kol [todas] las tsebaam [huestes] de ellos
[׃ וכל־צבא והאר מי ה ויכלו] [vayechulu hashamayim
vehaarets vechol-tsebaam:].
2. Y en el sexto día Elohim terminó el trabajo que El había
hecho, así reposó en el séptimo día de toda su obra que El
hizo [ ביו בת וי ה ע ר א מלאכתו י ה ביו אלהי ויכל
ה ע ר א מכל־מלאכתו ביעי ה׃ ] [vayechal Elohim bayom
hashevii melakato asher asa vayishbot bayom hashevii
mikol-melakato asher asa:].
3. Vayebarech Elohim el séptimo día y lo hizo Kadosh; porque
en Shabbat reposó Elohim de toda creación que hizo [ ויבר
מכל־מלאכתו בת בו כי אתו ויקד ביעי ה את־יו אלהי
ות לע אלהי ר־ברא א׃ ] [vayebarech Elohim Et-yom
hashevii vayekadosh oto ki vo shabat mikol-melachto
asher-bara Elohim leasat:].
4. Esta es la generación de los shamayim y la erets cuando
fueron creados, en el día que יהוה Elohim hizo la erets y los
shamayim [Ele toldot hashamayim vehaErets behibaram
beyom asot Yahweh Elohim erets veshamayim:],
5. Todavía no había eytz en la tierra ni planta silvestre había
brotado; porque יהוה Elohim no había causado lluvia sobre
la tierra, y no había un hombre para trabajar el suelo
[vechol siach hasade terem yihye vaErets vechol-esev
hasade terem yitsmach ki lo himtir Yahweh Elohim al-
haarets veadam ayin laavod Et-haadama:].
6. Pero surgió una od [llovisna-vapor] que subía de la tierra y
el ET []את regaba toda la superficie de la tierra [veed yaale
min-haErets vehishka Et-kol-peney haadama:].
7. Formó [Vayyitser-]וייצר יהוה Elohim con el ET []את al
HaAdam [al hombre] del polvo de la tierra [adamah] y
naphach [sopló] neshamah [alma superior de chayim], y el
hombre se convirtió en un nephesh [alma] viviente
[vayyitser Yahweh Elohim Et-haAdam afar min-haadama
vayipach venaphach neshamah chayim vayehi haAdam
lenefesh chaya:].
8. Plantó יהוה Elohim un Gan-Ayden hacia el kedem [este], y
el ET []את puso allí al hombre que había yatsar [formado]
[vayita Yahweh Elohim gan-beAyden mikedem vayasem
sham Et-haAdam asher yatsar:].
9. Causó יהוה Elohim que de la tierra creciera todo eytz
hermoso a la vista y bueno para comer, y el eytz de la
chayim [chayim] en medio del gan y el eytz del daat
[conocimiento] del bien y el mal [vayatsmach Yahweh
Elohim min-haadama kol-ets nechmad lemare vetov
lemaachal veets hachayim betoch hagan veets hadaat tov
veraah:].
10. Un río salía del Edem para regar el jardín, y de allí se
dividía en cuatro cabeceras de ríos.
11. El nombre del primero es Pishon; rodeando toda la tierra
de Havilah, donde hay oro.
12. El oro de la tierra es bueno; también hay bedellium y
piedra de onyx.
13. El nombre del segundo río es Gihon; rodeando toda la
tierra de Kush [Ethiopia].
14. El nombre del tercer río es Tigris [Eddekel], es el que fluye
hacia el este de Ashshur. El cuarto río es el Eufrates.
15. Lakach [Tomó] יהוה Elohim con el ET []את al hombre y lo
yanach [puso] en el Gan [jardín] Ayden [Delicia], para
cultivarlo y cuidarlo [vayikach Yahweh Elohim Et-haAdam
vayanichehu vegan-eden leAvada uleshamar:].
16. Tsavah [Ordenó] יהוה Elohim al hombre diciendo: Puedes
de todos los eytzim del Gan Ayden libremente comer
[vayTesavah Yahweh Elohim al-haAdam lemor mikol ets-
hagan achol tochel:],
17. Pero del eytz del daat [conocimiento] del bien y el mal, de
éste usted no comerá, porque el día que usted coma de él,
morirá [umeets hadaat tov vara lo tochel mimenu ki
beyom achalcha mimenu mot tamut:].
18. []י Habló יהוה Elohim: No es bueno que el hombre esté
solo. Hagamos para él compañera que lo ayude [Vayomer
Yahweh Elohim lo-tov heyot haAdam levado eese-lo ezer
kenegdo:];
19. Formó [Vayitser-]ויצר יהוה Elohim de la tierra toda bestia
del campo y toda criatura que vuela en el shamayim, y los
trajo para que Ahdahm los llamara. Y como Ahdahm llamó
toda criatura viva, ese habría de ser su nombre [vayitser
Yahweh Elohim min-haadama kol-chayat hasade veEt kol-
of hashamayim vayave el-haAdam lirot ma-yikra-lo vekol
asher yikra-lo haAdam nefesh chaya hu shemo:].
20. Ahdahm dió nombres a todo ganado de cría, a las criaturas
que vuelan en el shamayim y a toda bestia viva. Pero
Ahdahm no halló compañera para ayudarlo [vayikra
haadam shemot lekol-habehema uleof hashamayim ulekol
chayat hasade uleadam lo-matsa ezer kenegdo:].
21. Causó יהוה Elohim un sueño profundo sobre Ahdahm, y él
durmió, y EL tomó una de sus costillas y cerró su carne en
el lugar [vayapel Yahweh Elohim tardema al-haAdam
vayishan vayikach achat mitsalotav vayisgor basar
tachtena:].
22. Banah [hizo-tomando] יהוה Elohim con el ET [,]את de la
costilla del hombre la mujer; y la trajo al hombre
[vayibanah Yahweh Elohim Et-hatsela asher-lakach min-
haAdam leisha vayevieha el-haAdam:].
23. Y Ahdahm dijo: Este es hueso de mis huesos y carne de mi
carne. Ella será llamada mujer [ishah], porque ella fue
sacada del hombre [ish].
24. Por esto el hombre dejará a su abba y su eema y
permanecerá con su mujer, y ellos serán basar-echad [una
sola carne].
