ק
— ק Se desconoce el significado de su nombre pero en hebreo moderno significa “mono”.
* 6892 אֵק Vómito (Prov. 26:11). — Suf. וֹאֵק.
6893 הַאָק ¿Pelícano? (Deut. 14:17). — Paus. תָאָק; Const. תַאְק.
6894 בַק Cab, medida de capacidad (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB).
6895 בבק
QAL: Maldecir (Núm. 22:11). — Perf. suf. וֹתֹבַּק; Impf. בוֹקֶּא; Suf.
וּנֶּבֳקִּתּ; Impv. הָבָֽק; Suf. וּנְבָק; Inf. בֹק.
QAL: Maldecir (Núm. 22:11). — Perf. suf. וֹתֹבַּק; Impf. בוֹקֶּא; Suf.
וּנֶּבֳקִּתּ; Impv. הָבָֽק; Suf. וּנְבָק; Inf. בֹק.
6896 הָבֵק
1) Estómago (Deut. 18:3). 2) Vientre (Núm. 25:8). — En Núm. 25:8 las
palabras ָבֳק לֶאהָּת pueden ser ditto de הָבֻּקַּה לֶא, que le antecede
(Ver bajo הָבֻּק). Al menos, así las considera la Peshita. — Suf.
הָּתָבֳק.
1) Estómago (Deut. 18:3). 2) Vientre (Núm. 25:8). — En Núm. 25:8 las
palabras ָבֳק לֶאהָּת pueden ser ditto de הָבֻּקַּה לֶא, que le antecede
(Ver bajo הָבֻּק). Al menos, así las considera la Peshita. — Suf.
הָּתָבֳק.
6898 הָבֻּק
En Núm. 25:8 la RVA traduce “tienda” a falta de una palabra más exacta
en español. Se trata tan sólo de un compartimento de una tienda, el cual
estaba reservado a las mujeres.
En Núm. 25:8 la RVA traduce “tienda” a falta de una palabra más exacta
en español. Se trata tan sólo de un compartimento de una tienda, el cual
estaba reservado a las mujeres.
* 6899
ץוּבִּק En Isa. 57:13 la RVA traduce ךְיַצוּבִּק como “tu colección [de
ídolos]”. Holladay sugiere leer ךְִיַצוּקּשׁ, “tus ídolos detestables”
(Ver bajo ץוּקִּשׁ.
ץוּבִּק En Isa. 57:13 la RVA traduce ךְיַצוּבִּק como “tu colección [de
ídolos]”. Holladay sugiere leer ךְִיַצוּקּשׁ, “tus ídolos detestables”
(Ver bajo ץוּקִּשׁ.
Suf. Sufijo.
Paus. Pausa.
Const. Constructo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Impv. Imperativo.
Inf. Infinitivo.
6900 הָרוּבְק Sepulcro (Gén. 47:30). — Const. תַרֻבְק; Suf. וֹתָרֻבְק.
6901 לבק
PIEL: 1) Recibir, aceptar (Est. 4:4; Prov. 19:20). 2) Elegir, escoger 2
Crón. 21:11/12). — Perf. לֵבִּק; Impf. לֵבַּקְנ; Vaif. suf.
םֵלְבַּקְיַו; Impv. לֵבַּק.
PIEL: 1) Recibir, aceptar (Est. 4:4; Prov. 19:20). 2) Elegir, escoger 2
Crón. 21:11/12). — Perf. לֵבִּק; Impf. לֵבַּקְנ; Vaif. suf.
םֵלְבַּקְיַו; Impv. לֵבַּק.
HIFIL: Contraponer de una manera que uno corresponda al otro (Exo. 26:5). — Part.fem.pl. תלֹיִבְּקַמ.
6902 (AR)
לבק PAEL: 1) Recibir (Dan. 2:6). 2) Tomar el reino (Dan. 6:1/5:31;
7:18). — Perf. לֵבַּק; Impf.pl. ןוּלְבַּקִתּ, ןוּלְבַּקיִו.
לבק PAEL: 1) Recibir (Dan. 2:6). 2) Tomar el reino (Dan. 6:1/5:31;
7:18). — Perf. לֵבַּק; Impf.pl. ןוּלְבַּקִתּ, ןוּלְבַּקיִו.
6903 (AR)
לבק 1) Espacial: a) Delante de (Dan. 2:31). b) En presencia de (Dan.
5:1). 2) Circunstancial: a) Debido a: lo-qobél (Dan. 5:10). b) Entonces:
lo-qobél denáh (Esd. 4:16). c) Conforme a: lo-qobél di (Esd. 6:13). 3)
Combinado con לָכּ: a) kol qobél denáh = por consiguiente (Esd. 7:17).
b) kol qobél di = porque, por cuanto (Dan. 2:8). c) kol qobél denáh min
di = porque, por cuanto (Dan. 3:22). — Perf. לֵבֳקָל (léase lo-qobél);
Suf. ךְָלְבָקְל.
לבק 1) Espacial: a) Delante de (Dan. 2:31). b) En presencia de (Dan.
5:1). 2) Circunstancial: a) Debido a: lo-qobél (Dan. 5:10). b) Entonces:
lo-qobél denáh (Esd. 4:16). c) Conforme a: lo-qobél di (Esd. 6:13). 3)
Combinado con לָכּ: a) kol qobél denáh = por consiguiente (Esd. 7:17).
b) kol qobél di = porque, por cuanto (Dan. 2:8). c) kol qobél denáh min
di = porque, por cuanto (Dan. 3:22). — Perf. לֵבֳקָל (léase lo-qobél);
Suf. ךְָלְבָקְל.
* 6904 לֹבְק ¿Ariete? (Eze. 26:9). — Suf. וֹלָבָֽק.
6906 עבק
QAL: Existe la posibilidad de que ésta sea una raíz artificial, es
decir, un caso de metátesis intencional en lugar de בקע, para que en su
forma de la 3 Pers. Sing. del Impf. de Qal no se confunda con בֹקֲעַי,
Jacob. En Mal. 3:8 la RVA pone la traducción más exacta en su nota:
“defraudará”. — Perf. עַבָק; Suf. ךָוּנֲעַבְק; Impf. עַבְּקִי; Part.
םיִעְבֹק.
QAL: Existe la posibilidad de que ésta sea una raíz artificial, es
decir, un caso de metátesis intencional en lugar de בקע, para que en su
forma de la 3 Pers. Sing. del Impf. de Qal no se confunda con בֹקֲעַי,
Jacob. En Mal. 3:8 la RVA pone la traducción más exacta en su nota:
“defraudará”. — Perf. עַבָק; Suf. ךָוּנֲעַבְק; Impf. עַבְּקִי; Part.
םיִעְבֹק.
6907 תַעַבֻּק Copa (Isa. 51:17b; Observe el paralelismo con סוֹכּ, “copa”).
Vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Part. Participio.
fem. Femenino.
pl. Plural.
AR Arameo.
Pers. Persona.
Sing. Singular.
6908 ץבק
QAL: 1) Acumular (Gén. 41:35). 2) Reunir gente (1 Rey. 20:1; 22:6). —
Perf. ץַבָק; Impf. ץֹבְּקִתּ; Impv. ץֹבְק; Inf.suf. יִצְבָקְל; Part.
ץֵבֹק; Pas. םיִצוּבְק.
QAL: 1) Acumular (Gén. 41:35). 2) Reunir gente (1 Rey. 20:1; 22:6). —
Perf. ץַבָק; Impf. ץֹבְּקִתּ; Impv. ץֹבְק; Inf.suf. יִצְבָקְל; Part.
ץֵבֹק; Pas. םיִצוּבְק.
NIFAL: 1)
Ser reunido (Isa. 56:8). 2) Reunirse (Gén. 49:2). — Perf. וּצְבְּקִנ;
Impv. וּצְבָֽקִּה; Inf. ץֵבָקִּה; Part. םיִצָבְּקִנ; Suf. ויָצָבְּקִנ.
Ser reunido (Isa. 56:8). 2) Reunirse (Gén. 49:2). — Perf. וּצְבְּקִנ;
Impv. וּצְבָֽקִּה; Inf. ץֵבָקִּה; Part. םיִצָבְּקִנ; Suf. ויָצָבְּקִנ.
PIEL: 1)
Juntar, reunir (Isa. 13:14; Deut. 30:3). 2) Recolectar la cosecha (Isa.
62:9). 3) En Joel 2:6, la expresión qibtsú parúr = acumularon palidez o
palidecieron (Comp. Nah. 2:11/10). — Perf. יִתְּצַבִּק; Impf. ץֵבַּקְי;
Impv.suf. וּנֵצְבַּק; Inf. ץֵבַּק; Part. ץֵבַּקְמ; Suf. םָצְבַּקְמ;
Suf.pl. ויָצְבַּקְמ.
Juntar, reunir (Isa. 13:14; Deut. 30:3). 2) Recolectar la cosecha (Isa.
62:9). 3) En Joel 2:6, la expresión qibtsú parúr = acumularon palidez o
palidecieron (Comp. Nah. 2:11/10). — Perf. יִתְּצַבִּק; Impf. ץֵבַּקְי;
Impv.suf. וּנֵצְבַּק; Inf. ץֵבַּק; Part. ץֵבַּקְמ; Suf. םָצְבַּקְמ;
Suf.pl. ויָצְבַּקְמ.
PUAL: Ser
acumulado. — En Miq. 1:7, en lugar de הָצָבִּק se sugiere leer con las
vers. antiguas: וּצָבֻּק, “fueron acumulados” (la RVA TRADUCE: “los
obtuvo”). — Perf. וּצָבֻּק (Conj.); Part. תֶצֶבֻּקְמ.
acumulado. — En Miq. 1:7, en lugar de הָצָבִּק se sugiere leer con las
vers. antiguas: וּצָבֻּק, “fueron acumulados” (la RVA TRADUCE: “los
obtuvo”). — Perf. וּצָבֻּק (Conj.); Part. תֶצֶבֻּקְמ.
HITPAEL: Reunirse, concentrarse en un lugar (1 Sam. 7:7). — Perf. וּצְבַּקְתִה; Impf. וּצְבַּקְתִי.
* 6910
הָצֻבְק Acción de juntar algo. — En Eze. 22:20, en lugar de תַצֻבְק se
sugiere leer con las vers. antiguas: תַצֻבְקִכּ, “como cuando se junta”
(la ך habría sido omitida porque su forma era fácil de ser confundida
con la de la ם en la caligrafía hebrea antigua o cananea: (ך) y (ם). —
Const. תַצֻבְק.
הָצֻבְק Acción de juntar algo. — En Eze. 22:20, en lugar de תַצֻבְק se
sugiere leer con las vers. antiguas: תַצֻבְקִכּ, “como cuando se junta”
(la ך habría sido omitida porque su forma era fácil de ser confundida
con la de la ם en la caligrafía hebrea antigua o cananea: (ך) y (ם). —
Const. תַצֻבְק.
6912 רבק
QAL: Sepultar (Gén. 23:4). — Perf. רַבָק; Impf. הָרְבְּקֶא; Vaif.
וּרְבְּקִיַּו; Impv. רֹבְק; Inf. רוֹבְק; Suf. וֹרְבָק; Abs. רוֹבָק;
Part. םיִרְבֹק; Pas. רוּבָק.
QAL: Sepultar (Gén. 23:4). — Perf. רַבָק; Impf. הָרְבְּקֶא; Vaif.
וּרְבְּקִיַּו; Impv. רֹבְק; Inf. רוֹבְק; Suf. וֹרְבָק; Abs. רוֹבָק;
Part. םיִרְבֹק; Pas. רוּבָק.
NIFAL: Ser sepultado (Gén. 15:15). — Impf. רֵבָקִּי, רֵבָקִּתּ, וּרֵֽבָקִּי.
PIEL: Enterrar a un muerto (1 Rey. 11:15). — Impf.suf. םֵרְבַּקְתּ; Inf. רֵבַּק; Part. רֵבַּקְמ.
Pas. Pasivo.
Comp. Comparar.
vers. Versiones.
Abs. Absoluto.
PUAL: Ser sepultado (Gén. 25:10). — Perf. רַבֻּק.
6913 רֶבֶק
Sepultura, sepulcro (Gén. 23:4; 1 Rey. 13:22). — Paus. רֶבָֽק; Suf.
וֹרְבִק; Pl. םיִרָבְק, תוֹרָבְק; Const. יֵרְבִק, תוֹרְבִק; Suf.
םֶהיֵרְבִק, םֶכיֵתוֹרְבִק.
Sepultura, sepulcro (Gén. 23:4; 1 Rey. 13:22). — Paus. רֶבָֽק; Suf.
וֹרְבִק; Pl. םיִרָבְק, תוֹרָבְק; Const. יֵרְבִק, תוֹרְבִק; Suf.
םֶהיֵרְבִק, םֶכיֵתוֹרְבִק.
6914 הָוֲאַתַּה תוֹרְבִק Quibrot-hataavah, toponimia conmemorativa que significa “tumbas de la gula” (Núm. 11:34; Ver nota RVA).
6915 דדק
QAL: Inclinarse, postrarse (Gén. 24:26; este verbo siempre va seguido
por otro verbo sinónimo, הָוֲחַתְּשִׁה, “adorar”). — Impf. דֹקִּי,
דֹקֶּא, וּדְקִּי.
QAL: Inclinarse, postrarse (Gén. 24:26; este verbo siempre va seguido
por otro verbo sinónimo, הָוֲחַתְּשִׁה, “adorar”). — Impf. דֹקִּי,
דֹקֶּא, וּדְקִּי.
6916 הָדִּק Casia (Exo. 30:24; Eze. 27:19).
6917
םיִמוּדְק En Jue. 5:21 la RVA traduce “antiguo”, aunque nájal qedumím
también podría significar “torrente de los antiguos”. Esta expresión
parece estar incompleta en el TM.
םיִמוּדְק En Jue. 5:21 la RVA traduce “antiguo”, aunque nájal qedumím
también podría significar “torrente de los antiguos”. Esta expresión
parece estar incompleta en el TM.
6918 שׁוֹדָק
1) Santo (Exo. 29:31; Núm. 6:5; Isa. 1:4). 2) Santo: Ser celestial,
ángel (Dan. 8:13; Zac. 14:5). — Var. שֹׁדָק; Const. שׁוֹדְק; Suf.
וֹשׁוֹדְק; Pl. םיִשׁוֹדְק; Suf. ויָשֹׁדְק.
1) Santo (Exo. 29:31; Núm. 6:5; Isa. 1:4). 2) Santo: Ser celestial,
ángel (Dan. 8:13; Zac. 14:5). — Var. שֹׁדָק; Const. שׁוֹדְק; Suf.
וֹשׁוֹדְק; Pl. םיִשׁוֹדְק; Suf. ויָשֹׁדְק.
6919 חדק QAL: Encenderse el fuego (Isa. 50:11; Jer. 15:14). — Perf. הָחְדָֽק, םֶתְּחַדְק; Inf. ַחֹדְק; Part.pl.const. יֵחְדֹק.
6920 תַחַדַּק Fiebre (Lev. 26:16; Deut. 28:22).
6921 םיִדָק 1) Este, el lado oriental (Eze. 40:23). — Loc. הָתיִדָק.
6922 (AR)
שׁיִדַּק 1) Santo (Dan. 4:5/8; Ver la nota RVA). 2) Santo, ser
celestial, ángel (Dan. 4:14/17). — Pl. ןיִשׁיִדַּק; Const. יֵשׁיִדַּק
Heb. שׁוֹדָק).
שׁיִדַּק 1) Santo (Dan. 4:5/8; Ver la nota RVA). 2) Santo, ser
celestial, ángel (Dan. 4:14/17). — Pl. ןיִשׁיִדַּק; Const. יֵשׁיִדַּק
Heb. שׁוֹדָק).
TM Texto Masorético.
Var. Variante textual.
Loc. Locativo.
Heb. Hebreo.
6923 םדק
PIEL: 1) Ir delante, al frente (Sal. 68:26/25). 2) Ir al encuentro de
alguien con algo (2 Rey. 19:32). 3) Hacer frente, confrontar — Lit.,
“hacer frente a la cara” (Sal. 17:13). 4) Adelantarse a hacer algo o
hacerlo antes que suceda otra cosa (Jon. 4:2). 5) Alcanzar o avanzar
hasta: En Amós 9:10, en lugar de וּניֵדֲעַבּ םיִדְּקַתְו שׁיִגַּת
אֹלהָעָרָה se sugiere leer הָעָרָה וּניֵדָע םֵדַּקְתוּ שַׁגִּת אֹל, “no
se acercará ni nos alcanzará el desastre” (Ver texto RVA y nota Stutt.).
— En 1 Sam. 20:25, en lugar de םָקָיַּו, “se levantó”, la LXX lee
םֵדַּקְיַו, “se sentó al frente” (Ver nota RVA). — Perf. יִתְמַדִּק;
Impf. םֵדַּקֲא; Impv. הָמְדַּק.
PIEL: 1) Ir delante, al frente (Sal. 68:26/25). 2) Ir al encuentro de
alguien con algo (2 Rey. 19:32). 3) Hacer frente, confrontar — Lit.,
“hacer frente a la cara” (Sal. 17:13). 4) Adelantarse a hacer algo o
hacerlo antes que suceda otra cosa (Jon. 4:2). 5) Alcanzar o avanzar
hasta: En Amós 9:10, en lugar de וּניֵדֲעַבּ םיִדְּקַתְו שׁיִגַּת
אֹלהָעָרָה se sugiere leer הָעָרָה וּניֵדָע םֵדַּקְתוּ שַׁגִּת אֹל, “no
se acercará ni nos alcanzará el desastre” (Ver texto RVA y nota Stutt.).
— En 1 Sam. 20:25, en lugar de םָקָיַּו, “se levantó”, la LXX lee
םֵדַּקְיַו, “se sentó al frente” (Ver nota RVA). — Perf. יִתְמַדִּק;
Impf. םֵדַּקֲא; Impv. הָמְדַּק.
6924 םֶדֶק
A) Espacial: 1) Delante (Sal. 139:5). 2) Este, oriente (Isa. 9:11/12).
B) Temporal: 1) ke-qédem = como en el pasado (Jer. 30:20). 2) mi-qédem =
desde tiempos antiguos (Neh. 12:46. Otra trad.: “por primera vez”). 3)
Elohéi qédem = Dios de la eternidad, o eterno (Deut. 33:27). — Const.pl.
יֵמְדַק.
A) Espacial: 1) Delante (Sal. 139:5). 2) Este, oriente (Isa. 9:11/12).
B) Temporal: 1) ke-qédem = como en el pasado (Jer. 30:20). 2) mi-qédem =
desde tiempos antiguos (Neh. 12:46. Otra trad.: “por primera vez”). 3)
Elohéi qédem = Dios de la eternidad, o eterno (Deut. 33:27). — Const.pl.
יֵמְדַק.
6925 (AR)
םָדֳק 1) Temporal: Antes de (Dan. 7:7). 2) Espacial: a) Delante de (Dan.
2:9). b) De delante de, delante de = min qódam (Dan. 7:8). — shefar
qodamai le-hajavayah = me ha parecido bien declarar (Dan. 3:32/4:2). —
Suf. יַמָדָק; Pl. ןוֹהיֵמָדֳק.
םָדֳק 1) Temporal: Antes de (Dan. 7:7). 2) Espacial: a) Delante de (Dan.
2:9). b) De delante de, delante de = min qódam (Dan. 7:8). — shefar
qodamai le-hajavayah = me ha parecido bien declarar (Dan. 3:32/4:2). —
Suf. יַמָדָק; Pl. ןוֹהיֵמָדֳק.
— * םֶדֵק El este, sólo en forma Loc.: “hacia el este” (Gén. 13:14). — Loc. הָמְדֵק.
* 6927 הָמְדַק 1) Origen (Isa. 23:7). 2) Estado anterior (Eze. 16:55). — Suf. הָּתָתְדַק, ןֶכְתַמְדַק.
* 6928 (AR)
הָמְדַק Adv. en la expresión: min qadmát denáh = antes, previamente
(Dan. 6:11/10); Hace mucho (Esd. 5:11). — Const. תַמְדַק.
הָמְדַק Adv. en la expresión: min qadmát denáh = antes, previamente
(Dan. 6:11/10); Hace mucho (Esd. 5:11). — Const. תַמְדַק.
* 6926 הָתְדִק Al oriente, al este (Gén. 2:14; 1 Sam. 13:5). — Const. תַמְדִק.
— הָמְדֵק Ver םֶדֵק.
* 6930 ןוֹמְדַק Oriental, del oriente (Eze. 47:8). — Fem. הָנוֹמְדַק.
Lit. Literal.
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
trad. Traducción (Otra trad., Otra traducción).
Adv. Adverbio.
6931
יִנוֹמְדַק 1) Oriental, del este (Eze. 10:19; Job 18:20). 2) Antiguo: a)
ba-yamím gadmoním = en los días antiguos, en el tiempo pasado (Eze.
38:17). b) En 1 Sam. 24:14 se sugiere leer con los Rollos del M. M.,
םיִנֹמְדַקַּה לַשְׁמ, “proverbio de los antiguos”, en lugar de
“proverbio antiguo”. c) qadmoniót = cosas antiguas, antigüedades (Isa.
43:18). — Var. יִנֹמְדַק.
יִנוֹמְדַק 1) Oriental, del este (Eze. 10:19; Job 18:20). 2) Antiguo: a)
ba-yamím gadmoním = en los días antiguos, en el tiempo pasado (Eze.
38:17). b) En 1 Sam. 24:14 se sugiere leer con los Rollos del M. M.,
םיִנֹמְדַקַּה לַשְׁמ, “proverbio de los antiguos”, en lugar de
“proverbio antiguo”. c) qadmoniót = cosas antiguas, antigüedades (Isa.
43:18). — Var. יִנֹמְדַק.
* 6933 (AR) ַקיָמְד 1) Primero (Dan. 7:4). 2) Anterior (Dan. 7:8). — Det. הָתְיָֽמְדַק; Det.pl. אֵיָמְדַק; Det.fem. אָתָיָמְדַק.
