Últimas noticias

1 -
Clave
יהוה Es el Nombre del Elohim de Yisrael, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzchak y Elohim de Yaakov, escrito en hebreo,
preservado conforme se encuentra en el TaNaK y en La Brit Chadasha; cumpliendo el Mitzvot Shemot 3:15 de la Torah,
Hallelu-Yah
יהושע Es el Nombre verdadero del Hijo unigénito de יהוה ,escrito en hebreo, recuperado conforme a sus días en Erets-
Yisrael, el cual significa יהוה es salvación. El uso de יהושע-Yahoshua/Yahshua más bien que Y’shua o Yeshua, como el
nombre de MashiYach, depende del contexto histórico. Hemos optado por יהושע-Yahshua/Yahoshua como está en
Hebreo y en la edición RSTNE de nuestro rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky; esta es la forma escrita del nombre
anterior a la cautividad Babilónica, y por su conexión clara con las Escrituras proféticas como Zecharyah 6:11-12. Nos
fundamentamos en el hecho de que יהושע vino en el Nombre de יהוה ,que claramente contiene la letra hey como en
“Yahoshua”. En relación a la expresión המשׁיח יהושע-Yahshua HaMashiYach, como realmente fue llamado en su primer
advenimiento, en referencia a Él como יהושע] yud hey vav shin ayin] más bien que [yud-shin-vav-ayin]. La BYS-Tulua, ha
optado por el nombre completo incluyendo la letra “hey” conforme nos fue revelado: יהושע es יהוה salvación.
אלהא-Aleph-Lamed-Hey-Aleph pronunciado El-o-ah, como un atributo para הוהי a través del Brit Renovado de la
Peshitta Aramea. El título El-o-ah también aparece a través del TaNaK. Tambien escribimos en referencia al Elohim de
Yisrael como, יהוה nuestro אלהא] Elohim] con letras Hebreas en La Brit Chadasha [Brit Renovado]. Hemos colocado la
transliteración fonética del hebreo en muchos pasukim [versos] de este trabajo, para exaltar a המשׁיח יהושע בשׁם יהוה
[Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach].
Algunas de las siguientes fuentes han sido utilizadas para restaurar el entendimiento correcto:
DSS-Manuscritos del Mar Muerto-Los fragmentos más antiguos de la Tanaj en el midbar de Judea varias cuevas en
Qumran escritos entre el año 150 ACE-68 EC.
LXX-Septuaginta (La traducción Griega de la Tanaj Hebrea, hecha alrededor del año 150 ACE).
Peshitta-El Brit Renovado en Arameo, el idioma original .
Mateo Shem Tov –Texto Hebreo de la Edad Media, que se atribuye como derivado directamente del original antiguo
Hebreo.
Antiguo Siriaco-Una traducción Aramea de un manuscrito Griego. La cual no tiene la autoridad o legitimidad de la
Peshitta Aramea, los documentos originales del Brit Renovado.
Nuestro Asir-Todah [Agradecimiento] es para Avinu Malkeynu HaKadosh המשׁיח יהושע בשׁם יהוה] Yahweh beshem
Yahshua HaMashiYach], a quien solo deseamos darle toda Kavod y Tifereth por los méritos de יהושע-Yahshua
HaMashiYach; expresarle hodu, porque Su Ruach HaKadosh nos ha guiado para encontrar el carácter de nuestro
MashiYach יהושע-Yahshua en el TaNaK; por regalarnos enseñanzas kadoshim y permitirnos ser parte de La ET-Kol Edah
[עדה [Am-ישׂראל-Yisrael [Yahudim-Efrayim]. Postrados y humillados con Yirat [temor] delante de Su presencia, Oh,
Avinu HaKadosh, המשׁיח יהושע בשׁם יהוה] Yahweh beshem Yahshua HaMashiYach] deseamos escudriñar Tu ET [את [
Alef-Taw, revelado como יהושע-Yahshua en las keetvey HaKadosh, Hallelu-Yah [הללו־יה .[
Cuando escudriñe este trabajo de las keetvey HaKadosh, por favor, si encuentra un error, remítalo a la BYS-Tulua;
direcciones de correos al final; le rogamos que su envío se fundamente en la raíz hebrea de La Torah. Usted encontrará
versos en hebreo con su transliteración fonética, y gracias a La Ruach HaKadosh de יהוה-Yahweh Tzevaot beshem
יהושע-Yahshua, hemos utilizado la transliteración fonética del hebreo, en todos aquellos versos donde se encuentra el
Nombre Kadosh de יהוה-Yahweh, para exaltar a יהוה-Yahweh beshem יהושע-Yahshua HaMashiYach. Por favor, este
trabajo, no está alineado a la gramática del español, preferimos seguir la estructura hebrea de La Torah y así disernir la
verdad [emet] de La Torah; razón por la cual recomendamos el glosario de la transliteración fonética del hebreo al final.
Me gustaMostrar más reacciones
Comentar
Comentarios
Pedro Mrd
Escribe un comentario...