25. Ellos estaban shenayim [juntos] desnudos [arom -naked],
el Ish [hombre] y su Isha [mujer], no estaban yitboshashu
[avergonzados] [vayihyu sheneyhem arumim haAdam
veishto velo yitboshashu:].
15.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
9
3
1. Ahora bien, la serpiente era más astuta que ningún animal
salvaje que יהוה Elohim había asah [hecho]. Ella dijo a la
mujer: ¿Ha dicho realmente Elohim: No comerás de
ningún eytz en el eden [vehanachash haya arum mikol
chayat hasade asher asa Yahweh Elohim vayomer el-
haisha af ki-amar Elohim lo tochlu mikol ets hagan:]?
2. La mujer respondió a la serpiente: Podemos comer del
fruto de los eytzim [eytzim] del eden [vatomer haisha el-
hanachash mipri ets-hagan nochel:],
3. Pero del fruto del eytz [eytz] en el medio del eden, Elohim
dijo: No comerán de él ni lo tocarán, o morirán [umipri
haets asher betoch-hagan amar Elohim lo tochlu mimenu
velo tigu bo pen temutun:].
4. Habló La serpiente a la mujer: No es verdad que de cierto
morirán [vayomer haNachash el-haisha lo-mot temutun:]
5. Porque Elohim sabe que en el día que coman de él, sus;
ojos serán abiertos, y ustedes serán como Elohim,
conociendo el bien y el mal [ki yodea Elohim ki beyom
achalchem mimenu venifkechu eyneychem vihyitem
keElohim yodey tov vara:].
6. Y la mujer vio que el eytz era bueno para comer, que era
placentero a la vista para mirarlo y hermoso para
contemplarlo, ella tomó algo de su fruto y comió, y
también dio un poco a su esposo, y el comió [vatere haisha
ki tov haets lemaachal vechi taava-hu laeynayim
venechmad haets lehaskil vatikach mipiryo vatochal
vatiten gam-leisha ima vayochal:];
7. Entonces los ojos de ambos fueron abiertos, y ellos se
percataron de que estaban desnudos. Así que ellos
cosieron hojas de higuera para hacerse delantales
[vatipakachna eyney sheneyhem vayedu ki eyrumim hem
vayitperu ale teena vayaasu lahem chagorot:].
8. Ellos shema caminar al ET []את Kol יהוה Elohim en Ruach
durante el día, y el hombre y su mujer se escondieron de la
presencia de יהוה Elohim entre los eytzim del jardín
[vayishemau Et-kol Yahweh Elohim mithalech bagan
leRuach hayom vayitchabe haAdam veishto mipney
Yahweh Elohim betoch ets hagan:].
9. Habló יהוה Elohim al hombre: ¿Dónde estás tú [vayikra
Yahweh Elohim el-haAdam vayomer lo ayeka:]?
10. Habló él: Shema la voz del ET []את en el huerto, tuve
temor, porque estoy desnudo, y me escondí [vayomer Et-
kolcha shemati bagan vaira ki-eyrom anochi vaechave:].
11. Elohim le dijo a él: ¿Quién te dijo que estabas desnudo, a
no ser que hayas comido del eytz del cual te ordené que
de él no comieras [vayomer mi higid lecha ki eyrom ata
hamin-haets asher tsiviticha levilti achol-mimenu
achalta:]?
12. Habló El hombre: La mujer que me diste para estar
conmigo, me dio del fruto del eytz, y comí [vayomer
haadam haisha asher natata imadi hiv natna-li min-haets
vaochel:].
13. Habló יהוה Elohim a la mujer: ¿Qué fue lo que usted hizo?
Habló La mujer: La serpiente me engañó, así que comí
[vayomer Yahweh Elohim laisha ma-zot asit vatomer
haisha haNachash hishiani vaochel:].
14. Habló יהוה Elohim a la serpiente: Porque hizo esto, usted
será arar [maldición] por sobre todo ganado de cría y
todas las bestias de la tierra. Te arrastrarás sobre tu pecho
y panza, y comerás tierra por el tiempo que vivas [vayomer
Yahweh Elohim el-haNachash ki asita zot arar ata mikol-
habehema umikol chayat hasade al-gechoncha telech
veafar tochal kol-yemey chayeycha:].
15. Pondré enemistad entre usted y la mujer, y entre tu zera y
la zera de ella; El aplastará su cabeza, y usted la herirá en
el calcañar [veeyva ashit bencha uveyn haisha uveyn
zaracha uveyn zara hu yeshufcha rosh veata teshufenu
akev:].
16. A la mujer le dijo: Yo aumentaré en gran manera tus
dolores y tus quejidos; usted dará a luz hijos con dolor, sus
deseos serán hacia su marido, él regirá sobre usted [el-
haisha amar hareba arbe itsvonech veheronech beetsev
teldi vanim veel-ishech teshukatech vehu yimshal-bach:].
17. A Ahdahm le dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y
comiste del eytz del cual di una orden, diciendo: De él no
comerás, maldita [arar] es la tierra por tu causa; con dolor
comerás de ella todos los días de tu chayim [uleadam
amar ki shemata lekol ishtecha vatochal min-haets asher
tsiviticha lemor lo tochal mimenu arar haadama
baavurecha bayitsavon tochalena kol yemey chayeycha:].
18. Ella producirá espinos y cardos para ti, y tú comerás
plantas del campo [vekots vedardar tatsmiach lach
veachalta et-esev hasade:].
19. Comerás pan con el sudor de tu frente hasta que regreses
a la tierra, porque tú has sido sacado de ella; tú eres polvo,
y regresarás al polvo [bezeat apeycha tochal lechem ad
shuvecha el-haadama ki mimena lukachta ki-afar ata veel-
afar teshuva:].
20. El hombre llamó a su mujer Chavah [chayim], porque ella
era la eema de todo lo viviente [vayikra haadam shem
ishto chava ki hiv hayta em kol-chay:].
21. יהוה Elohim hizo vestiduras de pieles para Ahdahm y su
mujer, y los vistió [vayaasho Yahweh Elohim leAdam
uleishato katnot or vayalbishem:].