6936 דֹקְדָק Coronilla, cráneo (Gén. 49:26; Sal. 68:22/21).
6937 דדק
QAL: 1) Oscurecerse (Joel 2:10; Miq. 3:6). 2) Ponerse turbio (Job 6:16).
3) Estar enlutado, estar vestido con ropa sombría y pobre (Jer. 8:21). —
Perf. רַדָק, יִתְּרַדָק; Part. רֵדֹק.
QAL: 1) Oscurecerse (Joel 2:10; Miq. 3:6). 2) Ponerse turbio (Job 6:16).
3) Estar enlutado, estar vestido con ropa sombría y pobre (Jer. 8:21). —
Perf. רַדָק, יִתְּרַדָק; Part. רֵדֹק.
HIFIL: Oscurecer, cubrir de tinieblas (Eze. 31:15; 32:7, 8). — Perf. יִתְּרַדְּקִה; Impf.suf. םֵריִדְּקַא; Vaif. רִדְּקַאָו.
HITPAEL: Oscurecerse (1 Rey. 18:45). — Perf. וּרְדַּקְתִה.
6940 תוּרְדַק Oscuridad (Isa. 50:3).
6941 תיִנַרֹדְק Adv.: Andar triste, desalineado, con ropa enlutada (Mal. 3:14).
6942 שׁדק
QAL: 1) Ser santo, ser santificado (Exo. 29:37). 2) Estar purificado (1
Sam. 21:6; Ver nota RVA). — Perf. שַׁדָק; Impf. שַׁדְּקִי; Vaif.
וּשָֽׁדְּקִיַּו.
QAL: 1) Ser santo, ser santificado (Exo. 29:37). 2) Estar purificado (1
Sam. 21:6; Ver nota RVA). — Perf. שַׁדָק; Impf. שַׁדְּקִי; Vaif.
וּשָֽׁדְּקִיַּו.
NIFAL: 1)
Mostrarse como santo (Lev. 10:3). 2) Ser santificado (Exo. 29:43). —
Perf. שַׁדְּקִנ; Impf. שֵׁדָקֶּא; Inf.suf. יִשְׁדֶקִּה.
Mostrarse como santo (Lev. 10:3). 2) Ser santificado (Exo. 29:43). —
Perf. שַׁדְּקִנ; Impf. שֵׁדָקֶּא; Inf.suf. יִשְׁדֶקִּה.
PIEL: 1)
Santificar, declarar santo (Gén. 2:3). 2) Consagrar, dedicar (1 Sam.
7:1; Deut. 15:19). 3) Purificar de culpa o de las ofensas hechas a Dios
(Job 1:5). 4) Convocar a una asamblea sagrada (2 Rey. 10:20; Joel 1:14).
5) Proclamar guerra santa (Jer. 6:4). 5) Transmitir santidad por
contacto (Eze. 44:19). 6) Santificar algo, en el sentido de tratarlo
Santificar, declarar santo (Gén. 2:3). 2) Consagrar, dedicar (1 Sam.
7:1; Deut. 15:19). 3) Purificar de culpa o de las ofensas hechas a Dios
(Job 1:5). 4) Convocar a una asamblea sagrada (2 Rey. 10:20; Joel 1:14).
5) Proclamar guerra santa (Jer. 6:4). 5) Transmitir santidad por
contacto (Eze. 44:19). 6) Santificar algo, en el sentido de tratarlo
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
Det. Determinativo, Artículo definido.
como santo
(Exo. 20:8; Deut. 32:51). — Perf. שַׁדִּק; Impf. שֵׁדַּקֲא; Vaif.
שֵׁדַּקְיַו; Impv. שֵׁדַּק; Inf. שֵׁדַּק; Suf. םָשְׁדַּק; Part.suf.
םֶכְשִׁדַּקְמ.
(Exo. 20:8; Deut. 32:51). — Perf. שַׁדִּק; Impf. שֵׁדַּקֲא; Vaif.
שֵׁדַּקְיַו; Impv. שֵׁדַּק; Inf. שֵׁדַּק; Suf. םָשְׁדַּק; Part.suf.
םֶכְשִׁדַּקְמ.
PUAL: Estar consagrado (Isa. 13:3; Eze. 48:11). — Part. םיִשָׁדֻּקְמ; Suf. יָֽשָׁדֻּקְמ.
HIFIL: 1)
Consagrar, dedicar (2 Rey. 12:19/18). 2) Apartar algo para un propósito
especial (Jer. 12:3). 3) Tratar a alguien como santo (Núm. 20:12). 4)
Consagrar, dar algo como ofrenda votiva (Neh. 12:47). — Perf.
שׁיִדְּקִה; Impf. שׂיִדְּקַי; Impf.suf. יִנֵשׁיִדְּקַה; Inf. שׁיִדְּקַה;
Abs. שֵׁדְקַה; Part. שׁיִדְּקַמ.
Consagrar, dedicar (2 Rey. 12:19/18). 2) Apartar algo para un propósito
especial (Jer. 12:3). 3) Tratar a alguien como santo (Núm. 20:12). 4)
Consagrar, dar algo como ofrenda votiva (Neh. 12:47). — Perf.
שׁיִדְּקִה; Impf. שׂיִדְּקַי; Impf.suf. יִנֵשׁיִדְּקַה; Inf. שׁיִדְּקַה;
Abs. שֵׁדְקַה; Part. שׁיִדְּקַמ.
HITPAEL: 1)
Santificarse, comportarse como gente que ha sido consagrada (Exo.
19:22). 2) Mostrar o demostrar su santidad (Eze. 38:23). 3) Purificarse,
ponerse en estado de dedicación o pureza cúltica (1 Sam. 16:5). 4)
Purificarse, cumplir el plazo de la purificación después de la
menstruación (2 Sam. 11:4). — Perf. שֶׁדַּקְתִה; Impf. וּשְׁדַּקְתִי;
Impv. וּשְׁדַּקְתִה; Part. תֶשֶׁדַּקְתִמ.
Santificarse, comportarse como gente que ha sido consagrada (Exo.
19:22). 2) Mostrar o demostrar su santidad (Eze. 38:23). 3) Purificarse,
ponerse en estado de dedicación o pureza cúltica (1 Sam. 16:5). 4)
Purificarse, cumplir el plazo de la purificación después de la
menstruación (2 Sam. 11:4). — Perf. שֶׁדַּקְתִה; Impf. וּשְׁדַּקְתִי;
Impv. וּשְׁדַּקְתִה; Part. תֶשֶׁדַּקְתִמ.
6945 שֵׁדָק
Sodomita, prostituto “sagrado” o consagrado a los actos de prostitución
ritual de la religión cananea (Deut. 23:18/17; Ver Diccionario Bíblico).
— Pl. םיִשֵׁדְק; Fem. הָשֵׁדְק (Ver allí).
Sodomita, prostituto “sagrado” o consagrado a los actos de prostitución
ritual de la religión cananea (Deut. 23:18/17; Ver Diccionario Bíblico).
— Pl. םיִשֵׁדְק; Fem. הָשֵׁדְק (Ver allí).
— שֹׁדָק Ver שׁוֹדָק.
6944 שֶׁדֹק
1) Sagrado (Lev. 22:10; 1 Sam. 21:5/4). 2) Cosa sagrada o consagrada
como ofrenda votiva (Lev. 5:16; Deut. 26:13; 1 Rey. 7:51; 1 Crón.
23:28). 3) Santidad (Amós 4:2; Sal. 93:5). — shem qodshí = nombre de mi
santidad, es decir, mi santo nombre (Lev. 20:3). 4) Lugar santo (Exo.
26:33). — qódesh ha-qodashím: a) Lugar santísimo del tabernáculo o del
templo (Exo. 26:33; 1 Rey. 6:16). b) Lo más sagrado de las ofrendas
quemadas (Lev. 2:3). — Var. שֶׁדוֹק; Suf. יִשְׁדָק; Pl. םיִשָׁדֳק;
Const. יֵשְׁדָק; Suf. יַשָׁדָֽק, םֶכיֵשְׁדָק.
1) Sagrado (Lev. 22:10; 1 Sam. 21:5/4). 2) Cosa sagrada o consagrada
como ofrenda votiva (Lev. 5:16; Deut. 26:13; 1 Rey. 7:51; 1 Crón.
23:28). 3) Santidad (Amós 4:2; Sal. 93:5). — shem qodshí = nombre de mi
santidad, es decir, mi santo nombre (Lev. 20:3). 4) Lugar santo (Exo.
26:33). — qódesh ha-qodashím: a) Lugar santísimo del tabernáculo o del
templo (Exo. 26:33; 1 Rey. 6:16). b) Lo más sagrado de las ofrendas
quemadas (Lev. 2:3). — Var. שֶׁדוֹק; Suf. יִשְׁדָק; Pl. םיִשָׁדֳק;
Const. יֵשְׁדָק; Suf. יַשָׁדָֽק, םֶכיֵשְׁדָק.
6948
הָשֵׁדְק 1) Prostituta “sagrada o consagrada” a los actos de
prostitución ritual en la religión cananea, sobre todo los que se
relacionaban con el culto a la fertilidad (Deut. 23:18/17; Ver שֵׁדָק y
Diccionario Bíblico). 2) En el antiguo Israel, éste era un eufemismo
para referirse a una prostituta común y corriente (Gén. 38:21). — Pl.
תוֹשֵׁדְק.
הָשֵׁדְק 1) Prostituta “sagrada o consagrada” a los actos de
prostitución ritual en la religión cananea, sobre todo los que se
relacionaban con el culto a la fertilidad (Deut. 23:18/17; Ver שֵׁדָק y
Diccionario Bíblico). 2) En el antiguo Israel, éste era un eufemismo
para referirse a una prostituta común y corriente (Gén. 38:21). — Pl.
תוֹשֵׁדְק.
6949 ההק
QAL: Sufrir la dentera, expresión que metafóricamente se refiere al
hecho de volverse insensible (Jer. 31:29/30). — Impf. הָניֶהְקִתּ.
QAL: Sufrir la dentera, expresión que metafóricamente se refiere al
hecho de volverse insensible (Jer. 31:29/30). — Impf. הָניֶהְקִתּ.
PIEL: Embotarse el filo (Ecl. 10:10). — Perf. הָהֵק.
6950 להק [QAL]: Sobre el Part.fem. תֶלֶהֹק, ver allí.
NIFAL: Congregarse (Exo. 32:1; 1 Rey. 8:2). — Perf. וּלֲהְקִנ; Impf.vaif. ִיַּולֵהָקּ; Inf. לֵהָקִּה; Part. םיִלָהְקִנ.
HIFIL: Congregar (1 Rey. 8:1). — Perf. וּליִהְקִה; Impf. לֵהְקַי; Impv. לֵהְקַה; Inf. ליִהְקַה.
6951 לָהָק
1) Multitud de gente (Gén. 28:3). 2) Asamblea (Gén. 49:6; Deut. 9:10).
3) Congregación de Israel, convocatoria del pueblo (1 Rey. 8:14). 4)
Congregación cúltica (Sal. 22:23/22). 5) Reunión de diverso tipo (Sal.
26:5). 6) Congregación de los santos, es decir, de los ángeles (Sal.
89:6/5). Const. לַהְק; Suf. ךְֵלָהְק, םֶכְלַהְק.
1) Multitud de gente (Gén. 28:3). 2) Asamblea (Gén. 49:6; Deut. 9:10).
3) Congregación de Israel, convocatoria del pueblo (1 Rey. 8:14). 4)
Congregación cúltica (Sal. 22:23/22). 5) Reunión de diverso tipo (Sal.
26:5). 6) Congregación de los santos, es decir, de los ángeles (Sal.
89:6/5). Const. לַהְק; Suf. ךְֵלָהְק, םֶכְלַהְק.
6952 הָלִּהְק Congregación, asamblea (Deut. 33:4; Neh. 5:7).
6953 תֶלֶהֹק
Cohelet, traducido como “Predicador” en la RVA (Ecl. 1:1; 12:8). Se
trata del dirigente de la asamblea o congregación. Su forma (Fem. del
Part. de Qal) es difícil de explicar.
Cohelet, traducido como “Predicador” en la RVA (Ecl. 1:1; 12:8). Se
trata del dirigente de la asamblea o congregación. Su forma (Fem. del
Part. de Qal) es difícil de explicar.
6957 (I) וַק
Cordel de medir, línea (Jer. 31:39; 1 Rey. 7:23; Ver nota RVA). — En
Sal. 19:5/4, en lugar de םָוַּק se sugiere leer םָלוֹק, “su voz” o “su
sonido” (Ver nota RVA).
Cordel de medir, línea (Jer. 31:39; 1 Rey. 7:23; Ver nota RVA). — En
Sal. 19:5/4, en lugar de םָוַּק se sugiere leer םָלוֹק, “su voz” o “su
sonido” (Ver nota RVA).
— (II) וַק
En Isa. 18:2, 7, la designación de Etiopía como וָק־וַק יוֹגּ se podría
traducir parafrásticamente como “pueblo que extiende el cordel” para
medir a los cautivos que van a ser ajusticiados (Ver I וַק). De ser así,
la primera וַק sería verbo y la segunda sería complemento.
En Isa. 18:2, 7, la designación de Etiopía como וָק־וַק יוֹגּ se podría
traducir parafrásticamente como “pueblo que extiende el cordel” para
medir a los cautivos que van a ser ajusticiados (Ver I וַק). De ser así,
la primera וַק sería verbo y la segunda sería complemento.
— (III) וַק Isa. 28:10 y 13; esta sílaba es duplicada para ridiculizar el mensaje de los profetas (Ver más bajo וַצ).
6959 עַבוֹק Casco (1 Sam. 17:38; Eze. 23:24). — Var. עַבוֹכּ (Ver allí).
— שֶׁדוֹק Ver שֶׁדֹק.
6960 (I) הרק QAL: Esperar (Isa. 40:31). — Part.pl.const. יֵוֹק; Suf. יָֽק, ךָיֶוֹק.
PIEL:
Esperar con ansiedad (Gén. 49:18; Isa. 51:5). — En Sal. 56:7/6 muchos
mss. tienen יִשְׁפַנְל וּוִּק רֶשֲׁאַכּ = cuando esperan a mi vida (la
RVA traduce “en acecho de mi vida”). — Perf. הָתְוִּק, יִתיִוִּק; Impf.
הֶוַּקְי; Inf.abs. הוּ׳ַק, הֵוַּק.
Esperar con ansiedad (Gén. 49:18; Isa. 51:5). — En Sal. 56:7/6 muchos
mss. tienen יִשְׁפַנְל וּוִּק רֶשֲׁאַכּ = cuando esperan a mi vida (la
RVA traduce “en acecho de mi vida”). — Perf. הָתְוִּק, יִתיִוִּק; Impf.
הֶוַּקְי; Inf.abs. הוּ׳ַק, הֵוַּק.
— (II) הוק
NIFAL: 1) Reunirse, acumularse (Gén. 1:9). 2) Congregarse a (Jer. 3:17).
Posiblemente éste sea el sentido de la expresión וּוַּקִי םיִיִּא יִל
en Isa. 60:9: “a mí se congregarán las costas” (la RVA traduce como I
הוק: “en mí esperarán las costas”. — Perf. וּוְקִנ; Impf. וּוָקִּי.
NIFAL: 1) Reunirse, acumularse (Gén. 1:9). 2) Congregarse a (Jer. 3:17).
Posiblemente éste sea el sentido de la expresión וּוַּקִי םיִיִּא יִל
en Isa. 60:9: “a mí se congregarán las costas” (la RVA traduce como I
הוק: “en mí esperarán las costas”. — Perf. וּוְקִנ; Impf. וּוָקִּי.
6961 הוָק En
Zac. 1:16 quizás deba leerse הֵוָק, que es igual a I וַק, o con Suf.
הָּוַק, “su cordel” (Comp. 1 Rey. 7:23; Jer. 31:39).
Zac. 1:16 quizás deba leerse הֵוָק, que es igual a I וַק, o con Suf.
הָּוַק, “su cordel” (Comp. 1 Rey. 7:23; Jer. 31:39).
— ַחוֹק Sobre Isa. 60:1 vea bajo ַחוֹק־חַקְפּ.
6962 טוק
[QAL]: Estar disgustado. — En Sal. 95:10, posiblemente la palabra טוּקָא
deba ser mejor vocalizada como Nifal טוֹקֶּא (Ver abajo Nifal).
[QAL]: Estar disgustado. — En Sal. 95:10, posiblemente la palabra טוּקָא
deba ser mejor vocalizada como Nifal טוֹקֶּא (Ver abajo Nifal).
NIFAL: 1)
Estar disgustado (Sal. 95:10). 2) Detestarse a sí mismo, — Lit.,
“detestarse ante sus caras” (Eze. 6:9). 3) Estar hastiado (Job 10:1). —
Perf. םֶתֹטֹקְנ, וּטֹּקָנ, הָטְקָֽנ.
Estar disgustado (Sal. 95:10). 2) Detestarse a sí mismo, — Lit.,
“detestarse ante sus caras” (Eze. 6:9). 3) Estar hastiado (Job 10:1). —
Perf. םֶתֹטֹקְנ, וּטֹּקָנ, הָטְקָֽנ.
HITPOLAL: Disgustarse, detestar, sentir asco (Sal. 119:158; 139:21). — Impf. טָֽטוֹקְתֶא; Vaif. הָטָֽטוֹקְתֶאָו.
6963 לוֹק 1)
Voz (Gén. 3:8; 4:10; Jos. 10:14). 2) Ruido, balido, mugido (1 Sam.
15:15). 3) Son, sonido (Jos. 21:12; Exo. 19:16). 4) Estruendo, bullicio
(Exo. 32:17). 5) Rumor, noticia (Gén. 45:16). 6) En plural: qolót =
truenos (1 Sam. 12:17). — Var. לֹק; Suf. יִלוֹק; Pl. הוֹלוֹק.
Voz (Gén. 3:8; 4:10; Jos. 10:14). 2) Ruido, balido, mugido (1 Sam.
15:15). 3) Son, sonido (Jos. 21:12; Exo. 19:16). 4) Estruendo, bullicio
(Exo. 32:17). 5) Rumor, noticia (Gén. 45:16). 6) En plural: qolót =
truenos (1 Sam. 12:17). — Var. לֹק; Suf. יִלוֹק; Pl. הוֹלוֹק.
mss. Manuscritos.
6965 םוק
QAL: 1) Levantarse (Gén. 23:3; 24:54; Sal. 139:2). 2) Indica el inicio
de una acción: va-táqam ha-tseiráh va-tishkáv imó = y se levantó la
menor y se acostó con él, lo que equivale a decir: “luego la menor se
acostó con él” (Gén. 19:35; Comp. Sal. 3:8/7). 3) Levantarse, surgir un
líder o profeta (Deut. 13:2/1). 4) Moverse de un lugar (Exo. 10:23). 5)
Levantarse contra, rebelarse (Jue. 9:18; 2 Sam. 18:31). 6) levantarse
después, suceder a alguien en el mando (Deut. 29:21/22). 7) Suceder un
evento, realizarse (Isa. 7:7; 46:10). 8) Durar, continuar (1 Sam.
13:14). 9) Ser válido un voto (Núm. 30:5). 10) Pasar a ser propiedad de
otro: va-yáqom sdeh Efrón … le-Abraham = y pasó el campo de Efrón a ser
propiedad de Abraham (Gén. 23:17, 18). 11) Costar (Lev. 27:14, 17; la
RVA traduce “hacerse”). 12) Oscurecerse la vista — Lit., qámu eináv (1
Rey. 14:4). 13) Levantarse, recuperarse (Exo. 21:19). 14) Quedar aliento
en uno — Lit., qámah rúaj (Jos. 2:11). 15) Sobre la expresión lev qamáy
en Jer. 51:1, vea bajo 10 בֵל). — Perf. םָק; Impf. םוּקָי; Impv. םוּק;
Inf.const. םוּק; Suf. הָּמֻק; Abs. םוֹק; Part. םָק; Suf.pl. ויָמָק.
QAL: 1) Levantarse (Gén. 23:3; 24:54; Sal. 139:2). 2) Indica el inicio
de una acción: va-táqam ha-tseiráh va-tishkáv imó = y se levantó la
menor y se acostó con él, lo que equivale a decir: “luego la menor se
acostó con él” (Gén. 19:35; Comp. Sal. 3:8/7). 3) Levantarse, surgir un
líder o profeta (Deut. 13:2/1). 4) Moverse de un lugar (Exo. 10:23). 5)
Levantarse contra, rebelarse (Jue. 9:18; 2 Sam. 18:31). 6) levantarse
después, suceder a alguien en el mando (Deut. 29:21/22). 7) Suceder un
evento, realizarse (Isa. 7:7; 46:10). 8) Durar, continuar (1 Sam.
13:14). 9) Ser válido un voto (Núm. 30:5). 10) Pasar a ser propiedad de
otro: va-yáqom sdeh Efrón … le-Abraham = y pasó el campo de Efrón a ser
propiedad de Abraham (Gén. 23:17, 18). 11) Costar (Lev. 27:14, 17; la
RVA traduce “hacerse”). 12) Oscurecerse la vista — Lit., qámu eináv (1
Rey. 14:4). 13) Levantarse, recuperarse (Exo. 21:19). 14) Quedar aliento
en uno — Lit., qámah rúaj (Jos. 2:11). 15) Sobre la expresión lev qamáy
en Jer. 51:1, vea bajo 10 בֵל). — Perf. םָק; Impf. םוּקָי; Impv. םוּק;
Inf.const. םוּק; Suf. הָּמֻק; Abs. םוֹק; Part. םָק; Suf.pl. ויָמָק.
PIEL: 1)
Confirmar, hacer que algo sea válido (Eze. 13:6; Est. 9:29). 2) Cumplir
(Sal. 119:106). 3) Ordenar, imponer (Est. 9:21). 4) Instituir,
establecer (Est. 9:27, 31). 5) Sostener, fortalecer (Sal. 119:28). —
Perf. םֵיִּק, וּמְיִּק; Impf.vaif. הָמַֽיַּקֲאָו; Impv.suf. יִנֵמְיַּק;
Inf. םֵיַּק.