22. Habló יהוה Elohim: Mira, el Ahdahm se ha hecho como uno
de nosotros, conoce lo bueno y lo malo, ahora, retiremos
fuera su mano, no sea que la extienda y también tome del
eytz de la chayim, coma y viva Le-Olam-va-ed [siempre]
[vayomer Yahweh Elohim hen haAdam haya keachad
mimenu ladaat tov vara veata pen-yishlach yado velakach
gam meets hachayim veachal vachay leolam:];
23. Por lo tanto יהוה Elohim lo echó del Edem para cultivar la
tierra de la cual había sido tomado. [vayeshalchehu
Yahweh Elohim migan-eden laavod Et-haadama asher
lukach misham:]
24. Así el ET [-]את expulsó a Ahdahm, y colocó al oriente del
huerto un keruvim con una espada flamante que revolvía
por todas las direcciones para guardar el camino al eytz de
la chayim [vayegaresh Et-haAdam vayashken mikedem
legan-eden Et-hakeruvim veEt lahat hacherev
hamithapechet lishmor Et-derech ets hachayim:].
4
1. Ahdahm [El hombre] conoció a Chavah su mujer; Ella
concibió a Kayin [adquisición] y dijo: He adquirido un
hombre de יהוה [vehaAdam yada Et-chava ishto vatahar
vateled Et-kayin vatomer kaniti ish Et-Yahweh:];
2. Además, ella parió a su hermano Hevel [aliento]. Hevel
pastoreaba ovejas, mientras que Kayin trabajaba la tierra
[vatosef laledet Et-achiv Et-havel vayehi-hevel roe tson
vekayin haya oved adama:].
3. Al transcurrir el tiempo Kayin trajo una ofrenda para יהוה
del producto de la tierra; [vayehi mikets yamim vayave
kayin mipri haadama mincha le-Yahweh:]
4. Hevel trajo también del primogénito de sus ovejas,
incluyendo su grasa. יהוה aceptó a Hevel con su ofrenda
[vehevel hevi gam-hu mibchorot tsono umechelvehen
vayisha Yahweh el-hevel veel-minchato:],
16.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
10
5. Pero de Kayin sus minchatot [ofrenda chata] no aceptó
con charah [respeto], Kayin estaba lleno de ira y su rostro
decayó por el odio [veel-kayin veel-minchato lo shaa
vayichar lekayin meod vayiplu panav:].
6. Habló יהוה a Kayin: ¿Por qué está usted tan enojado y
desconsolado? ¿Por qué tu rostro ha languidecido
[vayomer Yahweh el-kayin lama chara lach velama naflu
faneycha:]?
7. Si estás haciendo lo que es bueno, ¿No debes mantener tu
rostro en alto? Y si no estás haciendo lo que es bueno, el
pecado está tocando Tu puerta, te quiere a ti, pero debes
regir sobre él;
8. Kayin dijo a Hevel su hermano: Vamos a salir al campo Y
sucedió cuando ellos estaban en el campo, Kayin se
levantó contra su hermano y lo mató.
9. Habló יהוה a Kayin: ¿Dónde está Hevel tu hermano? Y él
respondió: Yo no sé; ¿Soy el guarda de mi hermano
[vayomer Yahweh el-kayin ey hevel achicha vayomer lo
yadati hashomer achi anochi:]?
10. Y EL dijo: ¿Qué es lo que has hecho? ¡La voz de la dahm de
tu hermano está gritándome desde la tierra!
11. Ahora tú eres maldito desde la tierra, la cual ha abierto su
boca para recibir la dahm de tu hermano de tus manos
[veata arar ata min-haadama asher patsta Et-piha lakachat
Et-demey achicha miyadecha:].
12. Cuando coseches la tierra ya no te dará su fuerza a ti,
temblores y quejidos serás en la tierra.
13. Habló Kayin a :יהוה Mi castigo es mayor de lo que Yo
puedo soportar [vayomer kayin el-Yahweh gadol aoni
minso:].
14. Me estás echando hoy de la tierra y de tu presencia. Seré
un fugitivo vagando por la tierra, y cualquiera que me
encuentre me matará
15. Habló יהוה a él: Por lo tanto, cualquiera que mate a Kayin
recibirá venganza siete veces y יהוה puso una señal en
Kayin, para que nadie que lo encontrara lo matara
[vayomer lo Yahweh lachen kol-horeg kayin shivatayim
yukam vayasem Yahweh lekayin ot levilti hakot-oto kol-
motso:].
16. Así que Kayin dejó la presencia de יהוה y vivió en la tierra
de Nod, contra Edem [vayetse kayin milifney Yahweh
vayeshev beerets-nod kidmat-eden:].
17. Kayin conoció a su mujer; ella concibió y dio a luz a
Hanoch. Kayin edificó una ciudad y llamó la ciudad por el
nombre de su hijo Hanoch.
18. A Hanoch le nació Irad. E Irad engendró a Mechuyael,
Mechuyael engendró a Metushael, y Metushael engendró
a Lemech.
19. Lemech tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era
Adah, mientras el nombre de la otra era Tzilah.
20. Adah dio a luz a Yaval; él fue el abba de aquellos que viven
en tiendas y tienen ganado.
21. El nombre de su hermano era Yuval; y él inventó el salterio
y la cítara.
22. Tzilah dio a luz a Tuval-Kayin, quien forjaba todo tipo de
herramientas de bronce y de hierro; la hermana de Tuval-
Kayin fue Naamah.
23. Lemech dijo a sus mujeres: Adah y Tzilah, escúchenme;
mujeres de Lemech, shema mi voz, ustedes mujeres de
Lemech: Yo maté a un hombre para mi aflicción, y a un
joven para tristeza.
24. Si Kayin será vengado siete veces, ¡entonces Lemech
setenta veces siete!
25. Ahdahm conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz a un
hijo a quien llamó Shet [otorgado], y dijo: Porque Elohim
me ha otorgado zera en lugar de Hevel, puesto que Kayin
lo mató [vayeda adam od Et-ishto vateled ben vatikra Et-
shemo shet ki shat-li Elohim zera acher tachat hevel ki
harago kayin:].
26. A Shet también le nació un hijo, a quien llamó Enosh. En
este momento la gente comenzó a invocar el Nombre de
יהוה [uleshet gam-hu yulad-ben vayikra Et-shemo enosh az
huchal likro beshem Yahweh:].
5
1. Este es el libro de las Toldot [generaciones] de Ahdahm: En
el día que Elohim creó a Ahdahm, a imagen de Et [oto]
Elohim asah [lo hizo] [ze sefer toldot Ahdahm beyom bero
Elohim adam bidmut Elohim asa oto:];
2. Macho y hembra El los creó a Ellos; El los barchu y llamó su
nombre Ahdahm [humanidad, hombre] en el día cuando
Ellos fueron creados.
3. Y Ahdahm vivió ciento treinta años, y engendró un hijo
como su propia forma, y como su propia imagen y lo llamó
Shet.
4. Después que Shet nació, Ahdahm vivió otros setecientos
años y tuvo ambos hijos e hijas.
5. Por todo, Ahdahm vivió novecientos treinta años, luego
murió.
6. Shet vivió ciento cinco años y engendró a Enosh.
7. Después que Enosh nació, Shet vivó otros ochocientos
años y tuvo hijos e hijas.
8. Por todo, Shet vivió novecientos doce años; luego murió.
9. Enosh vivió noventa años y engendró a Kenan.
10. Después que Kenan nació, Enosh vivió otros ochocientos
quince años y tuvo hijos e hijas.
11. Por todo, Enosh vivió novecientos cinco años; luego murió.
12. Kenan vivió setenta años y engendró a Mahalal-El.
13. Después que Mahalal-El nació, Kenan vivió otros
ochocientos cuarenta años y tuvo hijos e hijas.
14. Por todo, Kenan vivió novecientos diez años; luego murió.
15. Mahalal-El vivió sesenta y cinco años y engendró a Yered.
16. Después que Yered nació, Mahalal-El vivió otros
ochocientos treinta años y tuvo hijos e hijas.
17. Por todo, Mahale-El vivió ochocientos noventa y cinco
años; luego murió.
18. Yered vivió ciento sesenta y dos años y engendró a
Chanoch.
19. Después que Chanoch nació, Yered vivió ochocientos años
y tuvo hijos e hijas.
20. Por todo, Yered vivió novecientos sesenta y dos años;
luego murió.
21. Chanoch vivó sesenta y cinco años y engendró a
Metushelach.
22. Y Chanoch tenía su halacha con Elohim después que
engendró a Metushelach, tres-cientos años, y engendró
hijos e hijas.
23. Por todo, Chanoch vivió tres-cientos sesenta y cinco años.
24. Y Chanoch tenía su halacha con Elohim, y no estuvo más,
porque Elohim lo tomó a el.
25. Metushelach vivió ciento ochenta y siete años y engendró
a Lamech.
26. Después que Lamech nació, Metushelach vivió setecientos
ochenta y dos años y tuvo hijos e hijas.
27. Por todo, Metushelach vivió novecientos sesenta y nueve
años; luego murió.
28. Lamech vivió ciento ochenta y dos años y engendró un
hijo,
17.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
11
29. A quién llamó Noach [lleno de descanso]; diciendo: Este
nos causará cesar nuestros trabajos, y del trabajo que
hacemos con nuestras manos y de la tierra, la cual יהוה
arar [maldijo] [vayikra Et-shemo noach lemor ze
yenachamenu mimaasenu umeitsvon yadeynu min-
haadama asher arar Yahweh:].
30. Después que Noach nació, Lamech vivió quinientos
noventa y cinco años y tuvo hijos e hijas.
31. Todos los años de Lamech fueron setecientos setenta y
ciete años; luego murió.
32. Noach era de quinientos años de edad; y Noach engendró
a Shem, Ham y Yahfet [vayehi-noach ben-chamesh meot
shana vayoled noach Et-Shem Et-Ham veEt-yafet:].
6
1. Al tiempo, cuando los hombres empezaron a multiplicarse
en la tierra, e hijas fueron nacidas para ellos,
2. Los hijos de Elohim vieron que las hijas de los hombres
eran atractivas; y ellos tomaron mujeres para sí,
cualquiera que escogieron.
3. Habló :יהוה Mi Ruach no permanecerá entre estos
hombres para siempre, porque ellos son carne; por lo
tanto, sus días serán ciento veinte años [vayomer Yahweh
lo-yadon ruchi vaadam le-olam beshagam hu vasar vehayu
yamav mea veesrim shana:];
4. Ahora los Nephillim estaban sobre la tierra en aquellos
días, y después de eso, cuando los hijos de Elohim se
llegaron a las hijas de los hombres, y ellos engendraron
hijos a ellas; aquellos fueron los gigantes de la antigüedad,
hombres de renombre [hanefilim hayu vaarets bayamim
hahem vegam acharey-chen asher yavou beney haelohim
el-benot haadam veyaldu lahem hema hagiborim asher
meolam anshey hashem:].
5. Vió יהוה que la maldad del hombre era grande en la tierra,
y todos sus pensamientos en sus levavot eran
continuamente de maldad todos los dias [vayar Yahweh ki
raba raat haadam baarets vekol-yetser machshevot libo
rak ra kol-hayom:].
6. Y se nacham [dolió] יהוה de haber hecho al hombre sobre
la tierra; y se atsab [entristeció] en su lev [vayinachem
Yahweh ki-asa Et-haadam baarets vayitatsab el-libo:].
7. Habló :יהוה Raeré los hombres que he creado sobre la faz
de la tierra; desde hombres a ganado, y desde cosas que
se arrastran a las criaturas que vuelan en el shamayim;
porque estoy nacham [dolido] de haberlos hecho
[vayomer Yahweh emche Et-haAdam asher-barati meal
peney haadama meadam ad-behema ad-remes vead-of
hashamayim ki nachamti ki asitim:].
8. Pero Noach encontró chen [gracia] delante de .יהוה
[veNoach matsa chen beeyney Yahweh:].
Torah Parsha 2 Noach
Bereshit 6:9-11:32
Haftarah Yeshayahu 54:1-55:5
Brit Chadasha Mattityahu 24:1-51
9. Estas son las generaciones de Noach. Noach era un
hombre tzadik y perfecto en su generación, con ET-Elohim
era la halacha de Noach [Ele toldot Noach noach ish tzadik
tamim haya bedorotav Et-haElohim hithalacha-noach:].
10. Noach engendró tres hijos, Shem, Ham, y Yahfet [Vayoled
Noach shelosha vanim Et-shem Et-cham veEt-yafet:].
11. La tierra estaba corrompida delante de Elohim, la tierra
estaba llena de violencia [vatishachet haErets lifney
haElohim vatimale haErets chamas:].