Confirmar, hacer que algo sea válido (Eze. 13:6; Est. 9:29). 2) Cumplir
(Sal. 119:106). 3) Ordenar, imponer (Est. 9:21). 4) Instituir,
establecer (Est. 9:27, 31). 5) Sostener, fortalecer (Sal. 119:28). —
Perf. םֵיִּק, וּמְיִּק; Impf.vaif. הָמַֽיַּקֲאָו; Impv.suf. יִנֵמְיַּק;
Inf. םֵיַּק.
POLEL: Levantar las ruinas, reconstruir (Isa. 44:26). — Impf. םֵמוֹקְתּ, וּמֵֽמוֹקְי.
HIFIL: 1)
Levantar, erigir (Amós 3:11; 1 Rey. 7:21). 2) Cumplir, llevar a cabo
(Deut. 9:5; 1 Sam. 3:12). 3) Hacer que alguien se levante, ayudarle a
levantarse (Deut. 22:4; 2 Sam. 2:8; 2 Rey. 9:2; Isa. 14:9). 4) Despertar
a alguien (Gén. 49:9). 5) Levantar, instituir, hacer surgir (1 Sam.
2:35; Jos. 5:7; Amós 2:11). 6) levantar descendencia, procrear un
descendiente (Gén. 38:8). 7) Levantar un mal, hacer que ocurra algo (2
Sam. 12:11). 8) Levantar, establecer, crear (Prov. 30:4). 9) Restaurar
el nombre y la memoria de una persona muerta (Rut 4:5, 10). 10)
Levantar, mantener firme (Sal. 89:44/43). 11) Traer calma (Sal. 107:29).
— Perf. םיִקֵה; Suf. וֹתֹמֵקֲה; Impf. םיִקָי, םֵקָי; Vaif. םֶקָיַּו;
Suf. וּנֶּמיִקְי; Impv. םֵקָה; Inf.const. םיִקָה; Abs. םֵקָה; Part.
םיִקֵמ; Suf. הָּמיִקְמ; Const. יִמיִקְמ.
Levantar, erigir (Amós 3:11; 1 Rey. 7:21). 2) Cumplir, llevar a cabo
(Deut. 9:5; 1 Sam. 3:12). 3) Hacer que alguien se levante, ayudarle a
levantarse (Deut. 22:4; 2 Sam. 2:8; 2 Rey. 9:2; Isa. 14:9). 4) Despertar
a alguien (Gén. 49:9). 5) Levantar, instituir, hacer surgir (1 Sam.
2:35; Jos. 5:7; Amós 2:11). 6) levantar descendencia, procrear un
descendiente (Gén. 38:8). 7) Levantar un mal, hacer que ocurra algo (2
Sam. 12:11). 8) Levantar, establecer, crear (Prov. 30:4). 9) Restaurar
el nombre y la memoria de una persona muerta (Rut 4:5, 10). 10)
Levantar, mantener firme (Sal. 89:44/43). 11) Traer calma (Sal. 107:29).
— Perf. םיִקֵה; Suf. וֹתֹמֵקֲה; Impf. םיִקָי, םֵקָי; Vaif. םֶקָיַּו;
Suf. וּנֶּמיִקְי; Impv. םֵקָה; Inf.const. םיִקָה; Abs. םֵקָה; Part.
םיִקֵמ; Suf. הָּמיִקְמ; Const. יִמיִקְמ.
HOFAL: 1)
Ser levantado, ser erigido (Exo. 40:17). 2) Ser cumplido (Jer. 35:14).
3) En 2 Sam. 23:1, en lugar de la frase לָע םַקֻה רֶבֶגַּה la RVA sigue a
los Rollos del M. M. y lee לֵא םיִקֵה רֶבֶגַּה, “el hombre a quien Dios
levantó” (Ver nota RVA). — Perf. םַקוּה, םַקֻה.
Ser levantado, ser erigido (Exo. 40:17). 2) Ser cumplido (Jer. 35:14).
3) En 2 Sam. 23:1, en lugar de la frase לָע םַקֻה רֶבֶגַּה la RVA sigue a
los Rollos del M. M. y lee לֵא םיִקֵה רֶבֶגַּה, “el hombre a quien Dios
levantó” (Ver nota RVA). — Perf. םַקוּה, םַקֻה.
HITPOLEL: Rebelarse, levantarse (Sal. 17:7). — Part. םיִמְמוֹקְתִמ; Fem. הָמָמוֹקְתִמ (Ver más bajo םֵמוֹקְתּ).
6966 (AR)
םוק PEAL: 1) Levantarse, ponerse de pie (Dan. 3:24). 2) Verbo que indica
el inicio de una acción (Esd. 5:2). 3) Estar de pie, estar levantado
(Dan. 2:31). 4) Permanecer (Dan. 2:44). — Perf. םָק; Impf. םוּקְי; Pl.
ןוּמוּקְי; Impv.fem. יִמוּק; Part. םֵאָק; Pl. ןיִמְיָֽק (Ketiv:
ןיִמֲאָֽק); Det. אָיַּמֲאָֽק.
םוק PEAL: 1) Levantarse, ponerse de pie (Dan. 3:24). 2) Verbo que indica
el inicio de una acción (Esd. 5:2). 3) Estar de pie, estar levantado
(Dan. 2:31). 4) Permanecer (Dan. 2:44). — Perf. םָק; Impf. םוּקְי; Pl.
ןוּמוּקְי; Impv.fem. יִמוּק; Part. םֵאָק; Pl. ןיִמְיָֽק (Ketiv:
ןיִמֲאָֽק); Det. אָיַּמֲאָֽק.
PAEL: Promulgar un decreto (Dan. 6:8/7). — Inf. הָמָיַּק
HAFEL: 1)
Levantar, erigir (Dan. 3:1). 2) Levantar, establecer un reino (Dan.
2:44). 3) Poner, designar, establecer (Dan. 2:21; Esd. 6:18). 4) Poner
en vigencia (Dan. 6:9/8). — Perf. םיֵקֲה, ָתְּמיֵקֲה, תֶמיֵקֲה; Impf.
םיִקְי (= ָהְיםיֵק); Inf.suf. הֵּתוּמָקֲה; Part. םיֵקָהְמ.
Levantar, erigir (Dan. 3:1). 2) Levantar, establecer un reino (Dan.
2:44). 3) Poner, designar, establecer (Dan. 2:21; Esd. 6:18). 4) Poner
en vigencia (Dan. 6:9/8). — Perf. םיֵקֲה, ָתְּמיֵקֲה, תֶמיֵקֲה; Impf.
םיִקְי (= ָהְיםיֵק); Inf.suf. הֵּתוּמָקֲה; Part. םיֵקָהְמ.
HOFAL: Ser levantado (Dan. 7:4). — Perf. 3 Fem. תַמיִקֳה.
6967 הָמוֹק
1) Alto (Gén. 6:15). 2) Estatura (1 Sam. 16:7). va-yipól meló qomató = y
cayó con su plena estatura, es decir, tan largo como era (1 Sam.
28:20). 2) qomát arazáv = sus más altos cedros (2 Rey. 19:23). — Var.
הָמֹק; Const. תַמוֹק; Suf. וֹתָמֹק, הָּתָמוֹק.
1) Alto (Gén. 6:15). 2) Estatura (1 Sam. 16:7). va-yipól meló qomató = y
cayó con su plena estatura, es decir, tan largo como era (1 Sam.
28:20). 2) qomát arazáv = sus más altos cedros (2 Rey. 19:23). — Var.
הָמֹק; Const. תַמוֹק; Suf. וֹתָמֹק, הָּתָמוֹק.
6968 תוּיִמְמוֹק Adv.: De manera erguida (Lev. 26:13; la RVA traduce: “con la cabeza erguida”).
— ןֵנוֹק Ver bajo ןיק.
6971 ףוֹק Mono (1 Rey. 10:22). — Var. ףֹק; Pl. םיִפוֹק.
6972 (I) ץוק
QAL: 1) Estar hastiado, sentir asco (Gén. 27:46). 2) Alarmarse, sentir
horror (Exo. 1:12). 3) En 1 Rey. 11:25, en lugar de לֵאָרְשִׂיְבּ
ץָקָיַּו se sugiere leer con las versiones antiguas לֵאָרְשִׂיְל
קֶצָיַּו, “y oprimió a Israel” (Ver bajo Hifil de קוצ). La RVA traduce
“fue hostil a”, porque lee רֹצָיַּו (Ver II ררצ). — Perf. הָצָק,
יִתְּצַק; Impf. ץֹקָתּ; Vaif. ץָקָיַּו; Part. ץָק.
QAL: 1) Estar hastiado, sentir asco (Gén. 27:46). 2) Alarmarse, sentir
horror (Exo. 1:12). 3) En 1 Rey. 11:25, en lugar de לֵאָרְשִׂיְבּ
ץָקָיַּו se sugiere leer con las versiones antiguas לֵאָרְשִׂיְל
קֶצָיַּו, “y oprimió a Israel” (Ver bajo Hifil de קוצ). La RVA traduce
“fue hostil a”, porque lee רֹצָיַּו (Ver II ררצ). — Perf. הָצָק,
יִתְּצַק; Impf. ץֹקָתּ; Vaif. ץָקָיַּו; Part. ץָק.
6973 (II) ץוק HIFIL: Desmembrar (Isa. 7:6). — Impf.suf. הָנֶּציִקְנ.
6975 (I) ץוֹק Espina (Gén. 3:18). — Pl. םיִצוֹק; Const. יֵצוֹק; Var. ץֹק.
— (II) ץוֹק Punta de la mecha de una lámpara (2 Sam. 23:6; la RVA traduce como I ץוֹק).
* 6977
תוֹצֻּוְקּ Cabellos, mechones del cabello (Cant. 5:2). — qevutsotáv
taltalím = sus cabellos son ondulados (Cant. 5:11). — Suf. ויָתוֹגֻּוְק.
תוֹצֻּוְקּ Cabellos, mechones del cabello (Cant. 5:2). — qevutsotáv
taltalím = sus cabellos son ondulados (Cant. 5:11). — Suf. ויָתוֹגֻּוְק.
6979 רוק QAL: Cavar para sacar agua (2 Rey. 19:24). — Perf. יִתְּרַק.
6980 רוּק Tela de araña (Isa. 59:5). — Const.pl. יֵרוּק; Suf. םֶהיֵרוּק.
6982 הָרוֹק Tronco, viga (2 Rey. 6:2, 5; Cant. 1:17). — Suf. ִתָרֹקי; Pl. תוֹרֹק.
6983 שׁוק QAL: Poner trampas (Isa. 29:21). — Impf. ןוֹשֹׁקְי.
— חַק En
Eze. 17:5 se ha sugerido que esta palabra es sinónimo de הָפָצְפַצ,
“sauce”. Esta palabra no aparece en la Peshita, por lo que también se
considera que puede ser ditto de חַקִּיַו. La RVA sigue esta postura,
pues no la traduce.
Eze. 17:5 se ha sugerido que esta palabra es sinónimo de הָפָצְפַצ,
“sauce”. Esta palabra no aparece en la Peshita, por lo que también se
considera que puede ser ditto de חַקִּיַו. La RVA sigue esta postura,
pues no la traduce.
6985 טָק En Eze. 16:47 se considera que esta palabra es ditto en parte de טַעְמִכּ, a la cual sigue.
6986 בֶטֶק
1) Espina (Ose. 13:14). 2) Plaga o enfermedad, posiblemente el sarampión
(Deut. 32:24; Sal. 91:6). 3) Algo persistente, erosionador, destructor:
sáar qétev = tempestad destructora (Isa. 28:2). — Var. בֶטֹק; Paus.
בֶטָֽק; Suf. ךְָבָטָֽק.
1) Espina (Ose. 13:14). 2) Plaga o enfermedad, posiblemente el sarampión
(Deut. 32:24; Sal. 91:6). 3) Algo persistente, erosionador, destructor:
sáar qétev = tempestad destructora (Isa. 28:2). — Var. בֶטֹק; Paus.
בֶטָֽק; Suf. ךְָבָטָֽק.
6988 הָרוֹטְק Incienso (Deut. 33:10).
6991 לטק QAL: Matar, dar muerte (Job 13:15; 24:14; Sal. 139:19). — Impf. לֹטְקִתּ; Suf. יִנֵלְטְקִי.
6992 (AR) לטק PEAL: Matar (Dan. 5:19). — Part. לֵטָק; Part.pas. ליִטְק; Fem. תַליִטְק.
PAEL: Matar (Dan. 2:14). — Perf. לִטַּק; Inf. הָלָטַּק.
HITPEEL: Ser muerto, ser llevado a la muerte (Dan. 2:13b). — Inf. הָלָטְקְתִה.
HITPAAL: Ser muerto (Dan. 2:13a). — Part. ןיִלְטַּקְתִמ.
* 6993 לֶטֶק
Masacre. — En Abd. 9 la última palabra es quizá la primera de la
oración del vers. 10, así: ךָיִחָא סַמֲחֵמוּ לֶטָקִּמ, “por la masacre y
la violencia hecha a tu hermano”. De esta manera, el vers. 9 terminaría
así: “para que sea destruido todo hombre en los montes de Esaú”. —
Paus. לֶטָֽק.
Masacre. — En Abd. 9 la última palabra es quizá la primera de la
oración del vers. 10, así: ךָיִחָא סַמֲחֵמוּ לֶטָקִּמ, “por la masacre y
la violencia hecha a tu hermano”. De esta manera, el vers. 9 terminaría
así: “para que sea destruido todo hombre en los montes de Esaú”. —
Paus. לֶטָֽק.
6994 ןטק
QAL: 1) Ser poco (2 Sam. 7:19). 2) Ser indigno, ser pequeño como para
algo grande — Lit., “ser más pequeño que” (Gén. 32: — Perf. יִתְּנֹטָק;
Impf.vaif. ןַטְקִתַּו.
QAL: 1) Ser poco (2 Sam. 7:19). 2) Ser indigno, ser pequeño como para
algo grande — Lit., “ser más pequeño que” (Gén. 32: — Perf. יִתְּנֹטָק;
Impf.vaif. ןַטְקִתַּו.
HIFIL: Reducir, achicar (Amós 8:5). — Inf. ןיִטְקִה.
* 6995 ןֶטֹק
Tradicionalmente se ha traducido como “dedo meñique”, pero la
referencia puede ser más grosera y aludiría al pene (1 Rey. 12:10). —
Suf. יִנָּטָֽק.
Tradicionalmente se ha traducido como “dedo meñique”, pero la
referencia puede ser más grosera y aludiría al pene (1 Rey. 12:10). —
Suf. יִנָּטָֽק.
6996 ןָטָק
1) Pequeño (1 Rey. 2:20; 17:13). 2) Insignificante (2 Rey. 18:24). 3) El
menor (Gén. 9:24). — Suf. םָנַּטְק; Fem. הָנַּטְק; Pl. םיִנַּטְק;
Const. יֵנַּטְק; Fem. תוֹנַּטְק.
1) Pequeño (1 Rey. 2:20; 17:13). 2) Insignificante (2 Rey. 18:24). 3) El
menor (Gén. 9:24). — Suf. םָנַּטְק; Fem. הָנַּטְק; Pl. םיִנַּטְק;
Const. יֵנַּטְק; Fem. תוֹנַּטְק.
6997 ןֹטָק 1) Pequeño, insignificante (1 Sam. 20:2). 2) El menor (Gén. 42:13). — Const. ֹטְקן.
6998 ףטק QAL: Cortar, arrancar (Deut. 23:26/25; Eze. 17:4; Job 30:4). — Perf. ָתְּפַטָק; Impf. ףֹטְקֶא; Part. םיִפְטֹק.
NIFAL: Ser cortada una flor (Job 8:12). — Impf. ףֵטָקִּי.
6999 רטק
PIEL: Hacer arder, hacer subir en humo (1 Sam. 2:16). — En Amós 4:5, en
lugar de הָדוֹתּ ץֵמָחֵת רֵטַּקְו se sugiere leer de esta manera:
ץֵמָחֵת וּרְטִקְוהָדוֹתּ, “y quemad como ofrenda de acción de gracias
cosas hechas con levadura”. — Perf. וּרְטִּק; Impf.vaif. רֵטַּקְיַו;
Inf. רֵטַּק; Part. תוֹרְטַקְמ.
PIEL: Hacer arder, hacer subir en humo (1 Sam. 2:16). — En Amós 4:5, en
lugar de הָדוֹתּ ץֵמָחֵת רֵטַּקְו se sugiere leer de esta manera:
ץֵמָחֵת וּרְטִקְוהָדוֹתּ, “y quemad como ofrenda de acción de gracias
cosas hechas con levadura”. — Perf. וּרְטִּק; Impf.vaif. רֵטַּקְיַו;
Inf. רֵטַּק; Part. תוֹרְטַקְמ.
PUAL: Estar perfumado (Cant. 3:6). — Part.fem. תֶרֶטֻּקְמ.
HIFIL: Hacer
arder, hacer que el sacrificio suba en humo (Exo. 29:13). — Perf.
ריִטְקִה, ָתְּרַטְקִה; Suf. וּריִטְקִה; Impf. ריִטְקַתּ, ןוּרִטְקַי,
הָנֶּריִטְקַי; Vaif. רֵטְקַיַּו; Part. ריִטְקַמ.
arder, hacer que el sacrificio suba en humo (Exo. 29:13). — Perf.
ריִטְקִה, ָתְּרַטְקִה; Suf. וּריִטְקִה; Impf. ריִטְקַתּ, ןוּרִטְקַי,
הָנֶּריִטְקַי; Vaif. רֵטְקַיַּו; Part. ריִטְקַמ.
HOFAL: 1)
Ser quemado o hecho subir en humo (Lev. 6:15/22). 2) Ser ofrecido
incienso (Mal. 1:11). — Impf. רָֽטְקָתּ; Part. רָטְקֻמ.
Ser quemado o hecho subir en humo (Lev. 6:15/22). 2) Ser ofrecido
incienso (Mal. 1:11). — Impf. רָֽטְקָתּ; Part. רָטְקֻמ.
7002 רֵטִּק En Jer. 44:21, léase תֶרֹטְק, “incienso”.
* 7001 (AR)
רַטְק 1) Articulación: qitréi jartséh = las articulaciones de su cadera
(Dan. 5:6). 2) Problema, dificultad: mishré qitrín = solución de
problemas (Dan. 5:12; el TM tiene mesharé en lugar de mishré). — Pl.
ןיִרְטִק; Const. יֵרְטִק.
רַטְק 1) Articulación: qitréi jartséh = las articulaciones de su cadera
(Dan. 5:6). 2) Problema, dificultad: mishré qitrín = solución de
problemas (Dan. 5:12; el TM tiene mesharé en lugar de mishré). — Pl.
ןיִרְטִק; Const. יֵרְטִק.
— תוֹרֻטְק En Eze. 46:22 léase תוֹנַּטְק, “pequeños” (Ver nota “j” en la RVA).
7004 תֶרֹטְק Humo del sacrificio, con o sin incienso (1 Sam. 2:28; Isa. 1:13). — Suf. יִתְּרָטְק.
7006 איק QAL: Vomitar (Lev. 18:28). — Perf. הָאָק; Impv. וּיְק.
HIFIL: Vomitar (Prov. 23:8; Jon. 2:11/10). — Perf.suf. וֹתאֵקֲה; Impf. איִקָתּ; Vaif.suf. וּנֶּאִקְיַו.
— איִק Vómito (Isa. 19:14). — Suf. וֹאיִק.
— היק Ver Qal de איק.
7007 (AR) טִיַק Verano (Dan. 2:35). — Heb. ץִיַק.
7008 רוֹטיִק Humo, vapor (Gén. 19:28). — Var. רֹטיִק.
7009 םיִק Adversario (Job 22:20). — Suf. וּנָמיִק.
7010 (AR) םָיְק Decreto (Dan. 6:8/7).
7011 (AR)
םָיַּק Algo que permanece, que continúa firme (Dan. 4:23/26). — Elahá
hayá veqayám le-alemín = Dios viviente que permanece por la eternidad
(Dan. 6:27). — Fem. הָמָיַּק.
םָיַּק Algo que permanece, que continúa firme (Dan. 4:23/26). — Elahá
hayá veqayám le-alemín = Dios viviente que permanece por la eternidad
(Dan. 6:27). — Fem. הָמָיַּק.
* 7012 הָמיִק Levantarse, forma del Inf. con función sustantival (Lam. 3:63). — Suf. םָתָמיִק.
— ןיק POLEL:
Entonar un lamento (2 Sam. 1:17) — Perf. וּנְנוֹק; Suf. ָהוּנְנוֹק;
Impf. הָנֵּנוֹקְתּ; Impf. ןֵנוֹקְיַו; Part. תוֹנְנוֹקְמ.
Entonar un lamento (2 Sam. 1:17) — Perf. וּנְנוֹק; Suf. ָהוּנְנוֹק;
Impf. הָנֵּנוֹקְתּ; Impf. ןֵנוֹקְיַו; Part. תוֹנְנוֹקְמ.
* 7013 ןִיַק Lanza (2 Sam. 21:16). — Suf. וֹניֵק.
7015 הָניִק
Lamento. — En Eze. 27:32, en lugar de יִקךְִיָלָע וּנְנוֹקְו הָנ, léase
הָניִק ךְִיָלָע וּנְנוֹקְו, “y entonarán por ti un lamento”. — Pl.
םיִניִק, תוֹניִק; Suf. םֶהיֵתוֹניִק.
Lamento. — En Eze. 27:32, en lugar de יִקךְִיָלָע וּנְנוֹקְו הָנ, léase
הָניִק ךְִיָלָע וּנְנוֹקְו, “y entonarán por ti un lamento”. — Pl.
םיִניִק, תוֹניִק; Suf. םֶהיֵתוֹניִק.
7019 ץיק QAL: Pasar el verano (Isa. 18:6). — Perf. ץָק.
HIFIL: 1)
Despertar a alguien (1 Sam. 26:12). 2) Despertarse (Joel 1:5; Sal.