12. Elohim vio la tierra, y estaba corrompida; porque toda
carne había corrompido su camino sobre la tierra [vayar
Elohim Et-haarets vehine nishchata ki-hishchit kol-basar
Et-dereko al-haarets:].
13. Y Elohim dijo a Noach: El tiempo de todo hombre ha
venido ante mí, pues a causa de ellos la tierra está llena de
iniquidad. Yo los destruiré a ellos de la tierra [vayomer
Elohim leNoach kets kol-basar ba lefanay ki-mala haarets
chamas mipneyhem vehinni mashchitam Et-haarets:].
14. Haga un arca de madera de gopher [ciprés]; harás el arca
con compartimientos y la cubrirás con brea por dentro y
por fuera [ase lecha tevat atsey-gofer kinim taase Et-
hateva vechafarta ota mibayit umichuts bakofer:].
15. Aquí está como la harás; el largo del tayvah [arca] será de
tres cientos codos, su ancho cincuenta codos y su altura
treinta codos.
16. Una ventana harás al tayvah, a un codo desde arriba tú la
terminarás. Coloca una puerta a su lado, y la edificarás con
piso bajo, segundo y tercero la harás.
17. Entonces Yo mismo traeré la inundación de agua sobre la
tierra para destruir de debajo del shamayim toda cosa
viviente que respira; todo en la tierra será destruido.
18. Pero Yo estableceré un Brit contigo; tú entrarás dentro del
arca, tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos
contigo.
19. Y de todo ser viviente de toda carne traerás por parejas
dentro del tayvah, macho y hembra serán.
20. De las aves según su especie, de los cuadrupedos según su
especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos
parejas de cada especie entraran contigo, para que
puedan mantenerse vivos.
21. También toma de todas las clases de alimento, y recógelas
para ti; será alimento para ti y para ellos.
22. Noach hizo todo de acuerdo como Elohim le ordenó, el lo
hizo [vayaas Noach kechol asher tsiva Et-o Elohim ken
asa:].
7
1. Habló יהוה a Noach: Entre en la tayvah usted y toda su
bayit; porque he visto que eres tzadik en mi presencia en
esta generación [vayomer Yahweh leNoach bo-ata vechol-
betcha el-hateva ki-otcha raiti Tzadik lefanay bador haze:].
2. De todo animal limpio tomarás siete parejas, y de los
animales impuros, una pareja [mikol habehema hatehora
tikach-lecha shiva shiva ish veishto umin-habehema asher
lo tehora hiv shenayim ish veishto:];
3. Y de las aves limpias de los aires, de siete en siete, macho
y hembra; para mantener zera en toda la tierra [gam meof
hashamayim shiva shiva zachar unekeva lechayot zera al-
peney kol-haarets:].
4. Porque en siete días más Yo causaré que llueva sobre la
tierra por cuarenta días y cuarenta noches; Yo raeré todo
ser viviente que Yo he hecho sobre la tierra [ki leyamim od
shiva anochi mamtir al-haarets arbaim yom vearbaim layla
umachiti Et-kol-hayekum asher asiti meal peney
haadama:];
5. Noach hizo todo lo que יהוה le ordenó hacer [vayaas
Noach kechol asher-tsivahu Yahweh:].
6. Noach tenía seiscientos años de edad cuando el agua
inundó la tierra.
7. Noach entró en el tayvah con sus hijos, su mujer y las
mujeres de sus hijos, a causa del mabul [diluvio] [vayavo
Noach uvanav veishto unishey-beney ito el-hateva mipney
mey hamabul:].
18.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
12
8. De las criaturas limpias que vuelan, y del ganado limpio y
del ganado impuro, y de todas las cosas que se arrastran
en la tierra,
9. De dos en dos entraron y fueron con Noach en la tayvah,
como Elohim había ordenado a Noach.
10. Después de siete días el agua inundó la tierra.
11. En los seis cientos años de chayim [chayim] de Noach, en
el luna segundo a los diez y siete dias del luna, todas las
fuentes del gran abismo fueron rotas, y las ventanas de los
shamayim fueron abiertas.
12. Llovió en la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.
13. En el mismo día que Noach entró en el tayvah con Shem,
Ham y Yahfet, los hijos de Noach, la mujer de Noach y las
tres mujeres de los hijos de Noach que los acompañaban;
14. Y de toda bestia salvaje por su especie, todo animal de cría
de todas las especies, toda cosa que se arrastra por la
tierra de todas las especies, y toda criatura que vuela por
su especie.
15. Ellos entraron y estuvieron con Noach en el tayvah,
parejas de toda carne, en los cuales hay ruach de chayim.
16. Aquellos que entraron, macho y hembra, de toda carne
como Elohim había ordenado; y יהוה los encerró dentro
[vehabaim zachar unekeva mikol-basar bau kaasher tsiva
oto Elohim vayisgor Yahweh baado:].
17. La inundación estuvo cuarenta días en la tierra; el agua
creció muy alto e hizo flotar el tayvah; así fue levantada de
la tierra.
18. El agua inundó la tierra y creció grandemente sobre la
tierra, hasta que el tayva flotaba en la superficie del agua.
19. El agua creció sobre la tierra con gran fortaleza; todas las
montañas debajo del shamayim fueron cubiertas;
20. El agua cubrió las montañas por más de quince codos.
21. Todos los seres que se movían en la tierra perecieron,
criaturas que vuelan, animales de crianza, otros animales,
insectos, y todo ser humano,
22. Todas las cosas que tienen aliento de chayim [chayim];
cualquier cosa que había en tierra seca murió.
23. Toda sustancia viviente fue destruída sobre la faz de la
tierra, ambos, humanos y animales de crianza, animales
que se arrastran y criaturas que vuelan. Ellos fueron raídos
de la tierra; solamente Noach fue dejado, junto con
aquellos que estaban en el tayvah.
24. El agua permaneció sobre la tierra por ciento cincuenta
días.
8
1. Se recordó Elohim de Noach, de toda bestia salvaje y todo
animal de crianza, y todas las criaturas que vuelan, y todas
las cosas que se arrastran, tantas como había con él en el
arca, y Elohim causó que su ruach pasara por sobre la
tierra, y el agua permaneció [vayizkor Elohim Et-Noach
veEt kol-hachaya veEt-kol-habehema asher ito bateva
vayaaver Elohim ruach al-haarets vayashoku hamayim:].
2. También las fuentes del abismo y las ventanas del
shamayim fueron cerradas, la lluvia del shamayim fue
detenida,
3. El agua regresó de cubrir la tierra. Fue después de ciento
cincuenta días que el agua bajó.
4. En el décimo séptimo día del séptimo luna el arca vino a
reposar en las montañas del Ararat
5. El agua siguió bajando hasta el décimo luna; en el primer
día del décimo luna las cumbres de las montañas fueron
vistas.
6. Después de cuarenta días Noach abrió la ventana del arca
que él había edificado;
7. Envió afuera al cuervo para ver si el agua había cesado, el
cual voló y no regresó hasta que el agua fue seca de la
tierra.
8. Luego él envió una paloma para ver si el agua se había ido
de la superficie de la tierra.
9. Pero la paloma no encontró lugar para que sus patas
descansaran, así que ella regresó a él en el arca, porque el
agua todavía cubría la tierra. El la puso en sus manos, la
tomó y la trajo dentro del arca.
10. Esperó otros siete días y de nuevo envió la paloma desde
el arca.
11. La paloma regresó en Erev, en su pico había una hoja de
olivo, así que Noach entendió que el agua se había secado
sobre la tierra.
12. El esperó aún otros siete días y envió la paloma, y ella no
regresó más a él.
13. Para el primer día del primer luna del año seis cientos uno
de la chayim de Noach el agua había librado la tierra; y
Noach removió la puerta del arca que él había hecho, y vio
que el agua había desaparecido de la faz de la tierra.
14. Fue en el vigésimo séptimo día del segundo luna que la
tierra estaba seca.
15. Habló Elohim a Noach, diciendo [vayedavar Elohim el-
Noach lemor:]:
16. Salgan del arca, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus
hijos contigo.
17. Traigan con ustedes toda carne que tienen con ustedes,
criaturas que vuelan, animales de crianza, y toda cosa que
se arrastra en la tierra, para que ellos puedan proliferar en
la tierra, ser fructíferos y multiplicarse en la tierra [kol-
hachaya asher-itcha mikol-basar baof uvabehema uvekol-
haremes haromes al-haErets havetse hayetse itach
veshartsu vaErets ufaru veravu al-haErets:];
18. Así que Noach salió con sus hijos, su mujer y las mujeres
de sus hijos,
19. Todos los animales, todo lo que se arrastra y toda criatura
que vuela, lo que se mueve en la tierra, conforme a sus
familias, salieron del arca.
20. Noach edificó un mizbeach a .יהוה Tomó de todo animal
limpio y de toda criatura que vuela limpia, y ofreció
ofrendas quemadas en el mizbeach [vayiven noach
mizbeach le-Yahweh vayikach mikol habehema hatehora
umikol haof hatahor vayaal olot bamizbeach:].
21. יהוה recibió el aroma dulce, יהוה dijo en su lev: Nunca más
maldeciré la tierra a causa de los hombres, puesto que la
imaginación del lev del hombre es malvada desde su
juventud; No destruiré nunca más toda criatura viviente
como he hecho [vayarach Yahweh Et-reyach hanichoach
vayomer Yahweh el-libo lo osif lekalal od Et-haadama
baavur haadam ki yetser lev haadam ra minurav velo-osif
od lehakot Et-kol-chay kaasher asiti:].
22. Mientras la tierra permanezca, el tiempo de la siembra y
de la cosecha, el frío y calor, verano e invierno, día y
noche; no cesaran [od kol-yemey haErets zera vekatsir
vekor vachom vekayits vachoref veyom valayla lo
yishbotu:].
9
1. Y Elohim barchu Et-Noach y sus hijos, diciendo a ellos:
Aumenten y multiplíquense y llenen la tierra, y tengan
dominio sobre ella [vayebarch Elohim Et-noach veEt-banav
vayomer lahem parah urevu umilu Et-haarets:].
2. El temor y el miedo a ustedes será sobre todo animal
salvaje, toda criatura que vuela en el shamayim, toda
19.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
13
criatura que pulula la tierra, y todos los peces del mar;
ellos han sido entregados a ustedes.
3. Toda cosa viviente que se mueve será comida para
ustedes; así como antes les di plantas verdes, así ahora les
doy todo;
4. Solamente carne con su chayim, que es su dahm, no
comerán.
5. Yo de cierto demandaré una cuenta de la dahm en sus
vidas; Yo la demandaré de todo animal y de todo ser
humano.
6. Cualquiera que derrame dahm de hombre, por hombre su
propia dahm será derramada; porque Elohim a imagen del
Et-hizo el hombre [shofech dam haadam baadam damo
yishafech ki betselem Elohim asa Et-haadam:];
7. Y ustedes, sean fructíferos y multiplíquense, pululen la
tierra y multiplíquense en ella;
8. Habló Elohim a Noach y sus hijos, diciendo [vayomer
Elohim el-noach veel-banav ito lemor:]:
9. Y miré, Yo estableceré mi Brit con ustedes y su zera
después de ustedes [vaani hinni mekim Et-Brit itchem
veEt-zarachem achareychem:],
10. Y con toda criatura viviente que está con ustedes, las aves,
el ganado y todas las bestias salvajes de la tierra, tantos
como haya en la tierra, todos los que salen del arca.
11. Yo estableceré mi Brit: Nunca más toda carne será
destruida por las aguas de un diluvio y nunca más habrá
diluvio para destruir la tierra.
12. Y Elohim dijo a Noach: Aquí está la señal del Brit que estoy
haciendo entre Yo mismo y ustedes y toda criatura
viviente con ustedes, por todas las generaciones por venir
[vayomer Elohim zot Et-habrit asher-ani noten beyni
uveyneychem uveyn kol-nefesh chaya asher itchem
ledorot olam:];
13. Estoy colocando un arco iris sobre las nubes, estará allí
como señal del Brit entre Yo mismo y la tierra.
14. Cuando quiera que Yo traiga nubes sobre la tierra, y el
arco iris sea visto en las nubes;
15. Yo recordaré mi Brit el cual es entre Yo mismo y toda
criatura viviente de cualquier clase; y el agua nunca más se
convertirá en inundación para destruir a todos los seres
humanos.