35:23). 3) Despertarse, resucitar (2 Rey. 4:31; Job 14:12). — Perf.
ץיִקֵה, ָתוֹציִקֲה; Impf. וּציִקָי; Impv. הָציִקָה, וּציִקָה; Part.
ץיִקֵמ.
Despertar a alguien (1 Sam. 26:12). 2) Despertarse (Joel 1:5; Sal.
35:23). 3) Despertarse, resucitar (2 Rey. 4:31; Job 14:12). — Perf.
ץיִקֵה, ָתוֹציִקֲה; Impf. וּציִקָי; Impv. הָציִקָה, וּציִקָה; Part.
ץיִקֵמ.
— ץִיַק 1)
Verano (Gén. 8:22). 2) Fruta de verano, especialmente higos (2 Sam.
16:1; Ver nota RVA). — Paus. ץִיָֽק; Suf. ךְֵציֵק.
Verano (Gén. 8:22). 2) Fruta de verano, especialmente higos (2 Sam.
16:1; Ver nota RVA). — Paus. ץִיָֽק; Suf. ךְֵציֵק.
* 7020 ןוֹציִק Lado del extremo (Exo. 26:4, 10). — Fem. הָנוֹציִק.
7021 ןוֹיָקיִק ¿Planta de ricino? (Jon. 4:6, 10).
7022
ןוֹלָקיִק Desgracia. — En Hab. 2:16 observe el juego de palabras que hay
entre las frases לָק ָתְּעַבָשׂדוֹבָכִּמ ןוֹ y ךְָדוֹבְכּ לַע ןוֹלָקיִק
בוֹסִּתּ.
ןוֹלָקיִק Desgracia. — En Hab. 2:16 observe el juego de palabras que hay
entre las frases לָק ָתְּעַבָשׂדוֹבָכִּמ ןוֹ y ךְָדוֹבְכּ לַע ןוֹלָקיִק
בוֹסִּתּ.
7023 ריִק Muro, pared (1 Rey. 6:5; Jer. 4:19). — Pl. תוֹריִק; Suf. ָהיֶתוֹריִק.
7030 סוֹרְתיַק Cítara. — En Dan. 3:5 el Ketiv tiene סוֹרְתיִק y el Qere lee סוֹרְתַק.
7031 לַק
Veloz, ligero (Isa. 18:2; Amós 2:14). — qal be-ragláv = ligero de pies
(2 Sam. 2:18). — Paus. לָֽק; Fem. הָלַּק; Pl. םיִלַּק.
Veloz, ligero (Isa. 18:2; Amós 2:14). — qal be-ragláv = ligero de pies
(2 Sam. 2:18). — Paus. לָֽק; Fem. הָלַּק; Pl. םיִלַּק.
— (I) לֹק Liviandad: mi-qól zenutáh = a causa de la liviandad de su prostitución (Jer. 3:9).
— (II) לֹק Ver לוֹק.
7032 (AR) לָק Voz (Dan. 4:28/31). Heb. לוֹק.
— (I) הלק NIFAL: En 2 Sam. 20:14, en lugar de וּהֲלָקִּיַּו el Qere tiene וּלֲהָקִּיַּו, “se congregaron” (Ver להק).
7033 (II) הלק QAL: 1) Asar (Jer. 29:22). 2) Tostar (Lev. 2:14). — Perf.suf. םָלָק; Part.pas. יוּלָק.
NIFAL: Estar inflamado (Sal. 38:8/7). — Part. הָלְקִנ.
7034 (III)
הלק NIFAL: 1) Quedar envilecido (Deut. 25:3). 2) Ser insignificante (1
Sam. 18:23). 3) Ser ruin (Isa. 3:5). 4) Ser abatido (Isa. 16:14). 5) Ser
menospreciado (Prov. 12:9). — Perf. הָלְקִנ; Part. הֶלְקִנ.
הלק NIFAL: 1) Quedar envilecido (Deut. 25:3). 2) Ser insignificante (1
Sam. 18:23). 3) Ser ruin (Isa. 3:5). 4) Ser abatido (Isa. 16:14). 5) Ser
menospreciado (Prov. 12:9). — Perf. הָלְקִנ; Part. הֶלְקִנ.
HIFIL: Tratar con desprecio (Deut. 27:16). — Part. הֶלְקַמ.
7036 ןוֹלָק Vergüenza (Isa. 22:18). — Const. ןוֹלְק; Suf. ךְֵנוֹלְק.
7037 תַחַלַּק Olla, caldero (1 Sam. 2; 14; Miq. 3:3). — Paus. תַחָֽלַּק.
7038 טלק QAL: En Lev. 22:23 aparece el Part.pas. טוּלָק; que la RVA traduce “atrofiado”.
7039 יִלָק Grano tostado (Rut 2:14). — Var. איִלָק.
7043 (I) ללק
QAL: 1) Ser poca cosa, ser insignificante (1 Sam. 2:30; Job 40:4). 2)
Disminuir, bajar de nivel (Gén. 8:8, 11). — va-teqál guevirtáh
be-einéyah = y fue poca cosa su señora ante sus ojos, es decir, ella
miró con desprecio a su señora (Gén. 16:4). — Perf. ָתוֹלַּק, וּלַּק;
Impf. וּלָּֽקֵי; Vaif. לַקֵתַּו.
QAL: 1) Ser poca cosa, ser insignificante (1 Sam. 2:30; Job 40:4). 2)
Disminuir, bajar de nivel (Gén. 8:8, 11). — va-teqál guevirtáh
be-einéyah = y fue poca cosa su señora ante sus ojos, es decir, ella
miró con desprecio a su señora (Gén. 16:4). — Perf. ָתוֹלַּק, וּלַּק;
Impf. וּלָּֽקֵי; Vaif. לַקֵתַּו.
NIFAL: 1)
Hacerse vil, rebajarse (2 Sam. 6:22). 2) Parecer poca cosa — Lit., “ser
poca cosa ante los ojos de” (1 Sam. 18:23). 3) Ser cosa fácil (2 Rey.
20:10). 4) Ser cosa liviana (Eze. 8:17). 5) Hacer algo con
superficialidad (Jer. 6:14). — Perf. לַקָנ, לֵקָנ, יִתַקְנ; Impf.
וּלַּקִּי; Part. לֵקָנ; Fem. הָלַקְנ.
Hacerse vil, rebajarse (2 Sam. 6:22). 2) Parecer poca cosa — Lit., “ser
poca cosa ante los ojos de” (1 Sam. 18:23). 3) Ser cosa fácil (2 Rey.
20:10). 4) Ser cosa liviana (Eze. 8:17). 5) Hacer algo con
superficialidad (Jer. 6:14). — Perf. לַקָנ, לֵקָנ, יִתַקְנ; Impf.
וּלַּקִּי; Part. לֵקָנ; Fem. הָלַקְנ.
PIEL:
Maldecir (Gén. 12:3; Exo. 21:17). — En Jer. 15:10, en lugar de ֻכּ
היִנוַלְלַקְמ se sugiere leer יִנוּלְלִק םֶהְלֻכּ, “todos ellos me
maldicen”. — Perf. לֵלִּק; Suf. יִנַלְלִק; Impf. לֵלַּקְי; Vaif.
וּלְלַּקְיַו; Suf. ךְָלֶלַּקְי; Impv. לֵלַּק; Inf. לֵלַּק; Suf. וֹלְלַק;
Part. לֵלַּקְמ; Suf. ךְָלֶלַּקְמ.
Maldecir (Gén. 12:3; Exo. 21:17). — En Jer. 15:10, en lugar de ֻכּ
היִנוַלְלַקְמ se sugiere leer יִנוּלְלִק םֶהְלֻכּ, “todos ellos me
maldicen”. — Perf. לֵלִּק; Suf. יִנַלְלִק; Impf. לֵלַּקְי; Vaif.
וּלְלַּקְיַו; Suf. ךְָלֶלַּקְי; Impv. לֵלַּק; Inf. לֵלַּק; Suf. וֹלְלַק;
Part. לֵלַּקְמ; Suf. ךְָלֶלַּקְמ.
PUAL: Ser declarado o ser considerado maldito (Isa. 65:20; Sal. 37:22). — Impf. לָֽלֻּקְי, לַלֻּקְתּ.
HIFIL: 1)
Hacer que algo sea más liviano, o menos pesado, aligerarlo (1 Rey.
12:10; Jon. 1:5). 2) Tener en poco, tratar con menosprecio (2 Sam.
19:44). — Perf. לַקֵה; Suf. יִנַתִקֱה (mejor vocalizado יִנַתִקֲה);
Impf. לֵקָי; Impv. e Inf. לֵקָה.
Hacer que algo sea más liviano, o menos pesado, aligerarlo (1 Rey.
12:10; Jon. 1:5). 2) Tener en poco, tratar con menosprecio (2 Sam.
19:44). — Perf. לַקֵה; Suf. יִנַתִקֱה (mejor vocalizado יִנַתִקֲה);
Impf. לֵקָי; Impv. e Inf. לֵקָה.
PILPEL: 1) Echar a perder, malograr.. — En Ecl. 10:10 se sugiere leer así:
רָשְׁכֻה אֹל אוּהְו לֶזְרַבַּה הָהֵק םִא
רֵבַּגְל םיִבָיַּחַו לַקְלִק םיִנָפּ
ֵשְׁכַה ןוֹרְתִיְוהָמְכָח רי·
Esto puede
ser traducido así: “Si se embota el hierro y no es afilado, se echa a
perder la superficie y hay que aumentar el esfuerzo. Pero la sabiduría
del mantenimiento es ventajosa.” 2) Sacudir las flechas en un rito de
adivinación (Eze. 21:26). — Perf. לַקְלִק.
ser traducido así: “Si se embota el hierro y no es afilado, se echa a
perder la superficie y hay que aumentar el esfuerzo. Pero la sabiduría
del mantenimiento es ventajosa.” 2) Sacudir las flechas en un rito de
adivinación (Eze. 21:26). — Perf. לַקְלִק.
HITPALPEL: Estremecerse (Jer. 4:24). — Perf. וּלָֽקְלַקְתִה.
— (II) ללק QAL: Ser veloz (2 Sam. 1:23). — Perf. וּלַּק.
NIFAL: Demostrar ser veloz (Isa. 30:16). — Impf. וּלַּקִּי.
7044 לָלָק Bruñido, pulido: nejóshet qalál = bronce bruñido (Eze. 1:7; Dan. 10:6).
7045 הָלָלְק Maldición (Gén. 27:12). — Const. תַלְלִק; Suf. ךְָתָֽלְלִק; Pl. תוֹלָלְק.
7046 סלק PIEL: Despreciar, desdeñar (Eze. 16:31). — Inf. סֵלַּק.
HITPAEL: Burlarse, mofarse de alguien (2 Rey. 2:23; Eze. 22:5; Hab. 1:10). — Impf. סָֽלַּקְתִי, וּסְלַּקְתִי.
7047 סֶלֶק Escarnio, ridículo (Jer. 20:8; Sal. 44:14/13).
7048 הָסָלְּק Objeto de burla o de risa (Eze. 22:4).
7049 (I) עלק QAL: 1) Tirar con la honda (Jue. 20:16). 2) Arrojar con honda (Jer. 10:18. — Part. ַעֵלֹק.
PIEL: Arrojar con la honda (1 Sam. 17:49; 25:29). — Impf.vaif. עַלַּקְיַו; Suf. הָנֶּעְלַּקְיַו
— עלק QAL: Tallar (1 Rey. 6:29). — Perf. עַלָק.
7050 (I)
עַלֶק Honda (1 Sam. 17:40). — a) kaf ha-qéla = hueco de una honda (1
Sam. 25:29). b) avnéi qéla = piedras de honda (Zac. 9:15). — Paus.
עַלָֽק; Suf. וֹעְלַק; Pl. םיִעָלְק.
עַלֶק Honda (1 Sam. 17:40). — a) kaf ha-qéla = hueco de una honda (1
Sam. 25:29). b) avnéi qéla = piedras de honda (Zac. 9:15). — Paus.
עַלָֽק; Suf. וֹעְלַק; Pl. םיִעָלְק.
— * (II) עַלֶק Mampara (Exo. 27:9). — Pl. םיִעָלְק; Const. יֵעְלַק.
* 7051 עָלַּק Persona que tira la honda (2 Rey. 3:25). — Pl. םיִעָלַּק.
7052 לֵקלְֹק Ración de hambre: léjem ha-qeloqél (Núm. 21:5; la RVA traduce “comida miserable”). 625
7053 ןוֹשְׁלִּק Instrumento dentado: shlosh qilshón = tridente (1 Sam. 13:21).
7054 הָמָק Mies, trigo en pie (Exo. 22:5). — Const. תַמָק.
— הָמֹק Ver הָמוֹק.
7057 שׂוֹמִּק ¿Ortiga? (Isa. 34:13; Prov. 24:31). Pl. ְמִּקםיִׄנשׂ.
7058 חַמֶק Harina (Gén. 18:6). — Paus. חַמָֽק.
7059 טמק QAL: ¿Llenar de arrugas? ¿Arrebatar? (Job 16:8). — Impf.vaif. יִנֵטְמְקִתַּו.
PUAL: Ser arrebatado (Job 16:8). — Perf. וּטְמֻּק
— יָמָק En Isa. 51:1; Ver lo referente al nombre críptico Lev qamáy bajo בֵל.
7060 למק QAL: Marchitarse (Isa. 19:6; 33:9). — Perf. לַמָק, וּלֵמָק.
7061 ץמק QAL: Tomar un puñado de algo (Lev. 2:2). — Perf. ץַמָק.
* 7062 ץֶמֹק
1) Puñado (Lev. 2:2). 2) En la expresión adverbial li-qmatsím = a
montones, abundantemente (Gén. 41:47). — Suf. וֹצְמֻק; Pl. םיִצָמְק.
1) Puñado (Lev. 2:2). 2) En la expresión adverbial li-qmatsím = a
montones, abundantemente (Gén. 41:47). — Suf. וֹצְמֻק; Pl. םיִצָמְק.
7064 ןֵק 1) Nido (Núm. 24:21). 2) Compartimiento (Gén. 6:14). — Const. ןַק; Suf. וֹנִּק; Pl. םיִנִּק.
7065 אנק
PIEL: 1) Tener envidia (Gén. 26:14). 2) Provocar a celos (1 Rey. 14:22).
3) Sentir celo por algo (1 Rey. 19:10; Zac. 8:2). — Perf. אֵנִּק,
יִתאֵנִּק; Suf. יִנוּאְנִק; Impf. אֵנַּקְי; Vaif. וּאְנַקְיַו;
Inf.const. וֹאְנַק; Abs. אנּ׳ַק; Part. אֵנַּקְמ.
PIEL: 1) Tener envidia (Gén. 26:14). 2) Provocar a celos (1 Rey. 14:22).
3) Sentir celo por algo (1 Rey. 19:10; Zac. 8:2). — Perf. אֵנִּק,
יִתאֵנִּק; Suf. יִנוּאְנִק; Impf. אֵנַּקְי; Vaif. וּאְנַקְיַו;
Inf.const. וֹאְנַק; Abs. אנּ׳ַק; Part. אֵנַּקְמ.
HIFIL: Provocar a celos (Deut. 32:16). — Impf.suf. םֵאיִנְקַא; Part. הֶנְקַמ.
7067 אָנַּק Celoso (Exo. 20:5).
7068 הָאְנִק
1) Celo (2 Rey. 10:16; Isa. 26:11). 2) Pasión, celos (Cant. 8:6). 3)
Envidia, rivalidad (Ecl. 4:4). — minját qenaót = ofrenda por los celos
(Núm. 5:15). — Const. תַאְנִק; Suf. וֹתָאְנִק; Pl. תֹאָנְק.
1) Celo (2 Rey. 10:16; Isa. 26:11). 2) Pasión, celos (Cant. 8:6). 3)
Envidia, rivalidad (Ecl. 4:4). — minját qenaót = ofrenda por los celos
(Núm. 5:15). — Const. תַאְנִק; Suf. וֹתָאְנִק; Pl. תֹאָנְק.
7069 (I) הנק QAL: Crear, formar (Gén. 14:19; Deut. 32:6; Sal. 139:13). Perf. הָתְנָֽק, ָתיִנָק; Suf. ךָָֽנָק; Part.const. הֵנֹק.
— (II) הנק
QAL: 1) Comprar (Gén. 33:19; 39:1). 2) Adquirir: a) qanáh le-isháh (Rut
4:10). b) qenéh jojmáh = ¡Adquiere sabiduría! (Prov. 4:5). 3) Redimir,
recobrar (Isa. 11:11). — Perf. הָנָק, ָתיִנָק; Suf. וּהָנָק; Inf.
הֶנְקִי; Vaif. ןֶקִיַּו; Suf. וּהֵנִקִיַּו; Impv. הֵנְק; Inf.const.
תוֹנְק, הנ׳ְק; Abs. הנ׳ָק; Part. הֶנֹק; Const. הנ׳ְק; Suf. וּהֵנֹק.
QAL: 1) Comprar (Gén. 33:19; 39:1). 2) Adquirir: a) qanáh le-isháh (Rut
4:10). b) qenéh jojmáh = ¡Adquiere sabiduría! (Prov. 4:5). 3) Redimir,
recobrar (Isa. 11:11). — Perf. הָנָק, ָתיִנָק; Suf. וּהָנָק; Inf.
הֶנְקִי; Vaif. ןֶקִיַּו; Suf. וּהֵנִקִיַּו; Impv. הֵנְק; Inf.const.
תוֹנְק, הנ׳ְק; Abs. הנ׳ָק; Part. הֶנֹק; Const. הנ׳ְק; Suf. וּהֵנֹק.
NIFAL: Comprarse, ser comprado (Jer. 32:15). — Perf. הָנְקִנ; Impf. וּנָקִּי.
[HIFIL]: 1)
En Zac. 13:5, en lugar de יָֽרוּעְנִּמ יִנָנְקִה םָדָא se sugiere leer
de esta manera: יָֽרוּענִּמ יִנָיְנִק הָמָדֲא, “la tierra es mi
ocupación desde mi juventud”. Luego, la aparente forma Hifil יִנָנְקִה
no existe. 2) En Eze. 8:3 la forma Hifil הֶנְקַמ es en realidad una
forma variante de la raíz אנק (Ver allí).
En Zac. 13:5, en lugar de יָֽרוּעְנִּמ יִנָנְקִה םָדָא se sugiere leer
de esta manera: יָֽרוּענִּמ יִנָיְנִק הָמָדֲא, “la tierra es mi
ocupación desde mi juventud”. Luego, la aparente forma Hifil יִנָנְקִה
no existe. 2) En Eze. 8:3 la forma Hifil הֶנְקַמ es en realidad una
forma variante de la raíz אנק (Ver allí).
7066 (AR) הנק PEAL: Comprar (Esd. 7:17). — Impf. אֵנְקִתּ.
7070 הֶנָק
1) Caña (1 Rey. 14:15). 2) Tallo (Gén. 41:5). 3) Tallo o eje central de
un candelabro (Exo. 25:31). 4) Antebrazo (Job 31:22). 5) Balanza o barra
de la balanza (Isa. 46:6). — a) qneh ha-midáh = caña de medir (Eze.
40:3; Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). b) qanéh ha-tóv =
caña aromática (Jer. 6:20; Isa. 43:24). c) qneh bósem = cálamo aromático
(Exo. 30:23). — Const. הֵנְק; Suf. הָּנָק, הָנָק; Pl. םיִנָק; Const.
יֵנְק; Suf. םָתנ׳ְק.
1) Caña (1 Rey. 14:15). 2) Tallo (Gén. 41:5). 3) Tallo o eje central de
un candelabro (Exo. 25:31). 4) Antebrazo (Job 31:22). 5) Balanza o barra
de la balanza (Isa. 46:6). — a) qneh ha-midáh = caña de medir (Eze.
40:3; Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). b) qanéh ha-tóv =
caña aromática (Jer. 6:20; Isa. 43:24). c) qneh bósem = cálamo aromático
(Exo. 30:23). — Const. הֵנְק; Suf. הָּנָק, הָנָק; Pl. םיִנָק; Const.
יֵנְק; Suf. םָתנ׳ְק.
7072 אוֹנַּק Celoso (Jos. 24:19; Nah. 1:2).
7075 ןָיְנִק
Propiedad, posesiones (Gén. 34:23). — En Gén. 31:18, en lugar de
הֵנְקִמוֹנָיְנִק se sugiere leer ְו וּהֵנְקִמוֹנָיְנִק, “su ganado y su
propiedad”. — qinián kaspó = adquisición hecha con su dinero, comprado
con su propio dinero (Lev. 22:11). — Const. ןַיְנִק; Suf. ךְָנָֽיְנִק.
Propiedad, posesiones (Gén. 34:23). — En Gén. 31:18, en lugar de
הֵנְקִמוֹנָיְנִק se sugiere leer ְו וּהֵנְקִמוֹנָיְנִק, “su ganado y su
propiedad”. — qinián kaspó = adquisición hecha con su dinero, comprado
con su propio dinero (Lev. 22:11). — Const. ןַיְנִק; Suf. ךְָנָֽיְנִק.
7076 ןוֹמָנִּק Canela (Exo. 30:23). — Const. ־ןָמְנִּק.
7077 ןנק PIEL: Anidar, hacer un nido (Isa. 34:15; Jer. 48:28). — Perf. הָנְנִּק; Impf. ןֵנַּקְתּ.
PUAL: Haber anidado (Jer. 22:23). — Part. ְתְּנַנֻּקְמ (Ketiv: יִתְּנַנֻּקְמ).
* 7078 ץֶנֶק Fin (Job 18:2). — Const.pl. יֵצְנִק (= יֵצִּק). Ver también bajo ץֵק.
7080 םסק
QAL: Practicar los encantamientos (2 Rey. 17:17). — Impf. וּמֹסְקִי;
Impf.vaif. וּמְסְקִיַּו; Impv.fem. יִמֳסָק (Ketiv: יִמוֹסְק); Inf.
־םָסְק.