16. El arco iris estará en la nube; para que cuando Yo lo mire,
Yo recordaré el Brit perpetuo entre Elohim y toda criatura
viviente de cualquier clase en la tierra
17. Elohim le dijo a Noach: Esta es la señal del Brit que Yo
hago entre Mí davar [palabra] y toda criatura viviente en la
tierra [vayomer Elohim el-noach zot ot-habrit asher
hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-haarets:];
18. Los hijos de Noach que salieron del arca [tayvah] fueron
Shem, Ham y Yahphet. Ham es el abba de Kenaan.
19. Estos tres fueron los hijos de Noach, y toda la tierra fue
poblada por ellos.
20. Noach, un labrador, fue el primero en plantar una viña.
21. El bebió tanto del vino que se emborrachó y se acostó
desnudo en su tienda.
22. Ham, el abba de Kenaan, vio a su abba vergonzosamente
expuesto, salió y se lo dijo a sus dos hermanos.
23. Shem y Yahfet tomaron un manto, lo pusieron sobre
ambos de sus hombros y, caminando hacia atrás, entraron
y cubrieron a su abba que estaba desnudo. Sus rostros
estaban vueltos, así que no vieron a su abba acostado allí
vergonzosamente expuesto.
24. Cuando Noach se despertó de su vino, él supo lo que su
hijo menor le había hecho.
25. El dijo: Maldito sea Kenaan; él será un sirviente de
sirvientes a sus hermanos;
26. Habló: Barchut-Et-יהוה Elohey de Shem; Kenaan será su
sirviente [vayomer baruch Yahweh Elohey shem vihi
chenaan eved lamo:].
27. Engrandezca Elohim a Yahphet; él habitará en las tiendas
de Shem, pero Kenaan será el sirviente de ellos;
28. Después de la inundación Noach vivió tres cientos
cincuenta años.
29. Por todo, Noach vivió novecientos cincuenta años;
entonces murió.
10
1. Aquí está la genealogía de los hijos de Noach: Shem, Ham
y Yahphet; hijos fueron nacidos de ellos después de la
inundación.
2. Los hijos de Yahphet fueron Gomer, Magog, Madai, Yavan,
Elisha, Tuval, Meshech y Tiras.
3. Los hijos de Gomer fueron Ashkenaz, Rifat y Torgamah.
4. Los hijos de Yavan fueron Elishah, Tarshish, Kittim y
Dodanim.
5. De estos las islas de los Gentiles fueron divididas en sus
tierras, cada una de acuerdo a su lengua, conforme a sus
mishpachot en sus naciones.
6. Los hijos de Ham fueron Kush, Mitzrayim, Put y Kenaan.
7. Los hijos de Kush fueron Seva, Havilah, Savta, Ramah y
Savteja. Los hijos de Ramah fueron Sheva y Dedan.
8. Kush engendró a Nimrod, él comenzó a ser poderoso
sobre la tierra [vechush yalad et-nimrod hu hechel lihyot
gibor baarets:].
9. El fue un cazador gigante delante de ,יהוה por esto la
gente dice: Como Nimrod, un cazador poderoso delante de
יהוה [hu-haya gibor-tsayid lifney Yahweh al-ken yeamar
keNimrod gibor tsayid lifney Yahweh:];
10. Su malchut comenzó con Bavel, Erech, Akkad y Kalneh, en
la tierra de Shinar.
11. Ashshur salió de esa tierra y edificó a Nineveh, la ciudad de
Rechovot, Kelach,
12. Y Resen entre Nineveh y Kelah, esto es la gran ciudad.
13. Mitzrayim engendró a Ludim, los Anamin, los Lehavim, los
Naftuchim,
14. Los Patrusim, los Kasluchim [de quien vinieron los Plishtim]
y los Kaftorim.
15. Kenaan engendró a Tzidon su primogénito, Het,
16. Los Yevusi, los Emori, los Girgashi,
17. Los Hivi, los Arki, los Sini,
18. Los Arvadi, los Tzemari y los Hamati. Después, las familias
de los Kenaani fueron dispersas.
19. El territorio de los Kenaani era desde Tzidon, en dirección
a Gerar, hacia Azah; sigue hacia Sedom, Amora, Dama y
Tzevoyim, hasta Lesha.
20. Estos fueron los hijos de Ham, conforme a sus familias y
lenguas, en sus tierras y en sus naciones.
21. Hijos fueron nacidos a Shem, antepasados de los hijos de
Ever y hermano mayor de Yahphet.
22. Los hijos de Shem fueron Elam, Ashshur, Arphaxad, Lud y
Aram y Keinan.
23. Los hijos de Aram fueron Utz, Hul, Geter y Mash.
24. Arphaxad engendró a Keinan y Keinan engendró a Salah, y
Salah engendró a Ever.
25. A Ever le nacieron dos hijos. Uno fue dado el nombre de
Peleg, porque en su chayim la tierra fue dividida. El
nombre de su hermano fue Yoktan.
26. Yoktan engendró a Almodad, Shelef, Hatzar-Mavet,
Yaurach;
20.
LAS ESCRITURAS DE RESTAURACIÓN EDICIÓN DEL NOMBRE VERDADERO
14
27. Hadoram, Uzal, Diklah,
28. Avimael, Sheva,
29. Ofir, Havilah y Yoav todos fueron hijos de Yoktan.
30. Se extendían los moshavim de ellos desde Mesha hasta
Sefar en las montañas del oriente [Vayehi moshavim
mimesha boacha sefar har hakedem].
31. Estos fueron los hijos de Shem, conforme a sus familias y
lengua, en sus tierras y sus naciones.
32. Estas fueron las mishpachot de los hijos de Noach,
conforme a sus generaciones, en sus naciones. Por estas
mishpachot fueron las naciones divididas en la tierra
después del mabul [diluvio].
11
1. Toda la tierra usaba la misma lengua, las mismas palabras.
2. Sucedió que ellos viajaron desde el este, y encontraron
una llanura en la tierra de Shinar y vivieron allí.
3. Ellos se dijeron uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos y los
horneamos en el fuego. Así que tuvieron ladrillos por
piedra y asfalto por mortero.
4. Ellos dijeron: Vamos, edifiquemos una ciudad con una
torre que tenga su cúspide llegando al shamayim, para
podernos hacer un nombre para nosotros mismos y no
seamos esparcidos por la tierra.