QAL: Practicar los encantamientos (2 Rey. 17:17). — Impf. וּמֹסְקִי;
Impf.vaif. וּמְסְקִיַּו; Impv.fem. יִמֳסָק (Ketiv: יִמוֹסְק); Inf.
־םָסְק.
7081 םֶסֶק 1) Encantamiento (2 Rey. 17:17). 2) Oráculo, decisión (Prov. 16:10). — Pl. םיִמָסְק.
7082 ססק POLEL: Echar a perder el fruto (Eze. 17:9). — Impf. סֵסוֹקְי.
7083 תֶסֶק Equipo o útiles de un escriba (Eze. 9:2, 11).
7085 עַקֲעַק Tatuaje (Lev. 19:28).
7086 הָרָעְק Plato (Exo. 25:29). — Const. תַרֲעַק; Pl. תֹרָעְק; Const. תֹרֲעַק; Suf. ויָתֹרָעְק.
— ףֹק Ver ףוֹק.
7087 אפק QAL: 1) Congelarse (Exo. 15:8). 2) quedarse inmóvil (Sof. 1:12). — Perf. וּאְפָֽק; Part. םיִאְפֹק.
[NIFAL]: Sobre la forma ןוֹאָפִּקְי en Zac. 14:6, ver bajo ןוֹאָפִּק.
HIFIL: Tatuar (Job 10:10). — Impf.suf. יִנֵאיִפְּקַתּ.
— ןוֹצָפִּק
Helada. — En Zac. 14:6, en lugar de ןוֹצָפִּקְי תוּרָקְו se sugiere leer
ןוֹאָפִּקְו תוּרָקְו, “ni frío ni helada”, siguiendo el Qere (Ver nota
RVA).
Helada. — En Zac. 14:6, en lugar de ןוֹצָפִּקְי תוּרָקְו se sugiere leer
ןוֹאָפִּקְו תוּרָקְו, “ni frío ni helada”, siguiendo el Qere (Ver nota
RVA).
7088 דפק PIEL: Enrollar, como un tejedor enrolla su tela que ha terminado de tejer (Isa. 38:12). — Perf. יִתְּדַפִּק.
— דֹפִּק Ver דוֹפִּק.
7089 הָדָפְק Angustia (Eze. 7:25).
7090 דוֹפִּק 1) Erizo (Isa. 14:23).
7091 זוֹפִּק Búho (Isa. 34:15).
7092 ץפק
QAL: Cerrar la mano, la boca o los sentimientos en señal de negativa
(Deut. 15:7; Isa. 52:15; Sal. 77:10/9). — Perf. ץַפָק; Impf. ְקִתּץֹפּ,
וּצְפְּקִי.
QAL: Cerrar la mano, la boca o los sentimientos en señal de negativa
(Deut. 15:7; Isa. 52:15; Sal. 77:10/9). — Perf. ץַפָק; Impf. ְקִתּץֹפּ,
וּצְפְּקִי.
[NIFAL]: En Job 24:24, en lugar de ןוּצְפָקִּי se sugiere leer ןוּפְטָקִּי, “son recolectados” (Ver más bajo I לֹכּ).
PIEL: Brincar (Cant. 2:8). — Part. ץֵפַּקְמ.
7093 ץֵק 1)
Fin, final de la existencia (Gén. 6:13; Amós 8:2). 2) Límite (Sal.
119:96). 3) Meta, finalidad (Job 6:11). 4) Lugar más distante (2 Rey.
19:23). — a) qets hayamím = el fin de los días (Dan. 12:13; ésta es una
expresión escatológica). b) éin qets = ilimitado (Isa. 9:6/7). c)
va-yehí mi-qets yamím = aconteció después de un tiempo que (Gén. 4:3;
Comp. 1 Rey. 17:7). d) mi-qets yamím la-yamím = al final de cada año (2
Sam. 14:26). e) va-yehí mi-qets arbayím yom = y sucedió al cabo de
cuarenta días (Gén. 8:6). f) mi-qets heyót = después de haber estado
(Est. 2:12). g) le-qets shaním = al cabo de unos años (Dan. 11:6). h)
ha-qets leyamím shnáyim = al final de dos años (2 Crón. 21:19). — Suf.
וֹצִּק; Pl. יֵצְנִק (= יֵצִּק).
Fin, final de la existencia (Gén. 6:13; Amós 8:2). 2) Límite (Sal.
119:96). 3) Meta, finalidad (Job 6:11). 4) Lugar más distante (2 Rey.
19:23). — a) qets hayamím = el fin de los días (Dan. 12:13; ésta es una
expresión escatológica). b) éin qets = ilimitado (Isa. 9:6/7). c)
va-yehí mi-qets yamím = aconteció después de un tiempo que (Gén. 4:3;
Comp. 1 Rey. 17:7). d) mi-qets yamím la-yamím = al final de cada año (2
Sam. 14:26). e) va-yehí mi-qets arbayím yom = y sucedió al cabo de
cuarenta días (Gén. 8:6). f) mi-qets heyót = después de haber estado
(Est. 2:12). g) le-qets shaním = al cabo de unos años (Dan. 11:6). h)
ha-qets leyamím shnáyim = al final de dos años (2 Crón. 21:19). — Suf.
וֹצִּק; Pl. יֵצְנִק (= יֵצִּק).
— ץֹק Ver I ץוֹק.
7094 בצק QAL: 1) Cortar un palo (2 Rey. 6:6). 2) Trasquilar (Cant. 4:2). — Impf.vaif. ־בָצְקִיַּו; Part.pas. הָבוּצְק.
7095 בֶצֶק
1) Forma (1 Rey. 6:25). 2) En Jon. 2:7/6 la RVA traduce qitsvéi harím
como “base de las montañas”. — En lugar de יֵבְצִקְל, en este versículo
de Jonás, Stutt. propone leer יֵוְצַקְל. — Var. בֶצִק; Const.pl.
ֵבְצִקי.
1) Forma (1 Rey. 6:25). 2) En Jon. 2:7/6 la RVA traduce qitsvéi harím
como “base de las montañas”. — En lugar de יֵבְצִקְל, en este versículo
de Jonás, Stutt. propone leer יֵוְצַקְל. — Var. בֶצִק; Const.pl.
ֵבְצִקי.
7096 הצק
QAL: Reducir, — En Hab. 2:10, en lugar de תו׳צְק se sugiere leer
תוֹצָּק, cuya raíz sería ץצק (Ver allí). La RVA traduce en términos
generales: “has arruinado”. — Inf. תוֹצְק.
QAL: Reducir, — En Hab. 2:10, en lugar de תו׳צְק se sugiere leer
תוֹצָּק, cuya raíz sería ץצק (Ver allí). La RVA traduce en términos
generales: “has arruinado”. — Inf. תוֹצְק.
PIEL: 1) Reducir (2 Rey. 10:32). 2) Cortar (Prov. 26:6). — Inf. צַּקתוֹ; Part. הֶצַּקְמ.
HIFIL:
Raspar, hacer raspar. — a) En Lev. 14:41b, en lugar de וּצְקִה se
sugiere leer וּעִצְקִת. De esta manera, la frase et afár ashér hiqtsíu
se traduciría: “el polvo que rasparon” (la RVA traduce: “el polvo
resultante”). b) Igualmente, en Lev. 14:43, en lugar de תוֹצְקִה se
sugiere leer ַעיִצְקִה, “raspó” o en plural, וּעיִצְקִה, “rasparon”,
como en el vers. 41a (Ver I עצק).
Raspar, hacer raspar. — a) En Lev. 14:41b, en lugar de וּצְקִה se
sugiere leer וּעִצְקִת. De esta manera, la frase et afár ashér hiqtsíu
se traduciría: “el polvo que rasparon” (la RVA traduce: “el polvo
resultante”). b) Igualmente, en Lev. 14:43, en lugar de תוֹצְקִה se
sugiere leer ַעיִצְקִה, “raspó” o en plural, וּעיִצְקִה, “rasparon”,
como en el vers. 41a (Ver I עצק).
7097 הֶצָק
1) Extremo (Gén. 23:9). 2) Borde (Exo. 13:20). — a) qetséh ha-matéh = la
punta de la vara (1 Sam. 14:27). b) el qetséh ha-jamushím = hasta el
puesto de avanzada de la gente armada (Jue. 7:11). c) mi-qtséh shalósh
shaním = al final de cada tres años (Deut. 14:28). d) mi-qtséh ve-ad
qatséhu = desde un extremo a otro (Gén. 47:21). — Const. הֵצְק; Suf.
ֵצָקוּה, םֶהיֵצְק; Fem. הָצָק (Ver allí).
1) Extremo (Gén. 23:9). 2) Borde (Exo. 13:20). — a) qetséh ha-matéh = la
punta de la vara (1 Sam. 14:27). b) el qetséh ha-jamushím = hasta el
puesto de avanzada de la gente armada (Jue. 7:11). c) mi-qtséh shalósh
shaním = al final de cada tres años (Deut. 14:28). d) mi-qtséh ve-ad
qatséhu = desde un extremo a otro (Gén. 47:21). — Const. הֵצְק; Suf.
ֵצָקוּה, םֶהיֵצְק; Fem. הָצָק (Ver allí).
7098 הָצָק 1) Extremo (Exo. 25:18). 2) Confín (Isa. 40:28). — Const.pl. תוֹצְק; Suf. םָתוֹצְק; Var. תָצְק (Ver allí).
— הֶצְק Sólo en la expresión adverbial éin qetséh = no tiene fin, sin fin, sin límites (Isa. 2:7; Nah. 2:10/9).
* 7099 וּצָק 1) Frontera (Isa. 26:15). 2) Confín (Sal. 48:11/10). — Const. יֵוְצַק.
— * רוּצָק Estrecho, acortado (Eze. 42:5). — Fem.pl. תוֹרֻצְק.
— םָתוֹצְק
1) La expresión mi-qtsotám = de entre todos ellos (Jue. 18:2). 2) En 1
Rey. 12:31, posiblemente este es su sentido, aunque la traducción de la
RVA es la tradicional:
1) La expresión mi-qtsotám = de entre todos ellos (Jue. 18:2). 2) En 1
Rey. 12:31, posiblemente este es su sentido, aunque la traducción de la
RVA es la tradicional:
“de entre la
gente común”, es decir, de los extremos de la población y no de la
gente de clase superior o de la casta sacerdotal (Comp. 2 Rey. 17:32).
gente común”, es decir, de los extremos de la población y no de la
gente de clase superior o de la casta sacerdotal (Comp. 2 Rey. 17:32).
— תו׳ָצְק Ver bajo תָצְק.
7100 חַצֶק Eneldo (Isa. 28:25, 27).
7101 ןיִצָק Jefe (Jos. 10:24). — Const. ןיִצְק; Const.pl. יֵניִצְק; Suf. ךְִנַניִצְק.
* 7102 הָעיִצְק Casia: En Sal. 45:9/8, en lugar de תוֹעיִצְק léase תוֹעיִצְקוּ, “y casia”.
7105 (I) ריִצָק 1) Siega (Gén. 8:22; 2 Sam. 21:9). 2) Mies (1 Sam. 8:12). — Const. ריִצְק; Suf. ךְָריִצְק.
— (II) ריִצָק Ramas, Colect. (Isa. 27:11; Sal. 80:12/11). — Suf. וֹריִצְק, הָּריִצְק.
7106 (I) עצק HIFIL: Raspar (Lev. 14:41). — Impf. ַעִצְקַי.
— (II) עצק
[PUAL]: Estar esquinado, estar hecho con esquinas. Este verbo aparece
sólo en Part. con valor de Sust.: esquinas (Exo. 26:23). —
Part.fem.const.pl. תֹעְצֻקְמ.
[PUAL]: Estar esquinado, estar hecho con esquinas. Este verbo aparece
sólo en Part. con valor de Sust.: esquinas (Exo. 26:23). —
Part.fem.const.pl. תֹעְצֻקְמ.
[PUAL]: En Eze. 46:22, la aparente forma Hofal תוֹעָצְקֻהְמ es discutida bajo dicho término.
7107 ףצק QAL: Airarse, enfurecerse (Jos. 22:18; 2 Rey. 5:11). — Perf. ףַצָק; Impf. ףֹצְקִי; Inf. ףֹצְק.
HIFIL:
Provocar a ira, indignar a alguien (Deut. 9:7; Sal. 106:32). — Perf.
ָתְּפַצְקִה; Impf.vaif. וּפיִצְקַיַּו; Inf. ףיִצְקִה; Part. םיִפִצְקַמ.
Provocar a ira, indignar a alguien (Deut. 9:7; Sal. 106:32). — Perf.
ָתְּפַצְקִה; Impf.vaif. וּפיִצְקַיַּו; Inf. ףיִצְקִה; Part. םיִפִצְקַמ.
HITPAEL: Indignarse (Isa. 8:21). — Impf. ַוףֵצַּקְתִיּ.
7108 (AR) ףצק PEAL: Airarse (Dan. 2:12). — ףַצְק.
Colect. Colectivo.
Sust. Sustantivo.
— (I) ףֶצֶק Espuma (Ose. 10:7).
7110 (II) ףֶצֶק Ira, indignación (Jer. 50:13; Est. 1:18). — Paus. ףֶצָֽק; Suf. יִפְּצִק, ךְָפְּצֶק.
7109 (AR) ףַצְק Ira (Esd. 7:23).
7111 הָפָצְק Tronco (Joel 1:7).
7112 ץצק 1) Cortar un miembro del cuerpo (Deut. 25:12). 2) Rapar (Jer. 9:25). — Perf. הָתֹצַּק; Part.pas.const.pl. יֵצוּצְק.
PIEL: 1)
Cortar un miembro del cuerpo (2 Sam. 4:12). 2) Desmontar, cortar o
romper en pedazos (2 Rey. 16:12; 2 Rey. 24:13). — Perf. ץֵצִּק;
Impf.vaif. ץֵצַּקְיַו.
Cortar un miembro del cuerpo (2 Sam. 4:12). 2) Desmontar, cortar o
romper en pedazos (2 Rey. 16:12; 2 Rey. 24:13). — Perf. ץֵצִּק;
Impf.vaif. ץֵצַּקְיַו.
PUAL: Estar cortado, tener cortado algo (Jue. 1:7). — Part. םיִצָצֻּקְמ.
7113 (AR) ץצק PAEL: Cortar (Dan. 4:11/14). — Impv.pl. וּצִצַּק.
7114 (I) רצק
QAL: Segar (1 Sam. 6:13; 2 Rey. 19:29). — Perf. םֶתְּרַצְק; Impf.
ִתּרוֹצְק; Suf. וּהֻרְצְקִי; Impv. וּרְצִק; Inf. רֹצְק, םֶכְרְצֻק; Part.
רֵצוֹק.
QAL: Segar (1 Sam. 6:13; 2 Rey. 19:29). — Perf. םֶתְּרַצְק; Impf.
ִתּרוֹצְק; Suf. וּהֻרְצְקִי; Impv. וּרְצִק; Inf. רֹצְק, םֶכְרְצֻק; Part.
רֵצוֹק.
[HIFIL]: En
Job 24:6 el Qere lee como si fuera Qal: וּרוֹצְקִי; el Ketiv tiene
וּריִצְקַי, que es una forma anómala para este verbo.
Job 24:6 el Qere lee como si fuera Qal: וּרוֹצְקִי; el Ketiv tiene
וּריִצְקַי, que es una forma anómala para este verbo.
— (II) רצק
QAL: 1) Acortarse, limitarse, ser demasiado corto o incapaz de hacer o
lograr algo (Núm. 11:23; Isa. 28:20; Miq. 2:7). 2) Ser acortado (Prov.
10:27). 3) Impacientarse: va-tiqtsár nafshó ba-amál Israel = y se
impacientoOE su alma a causa de la aflicción de Israel, es decir, no
pudo soportarlo más (Jue. 10:16). — Perf. רַצָק; Impf. רַצְקִתַּו;
Inf.abs. רוֹצָק.
QAL: 1) Acortarse, limitarse, ser demasiado corto o incapaz de hacer o
lograr algo (Núm. 11:23; Isa. 28:20; Miq. 2:7). 2) Ser acortado (Prov.
10:27). 3) Impacientarse: va-tiqtsár nafshó ba-amál Israel = y se
impacientoOE su alma a causa de la aflicción de Israel, es decir, no
pudo soportarlo más (Jue. 10:16). — Perf. רַצָק; Impf. רַצְקִתַּו;
Inf.abs. רוֹצָק.
PIEL:
Acortar. — En Sal. 102:24/23, en lugar del Perf. רַצִּק se sugiere leer
רֶצֹק, “limitación”. De este modo, la expresión qótser yamái se
traduciría “la limitación de mis días” o “mis limitados días”.
Acortar. — En Sal. 102:24/23, en lugar del Perf. רַצִּק se sugiere leer
רֶצֹק, “limitación”. De este modo, la expresión qótser yamái se
traduciría “la limitación de mis días” o “mis limitados días”.
HIFIL: Acortar (Sal. 89:46/45). — Impf. ָתְּרַצְקִה.
7115 רֶצֹק Limitación: qótser rúaj = decaimiento de ánimo (Exo. 6:9).
7116 רַצְק
Corto, apresurado: 1) qetsár rúaj = de espíritu apresurado, es decir,
impaciente (Prov. 14:29). 2) qetsár yamím = corto de días, es decir, de
vida corta (Job. 14:1). 3) qetsár apáyim = corto de ira, es decir,
irascible (Prov. 14:17). 4) qitsréi yad = cortos de manos, es decir, sin
poder hacer nada (2 Rey. 19:26). — Const.pl. יֵרְצִק.
Corto, apresurado: 1) qetsár rúaj = de espíritu apresurado, es decir,
impaciente (Prov. 14:29). 2) qetsár yamím = corto de días, es decir, de
vida corta (Job. 14:1). 3) qetsár apáyim = corto de ira, es decir,
irascible (Prov. 14:17). 4) qitsréi yad = cortos de manos, es decir, sin
poder hacer nada (2 Rey. 19:26). — Const.pl. יֵרְצִק.
* 7117 תָצְק
1) Extremo, cabo: a) shalósh shaním u-mi-qtsatám = tres años, al cabo
de los cuales (Dan. 1:5). b) yoshvéi qetsavót = habitantes de los
confines [de la tierra] (Sal. 65:9/8). 2) Parte de: u-mi-qtsát kléi bet
ha-Elohím = y parte de los utensilios de la casa de Dios (Dan. 1:2). —
Var. הָצָק (Ver allí); Pl. תוֹצְק, תֹוָצְק; Suf. וָתוֹוְצִק, וַתוֹוְצַק.
1) Extremo, cabo: a) shalósh shaním u-mi-qtsatám = tres años, al cabo
de los cuales (Dan. 1:5). b) yoshvéi qetsavót = habitantes de los
confines [de la tierra] (Sal. 65:9/8). 2) Parte de: u-mi-qtsát kléi bet
ha-Elohím = y parte de los utensilios de la casa de Dios (Dan. 1:2). —
Var. הָצָק (Ver allí); Pl. תוֹצְק, תֹוָצְק; Suf. וָתוֹוְצִק, וַתוֹוְצַק.
* 7118 (AR)
תַצְק 1) Final, extremo, cabo (Dan. 4:26/29, 31/34). 2) Parte de: min
qetsát maljutá tehevéh taqifáh = en parte el reino será firme (Dan.
2:42).
תַצְק 1) Final, extremo, cabo (Dan. 4:26/29, 31/34). 2) Parte de: min
qetsát maljutá tehevéh taqifáh = en parte el reino será firme (Dan.
2:42).
7119 רַק 1)
Frío: máyim qarím = agua fría (Prov. 25:25). 2) Sereno: ve-qár rúaj ish
tevunáh = y el sereno de espíritu es hombre prudente, es decir, el
hombre de espíritu sereno (Prov. 17:27).
Frío: máyim qarím = agua fría (Prov. 25:25). 2) Sereno: ve-qár rúaj ish
tevunáh = y el sereno de espíritu es hombre prudente, es decir, el
hombre de espíritu sereno (Prov. 17:27).
— רִק Ver ריִק.
7120 רֹק Frío: qor va-jom = frío y calor (Gén. 8:22).
7122 (I) ארק
QAL: 1) Suceder, acontecer algo a alguien (Gén. 42:4; 49:1). 2) El
Part.pl. se refiere a “cosas que han sobrevenido” (Isa. 51:19). 3) El
Inf. con Pref. ל tiene función preposicional y se traduce “contra”: a)
va-yetsé li-qrató = y salió a su encuentro, es decir, contra él (Gén.
14:17). b) li-qrát miljamáh et Israel = para confrontar la guerra con
Israel (Jos. 11:20; la RVA traduce: “para que resistiesen con la guerra a
Israel”). — Perf. תאָרָק; Suf. וּהָאָרְק; Impf. אָרְקִי; Inf. תאַרְקִל;
Suf. אָרְקִלוֹת; Part.fem.pl.suf. ךְִיַתֹאְרֹק. Var. הרק (Ver allí).
QAL: 1) Suceder, acontecer algo a alguien (Gén. 42:4; 49:1). 2) El
Part.pl. se refiere a “cosas que han sobrevenido” (Isa. 51:19). 3) El
Inf. con Pref. ל tiene función preposicional y se traduce “contra”: a)
va-yetsé li-qrató = y salió a su encuentro, es decir, contra él (Gén.
14:17). b) li-qrát miljamáh et Israel = para confrontar la guerra con
Israel (Jos. 11:20; la RVA traduce: “para que resistiesen con la guerra a
Israel”). — Perf. תאָרָק; Suf. וּהָאָרְק; Impf. אָרְקִי; Inf. תאַרְקִל;
Suf. אָרְקִלוֹת; Part.fem.pl.suf. ךְִיַתֹאְרֹק. Var. הרק (Ver allí).
7121 (II)
ארק QAL: 1) Llamar (Gén. 12:18). 2) Llamar, poner nombre — Lit., “llamar
su nombre” (Gén. 1:5; 2:20). 3) Invocar el nombre de — Lit., “llamar en
el nombre” (Gén. 4:26; 1 Rey. 18:24). 4) Invocar a (1 Rey. 8:52). 5)
Convocar — Lit., “llamar por nombre” (Exo. 31:2). 6) Llamar por su
propio nombre: qar’á al shmo (Deut. 3:14). 7) Proclamar (1
ארק QAL: 1) Llamar (Gén. 12:18). 2) Llamar, poner nombre — Lit., “llamar
su nombre” (Gén. 1:5; 2:20). 3) Invocar el nombre de — Lit., “llamar en
el nombre” (Gén. 4:26; 1 Rey. 18:24). 4) Invocar a (1 Rey. 8:52). 5)
Convocar — Lit., “llamar por nombre” (Exo. 31:2). 6) Llamar por su
propio nombre: qar’á al shmo (Deut. 3:14). 7) Proclamar (1
Pref. Prefijo.
Rey. 21:9;
Isa. 61:1). 8) Invitar (1 Rey. 1:9; 1 Sam. 9:13). 9) Con םוֹלָשׁ por
complemento se traduce “proponer la paz” (Deut. 20:10). 10) Lograr
renombre: qar’á shemó be- (Rut 4:11). 11) Leer en voz alta (Deut. 17:19;
Exo. 24:7). — Perf. אָרָק; Impf. אָרְקִי; Impv. אָרְק, וּאְרִק; Inf.
אֹרְק; Pas. אוּרָק; Pl.suf. ָהיֶאֻרְק.
Isa. 61:1). 8) Invitar (1 Rey. 1:9; 1 Sam. 9:13). 9) Con םוֹלָשׁ por
complemento se traduce “proponer la paz” (Deut. 20:10). 10) Lograr
renombre: qar’á shemó be- (Rut 4:11). 11) Leer en voz alta (Deut. 17:19;
Exo. 24:7). — Perf. אָרָק; Impf. אָרְקִי; Impv. אָרְק, וּאְרִק; Inf.
אֹרְק; Pas. אוּרָק; Pl.suf. ָהיֶאֻרְק.
NIFAL: 1)
Ser llamado, ser convocado (Est. 2:14; 3:12). 2) Ser llamado con un
nombre: le-zót yigaré isháh = ésta será llamada Mujer (Gén. 2:23). 3)
Ser llamado por un nombre, entrar bajo la protección de alguien — usado
con el complemento de las palabras al shem (Isa. 4:1; 2 Sam. 12:28; 1
Rey. 8:43). 4) Reunirse contra (Isa. 31:4). 5) Ser invocado — Heb.,
niqrá shemó (Jer. 44:26). 6) Ser llamado su nombre, lo que llega a
significar que se conoce que existe (Ecl. 6:10; la RVA traduce: “ha
recibido un nombre”). 7) Ser contado, ser identificado: be-Itsjáq yiqaré
lejá zára = a través de Isaac será contada tu descendencia, es decir,
ésta será identificada a partir de Isaac (Gén. 21:12). 8) Pertenecer —
Lit., niqrá min (Isa. 48:2). 9) Ser leído (Neh. 13:1; Est. 6:1). — En
Jer. 4:20, en lugar de ִנאָרְק la RVA lee הָרְקִנ, “sucede”, “sigue”
(Ver nota RVA y bajo הרק). — Perf. אָרְקִנ; Impf. אֵרָקִּי; Part.
אָרְקִנ.
Ser llamado, ser convocado (Est. 2:14; 3:12). 2) Ser llamado con un
nombre: le-zót yigaré isháh = ésta será llamada Mujer (Gén. 2:23). 3)
Ser llamado por un nombre, entrar bajo la protección de alguien — usado
con el complemento de las palabras al shem (Isa. 4:1; 2 Sam. 12:28; 1
Rey. 8:43). 4) Reunirse contra (Isa. 31:4). 5) Ser invocado — Heb.,
niqrá shemó (Jer. 44:26). 6) Ser llamado su nombre, lo que llega a
significar que se conoce que existe (Ecl. 6:10; la RVA traduce: “ha
recibido un nombre”). 7) Ser contado, ser identificado: be-Itsjáq yiqaré
lejá zára = a través de Isaac será contada tu descendencia, es decir,
ésta será identificada a partir de Isaac (Gén. 21:12). 8) Pertenecer —
Lit., niqrá min (Isa. 48:2). 9) Ser leído (Neh. 13:1; Est. 6:1). — En
Jer. 4:20, en lugar de ִנאָרְק la RVA lee הָרְקִנ, “sucede”, “sigue”
(Ver nota RVA y bajo הרק). — Perf. אָרְקִנ; Impf. אֵרָקִּי; Part.
אָרְקִנ.
PUAL: Ser llamado, ser dado un nombre a (Isa. 62:2). — Perf. אָרֹק; Part.suf. יִאָרֹקְמ.
7123 (AR)
ארק PEAL: 1) Proclamar, gritar a gran voz (Dan. 3:4; 4:11/14). 2) Leer
(Dan. 5:7; Esd. 4:18). — Perf.pas. יִרֱק; Impf. אֵרְקֶא; Pl. ןוֹרְקִי;
Inf. אֵרְקִמ; Part. אֵרָק.
ארק PEAL: 1) Proclamar, gritar a gran voz (Dan. 3:4; 4:11/14). 2) Leer
(Dan. 5:7; Esd. 4:18). — Perf.pas. יִרֱק; Impf. אֵרְקֶא; Pl. ןוֹרְקִי;
Inf. אֵרְקִמ; Part. אֵרָק.
HITPEEL: Ser llamado, ser convocado (Dan. 5:12). — Impf. יֵרְקְתִי.
— אִרָק Ver איִרָק.
7124 ארק Perdiz (1 Sam. 26:20).
7126 ברק
QAL: 1) Acercarse, aproximarse (Gén. 27:41). 2) Empezar o darse la
batalla: va-tiqráv ha-miljamáh = se dio la batalla (1 Rey. 20:29). 3)
Tener relaciones sexuales — Lit., “acercarse a una mujer” (Gén. 20:4). —
qeráv eléija = aproxímate a ti mismo, quédate en tu lugar (Isa. 65:5). —
Perf. בַרָק; Impf. בַרְקִי; Impv. בַרְק, וּבְרִק; Inf.const. הָבְרָקְל;
Suf. םֶכְבָרָֽק, םָתָבְרָק; Abs. בוֹרָק.
QAL: 1) Acercarse, aproximarse (Gén. 27:41). 2) Empezar o darse la
batalla: va-tiqráv ha-miljamáh = se dio la batalla (1 Rey. 20:29). 3)
Tener relaciones sexuales — Lit., “acercarse a una mujer” (Gén. 20:4). —
qeráv eléija = aproxímate a ti mismo, quédate en tu lugar (Isa. 65:5). —
Perf. בַרָק; Impf. בַרְקִי; Impv. בַרְק, וּבְרִק; Inf.const. הָבְרָקְל;
Suf. םֶכְבָרָֽק, םָתָבְרָק; Abs. בוֹרָק.
NIFAL: 1) Ser llevado cerca, ser hecho comparecer (Exo. 22:7/8). 2) Acercarse (Jos. 7:14). — Perf. בַרְקִנ, ְקִנםֶתְּבַר.
PIEL: 1)
Presentar las pruebas de una causa legal (Isa. 41:21). 2) Acercar a su
cumplimiento (Isa. 46:13). 3) Unir uno con otro (Eze. 37:17). 4)
Acercar, hacer que alguien se acerque (Sal. 65:5/4). 5) Estar a punto de
hacer algo (Eze. 36:8). — Perf. יִתְּבַרֵק; Impf. בֵרָקְתּ; Suf.
וּנֶּבְרָֽקֲא; Impv. בַרָק, וּבְרָֽק.
Presentar las pruebas de una causa legal (Isa. 41:21). 2) Acercar a su
cumplimiento (Isa. 46:13). 3) Unir uno con otro (Eze. 37:17). 4)
Acercar, hacer que alguien se acerque (Sal. 65:5/4). 5) Estar a punto de
hacer algo (Eze. 36:8). — Perf. יִתְּבַרֵק; Impf. בֵרָקְתּ; Suf.
וּנֶּבְרָֽקֲא; Impv. בַרָק, וּבְרָֽק.
HIFIL: 1)
Acercarse (Exo. 14:10). 2) Entregar un presente (Jue. 3:17). 3)
Presentar ante, llevar una causa legal a la presencia de (Núm. 27:5;
Deut. 1:17). 4) Ofrecer un sacrificio, presentar una ofrenda (Exo. 29:3;
Lev. 1:2). 5) Hacer que algo se acerque (Eze. 22:4; 1 Sam. 10:20). 6)
Estar cercano o a punto de hacer algo (Gén. 12:11; Isa. 26:17). 7) Unir,
juntar algo con algo (Isa. 5:8). — Perf. ביִרְקִה; Impf. ביִרְקַי; Inf.
ִרְקַהבי; Suf. םֶכְביִרְקַה; Part. ביִרְקַמ; Const.pl. יֵביִרְקַמ.
Acercarse (Exo. 14:10). 2) Entregar un presente (Jue. 3:17). 3)
Presentar ante, llevar una causa legal a la presencia de (Núm. 27:5;
Deut. 1:17). 4) Ofrecer un sacrificio, presentar una ofrenda (Exo. 29:3;
Lev. 1:2). 5) Hacer que algo se acerque (Eze. 22:4; 1 Sam. 10:20). 6)
Estar cercano o a punto de hacer algo (Gén. 12:11; Isa. 26:17). 7) Unir,
juntar algo con algo (Isa. 5:8). — Perf. ביִרְקִה; Impf. ביִרְקַי; Inf.
ִרְקַהבי; Suf. םֶכְביִרְקַה; Part. ביִרְקַמ; Const.pl. יֵביִרְקַמ.
7127 (AR) ברק PEAL: Acercarse (Dan. 3:8). — Perf. בֵרְק; 1 Sing. תֵבְרִק; Pl. וּביִרְק; Inf.suf. הֵּבְרְקִמ.
PAEL: Ofrecer (Esd. 7:17). — Impf. בֵרָפְתּ.
HAFEL: 1)
Presentar a alguien (Dan. 7:13). 2) Ofrencer (Esd. 6:10, 17). — Perf.pl.
וּבִרְקַה; Suf. יִהוּבְרְקַה; Part.pl. ןיִבְרְקַהְמ.
Presentar a alguien (Dan. 7:13). 2) Ofrencer (Esd. 6:10, 17). — Perf.pl.
וּבִרְקַה; Suf. יִהוּבְרְקַה; Part.pl. ןיִבְרְקַהְמ.
7131 בֵרָק
Que viene a, que participa de la mesa del rey (1 Rey. 5:7/4:27). — a)
holéj ve-qarév = venía acercándose (1 Sam. 17:41). b) qerevím
la-miljamáh = os acercáis a la batalla, entráis a combatir (Deut. 20:3).
— Pl. םיִבֵרְק.
Que viene a, que participa de la mesa del rey (1 Rey. 5:7/4:27). — a)
holéj ve-qarév = venía acercándose (1 Sam. 17:41). b) qerevím
la-miljamáh = os acercáis a la batalla, entráis a combatir (Deut. 20:3).
— Pl. םיִבֵרְק.
7128 בָרְק Contienda, batalla, guerra (Sal. 55:22/21). — Pl. תוֹבָרְק.
7129 (AR) בָרְק Guerra (Dan. 7:21).
7130 בֶרֶק
1) Dentro, el interior del cuerpo: — a) va-titsjáq Sarah be-qirbáh = y
se reía Sara dentro de sí (Gén. 18:12). b) tashév na néfesh ha-yéled
ha-zéh el qirbó = que vuelva el alma de este niño a su cuerpo (1 Rey.
17:21). 2) Entrañas de un animal sacrificado (Exo. 12:9). 3) Dentro, en
el interior, en medio de, entre (Gén. 18:24; 24:3). — kol qeravái = todo
mi ser (Sal. 103:1). — Suf. וֹבְּרִק; Pl.suf. יַבָרְק.
1) Dentro, el interior del cuerpo: — a) va-titsjáq Sarah be-qirbáh = y
se reía Sara dentro de sí (Gén. 18:12). b) tashév na néfesh ha-yéled
ha-zéh el qirbó = que vuelva el alma de este niño a su cuerpo (1 Rey.
17:21). 2) Entrañas de un animal sacrificado (Exo. 12:9). 3) Dentro, en
el interior, en medio de, entre (Gén. 18:24; 24:3). — kol qeravái = todo
mi ser (Sal. 103:1). — Suf. וֹבְּרִק; Pl.suf. יַבָרְק.
— בֹרָק Ver בוֹרָק.
* 7132
הָבְרִק Cercanía: a) va-aní qirvát Elohím li tov = en cuanto a mí, la
cercanía de Dios es el bien (Sal. 73:28). — Const. תַבְרִק.
הָבְרִק Cercanía: a) va-aní qirvát Elohím li tov = en cuanto a mí, la
cercanía de Dios es el bien (Sal. 73:28). — Const. תַבְרִק.
7133 ָבְּרָקן Ofrenda, sacrificio (Lev. 1:2). — Const. ןַבְּרָק; Suf. וֹנָבְּרָק.
— * ןָבְּרֻק
Abastecimiento, provisión, ofrenda: qurbán etsím = la provisión de leña
(Neh. 10:35; 13:31, la RVA traduce esta palabra como ןָבְּרָק,
“ofrenda”).
Abastecimiento, provisión, ofrenda: qurbán etsím = la provisión de leña
(Neh. 10:35; 13:31, la RVA traduce esta palabra como ןָבְּרָק,
“ofrenda”).
7134 םֹדְּרַק Hacha (Jue. 9:48). — Suf. וֹמֻּדְּרַק; Pl. םיִמֻּדְּרַק.
7136 (I) תרק
QAL: 1) Acontecer algo (Gén. 42:29; 44:29). 2) Cumplirse la palabra
(Núm. 11:23). 3) Dar la casualidad (Rut. 2:3). — Perf.suf. וּהָֽרָק;
Impf. הֶרְקִי; Vaif. רֶקִיַּו; Suf. יִנֵרְקִי; Part.pl.fem. תֹרֹק.
QAL: 1) Acontecer algo (Gén. 42:29; 44:29). 2) Cumplirse la palabra
(Núm. 11:23). 3) Dar la casualidad (Rut. 2:3). — Perf.suf. וּהָֽרָק;
Impf. הֶרְקִי; Vaif. רֶקִיַּו; Suf. יִנֵרְקִי; Part.pl.fem. תֹרֹק.
NIFAL: 1)
Venir al encuentro de alguien (Exo. 3:18; Núm. 23:4). 2) Encontrarse por
casualidad en (2 Sam. 1:6). — Perf. הָרְקִנ, יִתיֵרְקִנ; Impf.
הֶרָקִּי; Vaif. רָקִּיַּו.
Venir al encuentro de alguien (Exo. 3:18; Núm. 23:4). 2) Encontrarse por
casualidad en (2 Sam. 1:6). — Perf. הָרְקִנ, יִתיֵרְקִנ; Impf.
הֶרָקִּי; Vaif. רָקִּיַּו.
HIFIL: 1)
Hacer que ocurra algo (Gén. 24:12. 2) Hacer que se encuentre o se
presente algo (Gén. 27:20). 3) Escoger por medio del azar del sorteo
(Núm. 35:11). — Perf. הָרְקִה, םֶתיִרְקִה; Impv. הֵרְקַה.
Hacer que ocurra algo (Gén. 24:12. 2) Hacer que se encuentre o se
presente algo (Gén. 27:20). 3) Escoger por medio del azar del sorteo
(Núm. 35:11). — Perf. הָרְקִה, םֶתיִרְקִה; Impv. הֵרְקַה.
— (II) הרק
PIEL: 1) Poner vigas (Neh. 2:8). 2) Construir con madera (Sal. 104:3). —
Este es un verbo denominativo de הָרוֹק, “viga”. — Perf.suf. וּהוּרֵק;
Inf. תוֹרָק; Part. הֶרָקְמ.
PIEL: 1) Poner vigas (Neh. 2:8). 2) Construir con madera (Sal. 104:3). —
Este es un verbo denominativo de הָרוֹק, “viga”. — Perf.suf. וּהוּרֵק;
Inf. תוֹרָק; Part. הֶרָקְמ.
* 7137 הֶרָק
Emisión involuntaria de semen: lo yihiéh tahór mi-qeréh láylah = no
está puro debido a la emisión nocturna (Deut. 23:11). — Const. הֵרְק.
Emisión involuntaria de semen: lo yihiéh tahór mi-qeréh láylah = no
está puro debido a la emisión nocturna (Deut. 23:11). — Const. הֵרְק.
7135 הָרָק Frío (Prov. 25:20).
— הָרֹק Ver הָרוֹק.
— יֵאוִרְק En Núm. 26:9 el Qere lee יֵאיִרְק (Ver bajo איִרָק).
7138 בורק I) Espacial: Cerca (Gén. 19:20).
II)
Temporal: 1) Cerca, cercano, inminente (Deut. 32:35; Isa. 13:22). 2)
Pronto: mi-qaroæv (Eze. 7:8). 3) Breve: mi-qaróv )Job 20:5).
Temporal: 1) Cerca, cercano, inminente (Deut. 32:35; Isa. 13:22). 2)
Pronto: mi-qaroæv (Eze. 7:8). 3) Breve: mi-qaróv )Job 20:5).
III)
Relacional: 1) Pariente (Exo. 32:27; 2 Sam. 19:43/42). 2) Los que están
cerca de Dios: qerovái = los que están cerca a mí (Lev. 10:3). — Var.
בֹרָק; Suf. וֹבוֹרְק; Fem. הָבוֹרְק; Pl. םיִבֹרְק; Suf. יַבוֹרְק; Fem.
תוֹבֹרְק.
Relacional: 1) Pariente (Exo. 32:27; 2 Sam. 19:43/42). 2) Los que están
cerca de Dios: qerovái = los que están cerca a mí (Lev. 10:3). — Var.
בֹרָק; Suf. וֹבוֹרְק; Fem. הָבוֹרְק; Pl. םיִבֹרְק; Suf. יַבוֹרְק; Fem.
תוֹבֹרְק.
7139 חרק QAL: Rapar, raparse (Lev. 21:5; Miq. 1:16). — Impf. הֻחְרְקִי (léase וּחְרְקִי); Impv. הִחְרָק.
NIFAL: Raparse (Jer. 16:6). — Impf. ַחֵרָקִּי.
NIFIL: Raparse (Eze. 27:31). — Perf. וּחיִרְקִה.
HOFAL: Ser rapado (Eze. 29:18). — Part. חָרְקֻמ.
7140 חַרֶק 1) Helada (Gén. 31:40). 2) Hielo (Sal. 147:17). — Paus. חַרָֽק; Suf. וֹחְרַק.
7142 ַחֵרֵק Calvo (Lev. 13:40).
— אָחְרָק Ver הָחְרָק.
7144 הָחְרָק Rapadura del cabello en señal de duelo (Isa. 3:24). — Var. אָחְרָק.
7146 תַחַרָק
1) Calva, parte con calvicie (Lev. 13:42). 2) Parte rapada de una piel,
que constituye su lado derecho (Lev. 13:55).
1) Calva, parte con calvicie (Lev. 13:42). 2) Parte rapada de una piel,
que constituye su lado derecho (Lev. 13:55).
* 7147 יִרְק
Hostilidad: im teljú imí qéri = si vais conmigo con hostilidad, es
decir, si continuáis siéndome hostiles (Lev. 26:21, 23). — jamát qéri =
ira de hostilidad o ira hostil (Lev. 26:28). — Paus. ֶֽקיִר.
Hostilidad: im teljú imí qéri = si vais conmigo con hostilidad, es
decir, si continuáis siéndome hostiles (Lev. 26:21, 23). — jamát qéri =
ira de hostilidad o ira hostil (Lev. 26:28). — Paus. ֶֽקיִר.
* 7148 איִרָק Convocado, llamado, elegido por nombre (Núm. 1:16; 16:2). — Var.const. יֵאִרְק.
— יֵאוּרְק En Núm. 1:16 el Qere tiene יֵאוּרְק, aunque aquí es preferible el Ketiv: יֵאיִרְק (Ver איִרָק).
7150 הָאיִרְק Mensaje, proclama (Jon. 3:2).
7151 הָיְרִק Ciudad (1 Rey. 1:41). — Const. תַיְרִק; Pl. תוֹיִּרְק.
7149 (AR) הָיְרִק Ciudad (Esd. 4:12). — Var. אָיְרִק; Det. אָתְיְרִק.
7159 םרק QAL: Cubrir con piel (Eze. 37:6). — Perf. יִתְּמַרָק.
NIFAL:
Extenderse sobre. — En Eze. 37:8, en lugar de ְקִיַּוםַר se sugiere leer
la forma Nifal םֵרָקִּיַּו, “se extendió” (Ver nota Stutt.).
Extenderse sobre. — En Eze. 37:8, en lugar de ְקִיַּוםַר se sugiere leer
la forma Nifal םֵרָקִּיַּו, “se extendió” (Ver nota Stutt.).
7160 ןרק QAL: Resplandecer (Exo. 34:29). — Perf. ןַרָק.
HIFIL: Echar cuernos, desarrollar astas (Sal. 69:32/31). — Part. ןיִרְקַמ.
7161 ןֶרֶק
1) Cuerno (Gén. 22:13). 2) Colmillo de marfil (Eze. 27:15). 3) Cuernos
del altar (1 Rey. 1:50). 4) Cuerno de aceite (1 Rey. 1:39). 5) Rayo de
resplandor (Hab. 3:4). 6) Ladera de un monte: be-qéren ben shamén = en
una fértil ladera (Isa. 5:1). 7) Metaf.: a) Símbolo de poder o poderío:
ve-yarém qéren meshijó = y enaltecerá el poder de su ungido (1 Sam.
2:10). b) Símbolo de insolencia: al tarímu qarnejém = no levantéos
vuestro cuerno (la RVA traduce: “no levantéis en alto vuestra frente”). —
Suf. יִנְרַק; Dual, םִיַנְרַק; Const. יֵנְרַק; Suf. ויָנְרַק; Pl.