5. Y יהוה descendió para ver la ciudad y la torre que la gente
estaba edificando [vayered Yahweh lirot Et-hair veEt-
hamigdal asher banu beney haAdam:].
6. Habló :יהוה La gente se ha unido, ellos tienen una misma
lengua, ¡Mire lo que están empezando a hacer! ¡A este
ritmo nada de lo que se han empeñado en hacer será
imposible para ellos [vayomer Yahweh hen am echad
vesafa achat lechulam veze hachilam laasot veata lo-
yibatser mehem kol asher yazmu laasot:]!
7. Ahora, pues, descendamos y confundamos su lenguaje,
para que no pueda entenderse el habla del uno al otro;
8. Así que de allí יהוה los esparció por toda la faz de la tierra,
y ellos dejaron de edificar la ciudad y la torre [vayafets
Yahweh otam misham al-peney chol-haarets vayachdelu
livnot hair:].
9. Por eso es llamada Bavel [confusión], porque allí יהוה
confundió los labios de toda la tierra, y de allí יהוה los
esparció en toda la tierra [al-ken kara shema Bavel ki-sham
balal Yahweh sefat kol-haarets umisham hefitsam Yahweh
al-peney kol-haarets:].
10. Aquí está la genealogía de Shem. Shem era de cien años de
edad cuando engendró a Arphaxad dos años después de la
inundación.
11. Después que Arphaxad nació, Shem vivió quinientos años y
tuvo hijos e hijas y murió.
12. Arphaxad vivió treinta y cinco años y engendró a Salah.
13. Después que Salah nació, Arphaxad vivió cuatrocientos
tres años y engendró hijos e hijas.
14. Salah vivió treinta años y engendró a Ever.
15. Después que Ever nació Salah vivió otros cuatrocientos
tres años y engendró hijos e hijas;
16. Ever vivió treinta y cuatro años y engendró a Peleg.
17. Después que Peleg nació, Ever vivió otros cuatrocientos
treinta años y engendró hijos e hijas.
18. Peleg vivió treinta años y engendró a Reu.
19. Después que Reu nació, Peleg vivió doscientos nueve años
y engendró hijos e hijas.
20. Reu vivió treinta y dos años y engendró a Serug.
21. Después que Serug nació, Reu vivió otros doscientos siete
años y engendró hijos e hijas.
22. Serug vivió treinta años y engendró a Nachor.
23. Después que Nachor nació, Serug vivió otros doscientos
años y engendró hijos e hijas.
24. Nachor vivió veinte-nueve años y engendró a Terach.
25. Después que Terach nació, Nachor vivió otros ciento diez y
nueve años y engendró hijos e hijas.
26. Terach vivió setenta años y engendró a Avram, a Nachor y
a Charan.
27. Aquí está la genealogía de Terach. Terach engendró a
Avram, a Nachor y Charan; y Charan engendró a Lot.
28. Charan murió en la presencia de su abba Terach en la
tierra donde nació, en el país de los Chaldis.
29. Entonces Avram y Nachor tomaron mujeres para ellos
mismos. El nombre de la mujer de Avram era Sarai, y el
nombre de la mujer de Nachor, Milkah la hija de Charan. El
fue el abba de Milkah y de Yiskah.
30. Sarai era estéril, ella no tenía hijo.
31. Terach tomó a su hijo Avram, a Lot el hijo de su hijo
Charan, y a Sarai su nuera, la mujer de su hijo Avram; y
salió de Ur de Kasdim [Caldeos] para ir a la tierra de
Kenaan. Pero cuando llegaron a Haran, habitaron allí.
32. Y todos los días de Terach fueron doscientos cinco años y
Terach murió en Charan.
Torah Parsha 3 Lech Lecha
Bereshit 12:1-17:27
Haftarah Yeshayahu 40:27-41:16
Brit Chadasha Romiyah 3:19-5:6
12
1. Habló יהוה a Avram: Vete de tu tierra, de su parentela y de
la casa de su abba, a una tierra que Yo te mostraré
[vayomer Yahweh el-avram lech-lecha meartsecha
umimoladtecha umibayit avicha el-haarets asher areka:].
2. Yo te haré una gran nación, y barechecha, engrandeceré tu
nombre; y tú serás beracha [veeescha legoy gadol
vaabarechecha vaagadla shemecha vehye beracha:].
3. Yo Barchu a aquellos que te barchu y maldeciré a quien te
maldiga; en ti serán todas las mishpachot de la tierra
venivrechu [barchu y mezcladas] [vaavarcha
mebaracheycha umekalalecha aor venivrechu vecha kol
mishpachot haadama:];
4. Así que Avram salió, como יהוה le había dicho, y Lot fue
con él. Avram tenía setenta y cinco años de edad cuando
él salió de Charan [vayelech avram kaasher davar elav
Yahweh vayelech ito lot veAvram ben-chamesh shanim
veshivim shana betseto mecharan:].
5. Avram tomó a su mujer Sarai, Lot el hijo de su hermano,
todas sus posesiones las cuales habían acumulado, y
también la gente que habían adquirido en Charan;
entonces ellos salieron para la tierra de Kenaan y entraron
en la tierra de Kenaan [vayikach avram Et-saray ishto veEt-
lot ben-achiv veEt-kol-rechusham asher rachashu veEt-
hanefesh asher-asu vecharan vayetsu lalechet artsa
kenaan vayavou artsa kenaan:].
6. Avram pasó por la tierra hasta un lugar llamado Shechem,
por la planicie de Moreh. Los Kenaani estaban en Ha Aretz.
7. Se apareció יהוה a Avram, diciendo: A tu zera Yo daré esta
tierra. Allí edificó un mizbeach a ,יהוה quien se apareció a
él [vayera Yahweh el-avram vayomer lezeracha aten Et-
haarets hazot vayiven sham mizbeach le-Yahweh hanire
elav:].
8. El se fue de ese lugar, fue a la colina al este de Bayit-El y
plantó su tienda. Con Bayit-El al oeste y Ai al este, y edificó
un mizbeach allí a יהוה e invocó el Nombre de יהוה
[vayatek misham hahara mikedem lebayit-el vayet aholo
No hay comentarios:
Publicar un comentario