תוֹנָרְק; Const. תוֹנְרַק; Suf. ויָתנ׳ְרַק.
1) Cuerno (Gén. 22:13). 2) Colmillo de marfil (Eze. 27:15). 3) Cuernos
del altar (1 Rey. 1:50). 4) Cuerno de aceite (1 Rey. 1:39). 5) Rayo de
resplandor (Hab. 3:4). 6) Ladera de un monte: be-qéren ben shamén = en
una fértil ladera (Isa. 5:1). 7) Metaf.: a) Símbolo de poder o poderío:
ve-yarém qéren meshijó = y enaltecerá el poder de su ungido (1 Sam.
2:10). b) Símbolo de insolencia: al tarímu qarnejém = no levantéos
vuestro cuerno (la RVA traduce: “no levantéis en alto vuestra frente”). —
Suf. יִנְרַק; Dual, םִיַנְרַק; Const. יֵנְרַק; Suf. ויָנְרַק; Pl.
תוֹנָרְק; Const. תוֹנְרַק; Suf. ויָתנ׳ְרַק.
7162 (AR) ןֶרֶק 1) Cuerno (Dan. 7:7). 2) Cuerno, corneta (Dan. 3:5). — Det. אָנְרַק; Dual, ןִיַנְרַק; Det.pl. אָיַּנְרַק.
7163
ךְוּפַּה ןֶרֶק Queren-hapuj, nombre de una hija de Job. Significa
“cuerno o frasco de pintura [para pintarse los ojos]”. Ver bajo ךופ.
ךְוּפַּה ןֶרֶק Queren-hapuj, nombre de una hija de Job. Significa
“cuerno o frasco de pintura [para pintarse los ojos]”. Ver bajo ךופ.
— םִיַנְרַק
Carnaim (Amós 6:13); aquí hay un posible juego de palabras y conceptos.
Significaría en su sentido llano “dos cuernos”, mientras que en su
sentido metafórico indicaría “gran poderío”. En todo caso, este juego de
palabras-conceptos se basa en el nombre de la ciudad de Carnaim (Ver
nota RVA y Diccionario Bíblico).
Carnaim (Amós 6:13); aquí hay un posible juego de palabras y conceptos.
Significaría en su sentido llano “dos cuernos”, mientras que en su
sentido metafórico indicaría “gran poderío”. En todo caso, este juego de
palabras-conceptos se basa en el nombre de la ciudad de Carnaim (Ver
nota RVA y Diccionario Bíblico).
Metaf. Metafórico, metafóricamente.
7164 סרק QAL: Doblegarse, encorvarse (Isa. 46:1). — Perf. וּסְרָֽק; Part. סֵרֹק.
* 7165 סֶרֶק Gancho (Exo. 26:6). — Pl. םיִסָרְק; Const. יֵסְרַק; Suf. ויָסָרְק.
* 7166 לֹסְרַק Tobillo (2 Sam. 22:37; Sal. 18:37/36). — Dual.suf. יָֽלֻּסְרַק.
7167 ערק
QAL: 1) Rasgar (Gén. 37:29; Jer. 36:23). 2) Arrancar algo de manos de
alguien, despojarle (1 Rey. 11:11). 3) Agrandarse los ojos como efecto
de la pintura (Jer. 4:30). 4) Cortar o hacer ventanas: En Jer. 22:14, en
lugar de זֶרָֽאָבּ ןוּפָסְו יָנוֹלָּח léase זֶרָֽאָבּ ןוּפָס וֹנוֹלָה,
“su ventana está cubierta de cedro”. — Perf. עַרָק; Impf. עַרְקֶא; Vaif.
עַרְקִיַּו; Impv. וּעְרִק; Inf.const. ַעוֹרְק; Abs. ַעֹרָק; Suf.
יִעְרָק; Part. ַעֵרֹק; Pas. םיִעֻרְק.
QAL: 1) Rasgar (Gén. 37:29; Jer. 36:23). 2) Arrancar algo de manos de
alguien, despojarle (1 Rey. 11:11). 3) Agrandarse los ojos como efecto
de la pintura (Jer. 4:30). 4) Cortar o hacer ventanas: En Jer. 22:14, en
lugar de זֶרָֽאָבּ ןוּפָסְו יָנוֹלָּח léase זֶרָֽאָבּ ןוּפָס וֹנוֹלָה,
“su ventana está cubierta de cedro”. — Perf. עַרָק; Impf. עַרְקֶא; Vaif.
עַרְקִיַּו; Impv. וּעְרִק; Inf.const. ַעוֹרְק; Abs. ַעֹרָק; Suf.
יִעְרָק; Part. ַעֵרֹק; Pas. םיִעֻרְק.
NIFAL: Romperse, ser roto, rasgarse, ser rasgado (Exo. 28:32; 1 Sam. 15:27). — Perf. עָֽרְקִנ; Impf. עֵרָקִּי, עַֽרַקִּי.
7168 םיִעָרְק 1) Partes, pedazos (1 Rey. 11:30). 2) Harapos (Prov. 23:21).
7169 ץרק QAL: 1) Guiñar (Sal. 35:19; Prov. 10:10). 2) Apretar los labios de furia (Prov. 16:30). — Impf. וּצְרְקי; Part. ץֵרֹק.
PUAL: Ser formado de barro (Job 33:6). — Perf. יִתְּצַרֹק.
* 7170 (AR)
ץַרְק Pedazo: ve-ajálu qartseihómn di yehudayé = y comieron pedazos de
los judíos (Dan. 3:8; esta expresión metafórica significa que
calumniaron a los judíos). — Perf.suf. יִהוֹצְרַק, ןוֹהיֵצְרַק.
ץַרְק Pedazo: ve-ajálu qartseihómn di yehudayé = y comieron pedazos de
los judíos (Dan. 3:8; esta expresión metafórica significa que
calumniaron a los judíos). — Perf.suf. יִהוֹצְרַק, ןוֹהיֵצְרַק.
7171 ץֶרֶק Moscardón (Jer. 46:20).
7172 עַקְרַק 1) Fondo del mar (Amó 9:3). 2) Suelo (Núm. 5:17).
7174 רַקְרַק En Núm. 24:17 léase דֹקְדָק, “cráneo” (Ver nota RVA).
7175 ררק PILPEL: ¿Derribar? (Isa. 22:5). — Part. רַקְרַקְמ.
HIFIL: Preservar fresco (Jer. 6:7). — Perf. הָרֵקֵה; Inf. ריִקָה.
— שֶׁרֶק
Tablón (Exo. 26:15). — En Eze. 27:6, posiblemente este sea el mismo
sentido, usándose el Sing. como Colect. “tus tablones” (La RVA traduce
“tu cubierta” Ver más bajo םיִרֻשֲׁא. — Paus. שֶׁרָֽק; Pl. םיִשָׁרְק;
Const. יֵשְׁרַק; Suf. ויָשָׁרְק.
Tablón (Exo. 26:15). — En Eze. 27:6, posiblemente este sea el mismo
sentido, usándose el Sing. como Colect. “tus tablones” (La RVA traduce
“tu cubierta” Ver más bajo םיִרֻשֲׁא. — Paus. שֶׁרָֽק; Pl. םיִשָׁרְק;
Const. יֵשְׁרַק; Suf. ויָשָׁרְק.
7176 תֶרֶק Ciudad (Prov. 8:3; Job 29:7). — Paus. תֶרָֽק.
7179 שַׁק Rastrojo, hojarasca (Exo. 5:12; 15:7).
* 7180 הָאֻשִּׁק Pepino (Núm. 11:5). — Pl. םיִאֻשִׁק.
7181 בשק QAL: Estar atento, escuchar bien (Isa. 32:3). — Impf. הָנְבַשְׁקִתּ.
HIFIL:
Atender, prestar atención, estar atento (1 Sam. 15:22; Isa. 51:4; Jer.
6:19). — Perf. ביִשְׁקִה; Impf. בִשְׁקַי; Vaif. בֵשְׁקַיַּו; Impv.
בֵשְׁקַה; Inf.const. ביִשְׁקִה; Part. ביִשְׁקַמ, תֶבֶשְׁקַמ.
Atender, prestar atención, estar atento (1 Sam. 15:22; Isa. 51:4; Jer.
6:19). — Perf. ביִשְׁקִה; Impf. בִשְׁקַי; Vaif. בֵשְׁקַיַּו; Impv.
בֵשְׁקַה; Inf.const. ביִשְׁקִה; Part. ביִשְׁקַמ, תֶבֶשְׁקַמ.
7182 בֶשֶׁק
Atención, reacción, indicio de que una persona está consciente y presta
atención (2 Rey. 4:31, Ver nota RVA; Isa. 21:7). — Paus. בֶשָֽׁק.
Atención, reacción, indicio de que una persona está consciente y presta
atención (2 Rey. 4:31, Ver nota RVA; Isa. 21:7). — Paus. בֶשָֽׁק.
* 7183 בָשַּׁק Atento (Neh. 1:6, 11). — Fem. תֶבֶשַּׁק.
— * בֻשַּׁק Atento (Sal. 130:2). — Fem.pl. תובשק.
7185 השׁק
QAL: 1) Ser duro (1 Sam. 5:7). 2) Ser cruel (Gén. 49:7). 3) Ser difícil
(Deut. 1:17). — Perf. הָתְשָֽׁק; Impf. הֶשְׁקִי; Vaif. שֶׁקִיַּו.
QAL: 1) Ser duro (1 Sam. 5:7). 2) Ser cruel (Gén. 49:7). 3) Ser difícil
(Deut. 1:17). — Perf. הָתְשָֽׁק; Impf. הֶשְׁקִי; Vaif. שֶׁקִיַּו.
NIFAL: Ser o estar oprimido (Isa. 8:21). — Part. הֶשְׁקִנ.
PIEL: Tener dificultad en un momento dado (Gén. 35:16). — Impf. שַׁקְתַּו.
HIFIL: 1)
Agravar el yugo, hacerlo pesado (1 Rey. 12:4). 2) Endurecer el espíritu o
el corazón, lacerar (Exo. 7:3; Deut. 2:30; 2 Rey. 17:14). 3) Pedir algo
difícil: hiqshíta lish’ól = has pedido algo difícil (2 Rey. 2:10). 4)
Tener dificultad en el parto (Gén. 35:17). — Perf. הָשְׁקִה, ָתיִשְׁקִה;
Impf. הֶשְׁקַא; Vaif. שֶׁקֶיַּו; Inf.suf. הָּתֹשְׁקַה.
Agravar el yugo, hacerlo pesado (1 Rey. 12:4). 2) Endurecer el espíritu o
el corazón, lacerar (Exo. 7:3; Deut. 2:30; 2 Rey. 17:14). 3) Pedir algo
difícil: hiqshíta lish’ól = has pedido algo difícil (2 Rey. 2:10). 4)
Tener dificultad en el parto (Gén. 35:17). — Perf. הָשְׁקִה, ָתיִשְׁקִה;
Impf. הֶשְׁקַא; Vaif. שֶׁקֶיַּו; Inf.suf. הָּתֹשְׁקַה.
7186 הֶשָׁק
1) Duro (Jue. 4:24; 1 Rey. 12:4; Deut. 31:27). 2) Brusco, duro (1 Sam.
25:3; 2 Sam. 3:39). 3) Difícil (Exo. 18:26). 4) Adv.: Con dureza (Gén.
42:7; 1 Rey. 12:13). — va-anojí shalúaj eláij qasháh = yo he sido
enviado a ti con una mala noticia (1 Rey. 14:6). — Const. הֵשְׁק; Const.
תַשְׁק; Pl. םיִשָׁק; Const. יֵשְׁק; Fem. הָשָׁק (Ver allí); Pl.
תוֹשָׁק.
1) Duro (Jue. 4:24; 1 Rey. 12:4; Deut. 31:27). 2) Brusco, duro (1 Sam.
25:3; 2 Sam. 3:39). 3) Difícil (Exo. 18:26). 4) Adv.: Con dureza (Gén.
42:7; 1 Rey. 12:13). — va-anojí shalúaj eláij qasháh = yo he sido
enviado a ti con una mala noticia (1 Rey. 14:6). — Const. הֵשְׁק; Const.
תַשְׁק; Pl. םיִשָׁק; Const. יֵשְׁק; Fem. הָשָׁק (Ver allí); Pl.
תוֹשָׁק.
— הָשָׁק Mala noticia, cosa difícil y nociva (1 Rey. 14:6).
— * הָוְשַׂק Vasija (Exo. 25:29). — Pl. תֹוָשְׂק (léase qesavot); Const. תו׳שְׂק; Suf. ויָתוֹשְׂק.
7188 חשׁק
HIFIL: 1) Tratar con dureza (Job 39:16). 2) Endurecer el corazón de
alguien (Isa. 63:17). — Perf. ַחיִשְׁקִה; Impf. ַחיִשְׁקַתּ.
HIFIL: 1) Tratar con dureza (Job 39:16). 2) Endurecer el corazón de
alguien (Isa. 63:17). — Perf. ַחיִשְׁקִה; Impf. ַחיִשְׁקַתּ.
7189 ְטְשֹׁק Verdad (Prov. 22:21).
7187 (AR) טֹשְׁק 1) Verdad (Dan. 4:34/37). 2) Adv.: min qeshót di = ciertamente (Dan. 2:47).
— טֶשֹׁק Arco (Sal. 60:6/4).
7190 יִשְֹׁק Dureza, terquedad (Deut. 9:27).
7192 הָטיִשְׁק Quesita, unidad de cambio (Gén. 33:19; Ver nota RVA).
7193
תֶשֶׂקְשַׂק 1) Escama (Deut. 14:9). 2) Cada una de las piezas metálicas
de una cota de malla (1 Sam. 17:5; Ver nota “c” de la RVA). — Pl.
םיִשַּׂקְשַׂק; Suf. ךָיֶֹתשְׂקְשַׂק.
תֶשֶׂקְשַׂק 1) Escama (Deut. 14:9). 2) Cada una de las piezas metálicas
de una cota de malla (1 Sam. 17:5; Ver nota “c” de la RVA). — Pl.
םיִשַּׂקְשַׂק; Suf. ךָיֶֹתשְׂקְשַׂק.
7194 רשׁק
QAL: 1) Atar un hilo (Gén. 38:28). 2) Ligar, estar ligado: nafshó
qeshuráh = su alma está ligada (Gén. 44:30). 3) Conspirar (1 Rey.
15:27). 4) El Part.pas. se traduce como “robusto” (Gén. 30:42). — Perf.
רַשָׁק; Impf. רֹשְׁקִתּ; Impv.suf. םֵרְשָׁק; Part. םיִרְשֹׁק; Pas.
הָרוּשְׁק, םיִרֻשְׁק
QAL: 1) Atar un hilo (Gén. 38:28). 2) Ligar, estar ligado: nafshó
qeshuráh = su alma está ligada (Gén. 44:30). 3) Conspirar (1 Rey.
15:27). 4) El Part.pas. se traduce como “robusto” (Gén. 30:42). — Perf.
רַשָׁק; Impf. רֹשְׁקִתּ; Impv.suf. םֵרְשָׁק; Part. םיִרְשֹׁק; Pas.
הָרוּשְׁק, םיִרֻשְׁק
NIFAL: 1) Quedar ligado (1 Sam. 18:1). 2) Ser unido (Neh. 3:38/4:6) — Perf. הָרְשְׁקִנ; Impf.vaif. רֵשָׁקִּתַּו
PIEL: 1)
Unir (Job 38:31). 2) Colgar un adorno (Isa. 49:18; en lugar de
םיִרְשַּׁקְתוּ léase Impf.suf. םֵרְשַּׁקְתוּ, “y con ellos te
adornarás”.
Unir (Job 38:31). 2) Colgar un adorno (Isa. 49:18; en lugar de
םיִרְשַּׁקְתוּ léase Impf.suf. םֵרְשַּׁקְתוּ, “y con ellos te
adornarás”.
PUAL: Ser robusto (Gén. 30:41). — Part. תוֹרשָּׁלֻקְמ.
HITPAEL: Conspirar (2 Rey. 9:14). — Impf.vaif. רֵשַּׁקתִיַּו; Part. ַקְתִמםיִרְשּׁ.
7195 רֶשֶׁק Conspiración (2 Rey. 11:14). — Paus. רֶשָֽׁק; Suf. וֹרְשִׁק.
7196
חיִרֻשִּׁק 1) Cintas (Isa. 3:20). — En Jer. 2:32 la RVA traduce en
términos generales “atavío”. 2) ¿Tul? (Job 8:14; Ver al respecto bajo
רֶשֲׁא y טוֹקָי). — Suf. ֻשִׁקָהיֶר.
חיִרֻשִּׁק 1) Cintas (Isa. 3:20). — En Jer. 2:32 la RVA traduce en
términos generales “atavío”. 2) ¿Tul? (Job 8:14; Ver al respecto bajo
רֶשֲׁא y טוֹקָי). — Suf. ֻשִׁקָהיֶר.
7197 שׁשׁק QAL: Congregarse (Sof. 2:1). — Impv. וּשּׁוֹק.
POLEL:
Recoger, recolectar (Exo. 5:7, 12; Núm. 15:32; 1 Rey. 17:10) — Perf.
וּשְׁשֹׁק; Inf. שֵׁשֹׁק; Part. שֵׁשֹׁקְמ, תֶשֶׁשֹׁקְמ.
Recoger, recolectar (Exo. 5:7, 12; Núm. 15:32; 1 Rey. 17:10) — Perf.
וּשְׁשֹׁק; Inf. שֵׁשֹׁק; Part. שֵׁשֹׁקְמ, תֶשֶׁשֹׁקְמ.
HITPOLEL: Agruparse (Sof. 2:1). — Impv. וּשְׁשׁוֹקְתִמ.
7198 תֶשֶׁק
1) Arco (Gén. 27:3). — a) ben qéshet = flecha (Job 41:20/28; Ver nota
RVA). b) kimtajavéi qéshet = como a un tiro de arco (Gén. 21:16; Ver
bajo החט). 2) Arco iris (Gén. 9:13). — Paus. תֶשָֽׁק; Suf. וֹתְּשַׁק;
Pl. תוֹתָשְׁק; Suf. ויָתֹתְשַׁק.
1) Arco (Gén. 27:3). — a) ben qéshet = flecha (Job 41:20/28; Ver nota
RVA). b) kimtajavéi qéshet = como a un tiro de arco (Gén. 21:16; Ver
bajo החט). 2) Arco iris (Gén. 9:13). — Paus. תֶשָֽׁק; Suf. וֹתְּשַׁק;
Pl. תוֹתָשְׁק; Suf. ויָתֹתְשַׁק.
7199 ַקתָשּׁ Arquero. — En Gén. 21:20, en lugar de תָֽשַּׁק הֶבֹר se sugiere leer הֵבֹרתֶשֶׁק, “tirador de arco”.
ר
— ר El nombre de la letra Resh deriva de una palabra cananea que significa “cabeza”.
7200 האר
QAL: 1) Ver, mirar (Gén. 27:1). 2) Conocer (Deut. 33:9; Ver nota RVA).
3) Observar, examinar el hígado para adivinar (Eze. 21:26/21). 4) Tener
visiones (Isa. 30:10). 5) Fijarse, mirar despectivamente (Cant. 1:6). 6)
Ver, visitar (2 Rey. 8:29). 7) Mirar, escoger, proveer (Gén. 22:8; 2
Rey. 10:3). — ha-nearót ha-reuyót = las jóvenes escogidas (Est. 2:9). 8)
Percibir, es decir, ver pero no con los ojos (Ecl. 1:16; Gén. 2:19; 1
Rey. 10:4). 9) Ver, experimentar, gozar (Jer. 5:12; Ecl. 9:9). 10)
Apreciar la diferencia (Mal. 3:18). — Perf. הָאָר, ָתיִאָר; Impf.
הֶאְרִי, אֶרֵי; Vaif. אְרַיַּו (= Hifil); Suf. יִנַאְרִי; Impv. הֵאְר,
יִאְר; Inf. וֹאְר, תוֹאְר, הֶוֲאַר; Suf. ךֶָֽתוֹאְר; Abs. הֹאָר, וֹאָר;
Part. הֶאֹר; Const. הֵאֹר; Suf. יִאֹר, יִנָֽאֹר; Pl. םיִאֹר; Const.
יֵאֹר; Pas.fem.pl. ֻאְרתוֹי.
QAL: 1) Ver, mirar (Gén. 27:1). 2) Conocer (Deut. 33:9; Ver nota RVA).
3) Observar, examinar el hígado para adivinar (Eze. 21:26/21). 4) Tener
visiones (Isa. 30:10). 5) Fijarse, mirar despectivamente (Cant. 1:6). 6)
Ver, visitar (2 Rey. 8:29). 7) Mirar, escoger, proveer (Gén. 22:8; 2
Rey. 10:3). — ha-nearót ha-reuyót = las jóvenes escogidas (Est. 2:9). 8)
Percibir, es decir, ver pero no con los ojos (Ecl. 1:16; Gén. 2:19; 1
Rey. 10:4). 9) Ver, experimentar, gozar (Jer. 5:12; Ecl. 9:9). 10)
Apreciar la diferencia (Mal. 3:18). — Perf. הָאָר, ָתיִאָר; Impf.
הֶאְרִי, אֶרֵי; Vaif. אְרַיַּו (= Hifil); Suf. יִנַאְרִי; Impv. הֵאְר,
יִאְר; Inf. וֹאְר, תוֹאְר, הֶוֲאַר; Suf. ךֶָֽתוֹאְר; Abs. הֹאָר, וֹאָר;
Part. הֶאֹר; Const. הֵאֹר; Suf. יִאֹר, יִנָֽאֹר; Pl. םיִאֹר; Const.
יֵאֹר; Pas.fem.pl. ֻאְרתוֹי.
NIFAL: 1)
Aparecer, hacerse visible (Gén. 1:9; 1 Rey. 6:18). 2) Presentarse ante,
aparecerse (1 Rey. 18:1; Gén. 12:7). — En 1 Sam. 1:22, en lugar de Nifal
הָאְרִנְו se sugiere leer Qal הֶאְרִנְו, “y veremos [el rostro de
YHVH]”. La vocalización masorética obedecería a razones piadosas para
disimular el franco antropomorfismo que presenta el
Aparecer, hacerse visible (Gén. 1:9; 1 Rey. 6:18). 2) Presentarse ante,
aparecerse (1 Rey. 18:1; Gén. 12:7). — En 1 Sam. 1:22, en lugar de Nifal
הָאְרִנְו se sugiere leer Qal הֶאְרִנְו, “y veremos [el rostro de
YHVH]”. La vocalización masorética obedecería a razones piadosas para
disimular el franco antropomorfismo que presenta el
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Impv. Imperativo.
Inf. Infinitivo.
Abs. Absoluto.
Part. Participio.
Const. Constructo.
Pas. Pasivo.
fem. Femenino.
TM. — Perf. הָאְרִנ, הָתֲאְרִנ; Impf. הֶאָרֵי, אָרֵי; Vaif. אָרֵיַּו; Impv. הֵאָרֵה; Inf. הֹאָרֵה; Part. הֶאְרִנ, הָאְרִנ.
PUAL: Aparecer, hacerse visible (Job 33:21). — Perf. וּאֻר.
HIFIL: 1)
Mostrar (Gén. 12:1; Jer. 24:1). 2) Hacer ver, hacer experimentar: En
Sal. 71:20 el Qere lee יִנַתיִאְרִה, “me has hecho ver”, en lugar del
Ketiv que tiene וּנַתיִאְרִה. — Perf. הָאְרֶה, ָתיִאְרִה, יִתיֵאְרַה;
Suf. יִנַאְרִה; Impf. הֶאְרַי; Vaif. אְרַיַּו (= Qal); Suf. יִנֶאְרַי;
Impv.suf. יִנֵאְרַה; Inf. תוֹאְרַה; Suf. םָתוֹאְרַה; Part. הֶאְרַמ.
Mostrar (Gén. 12:1; Jer. 24:1). 2) Hacer ver, hacer experimentar: En
Sal. 71:20 el Qere lee יִנַתיִאְרִה, “me has hecho ver”, en lugar del
Ketiv que tiene וּנַתיִאְרִה. — Perf. הָאְרֶה, ָתיִאְרִה, יִתיֵאְרַה;
Suf. יִנַאְרִה; Impf. הֶאְרַי; Vaif. אְרַיַּו (= Qal); Suf. יִנֶאְרַי;
Impv.suf. יִנֵאְרַה; Inf. תוֹאְרַה; Suf. םָתוֹאְרַה; Part. הֶאְרַמ.
HOFAL: Ser mostrado (Exo. 25:40). — Perf. הָאְרָה, הָתיֵאְרָה; Part. הֶאְרַמ.
HITPAEL: 1)
Mirarse uno al otro (Gén. 42:1). 2) Verse las caras, es decir,
enfrentarse (2 Rey. 14:8, 11). — Impf. הֶאָרְתִנ, וּאָרְתִתּ; Vaif.
וּאָרְתִיַּו.
Mirarse uno al otro (Gén. 42:1). 2) Verse las caras, es decir,
enfrentarse (2 Rey. 14:8, 11). — Impf. הֶאָרְתִנ, וּאָרְתִתּ; Vaif.
וּאָרְתִיַּו.
7201 הָאָר Falcón (Deut. 14:13). Algunos mss. tienen הָאָדּ (Comp. Lev. 11:14).
7202 הֵאְר
En Job 10:15, en lugar de יִיְנָע הֵאְרוּ se sugiere leer ֵוְרוּיִיְנָע
ה, “saciado de aflicción” (la RVA traduce: “y de ver mi aflicción”).
En Job 10:15, en lugar de יִיְנָע הֵאְרוּ se sugiere leer ֵוְרוּיִיְנָע
ה, “saciado de aflicción” (la RVA traduce: “y de ver mi aflicción”).
7203 (I) הָאֹר Vidente (1 Sam. 9:9).
— (II) הֶאֹר Visión. — En Isa. 28:7 se sugiere leer הָאֹר, “visión”.
7205 ןֵבוּאְר Rubén. Su nombre se compone de וּאְר, “ved”, y ןֵבּ, “hijo” (Gén. 29:32; Ver nota RVA).
7207 הָוֲאַר Espectáculo (Eze. 28:17).
— תוּאְר Ver bajo תיּאְר.
7209 יִאְר Espejo (Job 37:18).
TM Texto Masorético.
mss. Manuscritos.
Comp. Comparar.
7210 יִאֳר
1) Presencia, apariencia: — a) tov roí = de buena presencia (1 Sam.
16:12). b) yijél besaró me-roí = se consume su carne hasta perder [su]
apariencia (Job 33:21). 2) Espectáculo (Nah. 3:6). — En. Gén. 16:13, en
lugar de יִאֳר se sugiere leer Part. יִאֹר, “que me ve”, como en 16:14 y
25:11.
1) Presencia, apariencia: — a) tov roí = de buena presencia (1 Sam.
16:12). b) yijél besaró me-roí = se consume su carne hasta perder [su]
apariencia (Job 33:21). 2) Espectáculo (Nah. 3:6). — En. Gén. 16:13, en
lugar de יִאֳר se sugiere leer Part. יִאֹר, “que me ve”, como en 16:14 y
25:11.
— םיֵאְר Ver םֵאְר.
— ןוֹשׁיאִר Ver ןוֹשׁאִר.
7212 תיּאְר
En Ecl. 5:10 el Qere lee ְרתוּא, pero hay evidencia de que se trata de
Inf. תוֹאְר. La frase ki im reót eináv se traduciría: “sino que sus ojos
lo vean”.
En Ecl. 5:10 el Qere lee ְרתוּא, pero hay evidencia de que se trata de
Inf. תוֹאְר. La frase ki im reót eináv se traduciría: “sino que sus ojos
lo vean”.
7214 םֵאְר Toro salvaja (Núm. 23:22; Sal. 22:22/21). — Var. םיֵר; Pl. םיִמֵאְר, םיִמֵר.
7213 םאר
QAL: Elevarse: En Prov. 24:7, en lugar de תוֹמאָר se sugiere leer
תוֹמָר, “muy alto” (Ver םור). — Perf. הָמֲאָר (Ver allí); Part. תוֹמאָר.
QAL: Elevarse: En Prov. 24:7, en lugar de תוֹמאָר se sugiere leer
תוֹמָר, “muy alto” (Ver םור). — Perf. הָמֲאָר (Ver allí); Part. תוֹמאָר.
7216 הָרֲאַר
En Zac. 14:10, en lugar de la frase הָמֲאָרְֽו םִיַלָשׁוּרְי se sugiere
leer הָמֲאָר םִיַלָשׁוּריִו o םִיַלָשׁוּרְי הָמֲאָרְו, “y Jerusalén se
elevará”.
En Zac. 14:10, en lugar de la frase הָמֲאָרְֽו םִיַלָשׁוּרְי se sugiere
leer הָמֲאָר םִיַלָשׁוּריִו o םִיַלָשׁוּרְי הָמֲאָרְו, “y Jerusalén se
elevará”.
7215 תוֹמאָר Corales (Eze. 27:16).
— שׁאר Ver שׁור.
— שׁאֵר Ver שׁיֵר.
7217 (AR)
שׁאֵר 1) Cabeza (Dan. 2:32). — gubrayá di be-rasheihóm = los hombres que
están al frente de ellos (Esd. 5:10; Lit., “a la cabeza de ellos”). 2)
Resumen, síntesis: resh
שׁאֵר 1) Cabeza (Dan. 2:32). — gubrayá di be-rasheihóm = los hombres que
están al frente de ellos (Esd. 5:10; Lit., “a la cabeza de ellos”). 2)
Resumen, síntesis: resh
Var. Variante textual.
AR Arameo.
Lit. Literal.
milín = suma de las palabras, es decir, resumen (Dan. 7:1). — Det. הָשׁאֵר; Suf. יִשׁאֵר; Pl. ןיִשׁאֵר; Suf. םֹהיֵשׁאָר.
7218 (I)
שׁאֹר 1) Cabeza (Gén. 3:15). — a) nasá rosh = levantar la cabeza de
alguien, es decir, tratarle con dignidad y aceptación (Gén. 40:20). b)
darkám be-roshám hatáti = haré recaer su conducta sobre sus propias
cabezas (Eze. 9:10; Lit., “su camino”). 2) Cumbre de un monte o montaña
(Gén. 8:5). 3) Principio, comienzo (Isa. 40; 21; Exo. 12:2; Eze. 40:1).
Ver más bajo שׁאֹרֵמ. 4) De primera, de la mejor calidad (Exo. 30:23).
5) Principal, el lugar más importante, la cabecera, al frente de (Sal.
137:6; 1 Sam. 9:22; Deut. 20:9; 2 Rey. 25:8; Sal. 118:22). 6) Jefe (1
Rey. 8:1). 7) Director del coro (Neh. 11:17). 8) La totalidad (Prov.
8:26; Job 22:12). — a) nasá rosh = establecer la totalidad, es decir,
hacer el censo (Exo. 30:12). b) shilém be-roshó = restituirá por entero
(Lev. 5:24/6:5). c) rosh devaréja = la suma de tu palabra (Sal.
119:160). 9) Cada uno, por cabeza: le-rosh guéver = para cada hombre
(Jue. 5:30). 10) Brazo, ramal de un río (Gén. 2:10). 11) Escuadrón (1
Sam. 11:11). — Suf. וֹשׁאֹר; Pl. םיִשׁאָר; Const. יֵשׁאָר; Suf.
ויָשׁאָר, םֶהיֵשׁאָר.
שׁאֹר 1) Cabeza (Gén. 3:15). — a) nasá rosh = levantar la cabeza de
alguien, es decir, tratarle con dignidad y aceptación (Gén. 40:20). b)
darkám be-roshám hatáti = haré recaer su conducta sobre sus propias
cabezas (Eze. 9:10; Lit., “su camino”). 2) Cumbre de un monte o montaña
(Gén. 8:5). 3) Principio, comienzo (Isa. 40; 21; Exo. 12:2; Eze. 40:1).
Ver más bajo שׁאֹרֵמ. 4) De primera, de la mejor calidad (Exo. 30:23).
5) Principal, el lugar más importante, la cabecera, al frente de (Sal.
137:6; 1 Sam. 9:22; Deut. 20:9; 2 Rey. 25:8; Sal. 118:22). 6) Jefe (1
Rey. 8:1). 7) Director del coro (Neh. 11:17). 8) La totalidad (Prov.
8:26; Job 22:12). — a) nasá rosh = establecer la totalidad, es decir,
hacer el censo (Exo. 30:12). b) shilém be-roshó = restituirá por entero
(Lev. 5:24/6:5). c) rosh devaréja = la suma de tu palabra (Sal.
119:160). 9) Cada uno, por cabeza: le-rosh guéver = para cada hombre
(Jue. 5:30). 10) Brazo, ramal de un río (Gén. 2:10). 11) Escuadrón (1
Sam. 11:11). — Suf. וֹשׁאֹר; Pl. םיִשׁאָר; Const. יֵשׁאָר; Suf.
ויָשׁאָר, םֶהיֵשׁאָר.
7219 (II)
שׁאֹר 1) Hierba venenosa (Deut. 29:17/18). 2) Veneno en general: a) méi
rosh = aguas envenenadas (Jer. 18:14). b) rosh petaním = veneno de
cobras (Deut. 32:33). — Var. שׁוֹר.
שׁאֹר 1) Hierba venenosa (Deut. 29:17/18). 2) Veneno en general: a) méi
rosh = aguas envenenadas (Jer. 18:14). b) rosh petaním = veneno de
cobras (Deut. 32:33). — Var. שׁוֹר.
* 7221 הָשׁאִר Comienzo, situación previa (Eze. 36:11). — Pl.suf. םֶכיֵתֹשׁאִר.
7222 הָשׁאֹר Principal; Adj.fem. derivado de שׁאֹר (Zac. 4:7).
7223
ןוֹשׁאִר 1) Primero (Gén. 25:25). 2) Anterior, precedente: ka-mishpát
ha-rishón = como el protocolo anterior, como anteriormente (Gén. 40:13).
— a) rishoním = antepasados (Deut. 19:14). b) ha-rishonót = las cosas
que han sucedido desde el principio (Isa. 41:22). — Var. ןוֹשׁיִר; Fem.
הָנֹשׁאִר (Ver también תיִנוֹשׁאִר); Pl. םיִנֹשׁאִר, תוֹנֹשׁאִר.
ןוֹשׁאִר 1) Primero (Gén. 25:25). 2) Anterior, precedente: ka-mishpát
ha-rishón = como el protocolo anterior, como anteriormente (Gén. 40:13).
— a) rishoním = antepasados (Deut. 19:14). b) ha-rishonót = las cosas
que han sucedido desde el principio (Isa. 41:22). — Var. ןוֹשׁיִר; Fem.
הָנֹשׁאִר (Ver también תיִנוֹשׁאִר); Pl. םיִנֹשׁאִר, תוֹנֹשׁאִר.
7224 תיִנוֹשׁאִר Primera (Fem.).: ha-shanáh ha-rishonít = el primer año (Jer. 25:1).
Det. Determinativo, Artículo definido.
Adj. Adjetivo.
— תוֹשֲׁאַר Ver תוֹשֲׁאַרְמ.
7225
תיִשׁאֵר 1) Principio (Gén. 1:1; Sal. 111:10). 2) Primero (Núm. 24:20).
3) Lo mejor: reshít kol minjáh = lo mejor de todas las ofrendas (1 Sam.
2:29). 4) Las primicias (Neh. 12:44). — reshít tevuatóh = primicias de
su cosecha (Jer. 2:3). — Var. תיִשֵׁר; Suf. וֹתיִשׁאֵר.
תיִשׁאֵר 1) Principio (Gén. 1:1; Sal. 111:10). 2) Primero (Núm. 24:20).
3) Lo mejor: reshít kol minjáh = lo mejor de todas las ofrendas (1 Sam.
2:29). 4) Las primicias (Neh. 12:44). — reshít tevuatóh = primicias de
su cosecha (Jer. 2:3). — Var. תיִשֵׁר; Suf. וֹתיִשׁאֵר.
7227 (I) בַר
1) Numeroso, mucho (Gén. 50:20; Deut. 28:38). — a) rabát ba-qahál =
muchos en la congregación (2 Crón. 30:17). b) rabát me-Efráim = muchos
de Efraín (2 Crón. 30:18). En estos dos ejemplos, el Fem.const. תַבַּר
se usa como sinónimo de הֵבְּרַה, “muchos”. 2) Abundante: máyim rabím =
agua abundante (Núm. 20:11). 3) Grande, considerable (1 Sam. 26:13; Gén.
7:11). 3) Bastante, suficiente, mucho (Gén. 24:25; 33:9). 4) Con
genitivo: de muchos, de grande: a) rabát baním = de muchos hijos, es
decir, que tiene muchos hijos (1 Sam. 2:5). b) rav pealím = de grandes
hazañas (2 Sam. 23:20). c) rav jésed = de grande misericordia (Exo.
34:6). 5) Adv. En gran manera: rabát tasherénah = en gran manera la
enriqueces (Sal. 65:10/9). 6) Interj. ¡Basta! — rav od Yoséf bení jay =
¡Basta! ¡Todavía vive mi hijo José (Gén. 45:28). 7) Para expresar
incremento: va-yeléj halój va-ráv = aumentaba más y más (1 Sam. 14:19). —
Paus. בָֽר; Fem. הָבַּר; Suf. יִתָבַּר; Pl. םיִבַּר; Const. יֵבַּר;
Fem. תוֹבַּר.
1) Numeroso, mucho (Gén. 50:20; Deut. 28:38). — a) rabát ba-qahál =
muchos en la congregación (2 Crón. 30:17). b) rabát me-Efráim = muchos
de Efraín (2 Crón. 30:18). En estos dos ejemplos, el Fem.const. תַבַּר
se usa como sinónimo de הֵבְּרַה, “muchos”. 2) Abundante: máyim rabím =
agua abundante (Núm. 20:11). 3) Grande, considerable (1 Sam. 26:13; Gén.
7:11). 3) Bastante, suficiente, mucho (Gén. 24:25; 33:9). 4) Con
genitivo: de muchos, de grande: a) rabát baním = de muchos hijos, es
decir, que tiene muchos hijos (1 Sam. 2:5). b) rav pealím = de grandes
hazañas (2 Sam. 23:20). c) rav jésed = de grande misericordia (Exo.
34:6). 5) Adv. En gran manera: rabát tasherénah = en gran manera la
enriqueces (Sal. 65:10/9). 6) Interj. ¡Basta! — rav od Yoséf bení jay =
¡Basta! ¡Todavía vive mi hijo José (Gén. 45:28). 7) Para expresar
incremento: va-yeléj halój va-ráv = aumentaba más y más (1 Sam. 14:19). —
Paus. בָֽר; Fem. הָבַּר; Suf. יִתָבַּר; Pl. םיִבַּר; Const. יֵבַּר;
Fem. תוֹבַּר.
7228 (II) בַר Arquero (Job 16:13; Comp. Jer. 50:29). — Suf. ויָבַּר; Ver bajo הבר.
— (III) בַר
Oficial: a) ve-jól rabéi mélej Babel = y todos los oficiales del rey de
Babilonia (Jer. 39:13). b) En grados militares: Rabmag, Rabsaris (Jer.
39:13; Ver nota RVA) y Rabsaces (2 Rey. 18:17; Ver nota RVA).
Oficial: a) ve-jól rabéi mélej Babel = y todos los oficiales del rey de
Babilonia (Jer. 39:13). b) En grados militares: Rabmag, Rabsaris (Jer.
39:13; Ver nota RVA) y Rabsaces (2 Rey. 18:17; Ver nota RVA).
7229 (AR)
בַר 1) Grande (Dan. 2:31). 2) Jefe, capitán: a) rav tabajayá = jefe de
los “carniceros”, o capitán de la guardia (Dan. 2:14). b) rav signín =
jefe de los intendentes o intendente principal (Dan. 2:48). c) rav mag =
jefe de los magos (Dan. 4:6/9; Ver nota RVA). 3) El Fem.pl. se traduce
“grandezas”, “arrogancias” (Dan. 7:8). — Det. אָבַּר; Det.fem. אָתְבַּר;
Pl. ןיִבְרְבַר; Fem. ןָבְרְבַר; Det. אָתָבְרְבַר.
בַר 1) Grande (Dan. 2:31). 2) Jefe, capitán: a) rav tabajayá = jefe de
los “carniceros”, o capitán de la guardia (Dan. 2:14). b) rav signín =
jefe de los intendentes o intendente principal (Dan. 2:48). c) rav mag =
jefe de los magos (Dan. 4:6/9; Ver nota RVA). 3) El Fem.pl. se traduce
“grandezas”, “arrogancias” (Dan. 7:8). — Det. אָבַּר; Det.fem. אָתְבַּר;
Pl. ןיִבְרְבַר; Fem. ןָבְרְבַר; Det. אָתָבְרְבַר.
— בִר Ver ביִר.
Adv. Adverbio.
Interj. Interjección.
7230 בֹר
Gran número, lo grande, lo largo (Gén. 16:10). — a) rov dérej = lo largo
(Jue. 9:13). b) rov yamím = lo mucho, de muchos días, de mucho tiempo
(Isa. 24:22). c) rov kojó = la grandeza de su poder (Isa. 63:1). d)
va-yifróts la-róv = y ha crecido abundantemente (Gén. 30:30). — Var.
בוֹר; Const. בֹר, ־בָר; Suf. םֶכְבֻּר; Const.pl. יֵבֻּר.
Gran número, lo grande, lo largo (Gén. 16:10). — a) rov dérej = lo largo
(Jue. 9:13). b) rov yamím = lo mucho, de muchos días, de mucho tiempo
(Isa. 24:22). c) rov kojó = la grandeza de su poder (Isa. 63:1). d)
va-yifróts la-róv = y ha crecido abundantemente (Gén. 30:30). — Var.
בוֹר; Const. בֹר, ־בָר; Suf. םֶכְבֻּר; Const.pl. יֵבֻּר.
7231 (I) בבר
QAL: Multiplicarse, ser muchos o numerosos (Gén. 6:1; Deut. 7:7). —
Perf. הָבַּר, וּבָּֽר; Inf. בֹרָל; Suf. םָבֻּר, םֶכְבֻּר.
QAL: Multiplicarse, ser muchos o numerosos (Gén. 6:1; Deut. 7:7). —
Perf. הָבַּר, וּבָּֽר; Inf. בֹרָל; Suf. םָבֻּר, םֶכְבֻּר.
PUAL: Multiplicarse por decenas de millares (Sal. 144:13). — Part.fem.pl. תוֹבָבֻּרְמ.
7232 (II) בבר [QAL]: Tirar flechas (Gén. 49:23). — Perf. וּבֹּר (la RVA traduce como Part., “arqueros”).
7233 הָבָבְר Miríada, una manera de referirse a una multitud muy grande (Núm. 10:36).
— םיִבִבְר Ver םיִביִבְר.
7234 דבר QAL: Preparar la cama (Prov. 7:16). — Perf. ִתְּדַבָרי.
— (I) הבר QAL: Tirar con el arco (Gén. 21:20). — Part. הֶבֹר.
7235 (II)
הבר QAL: 1) Multiplicarse (Gén. 1:22). 2) Crecer, aumentar (Gén. 7:17;
Sal. 49:17/16). 3) Ser grande: ravtáh makáh baplishtím = fue grande la
derrota de los filisteos (1 Sam. 14:30). — Perf. הָתְבָֽר, ָתיִבָר,
וּבָר; Impf. הֶבְּרִי; Vaif. בֶרִיַּו; Impv. הֵבְר, וּבְר; Inf. תוֹבְר.
הבר QAL: 1) Multiplicarse (Gén. 1:22). 2) Crecer, aumentar (Gén. 7:17;
Sal. 49:17/16). 3) Ser grande: ravtáh makáh baplishtím = fue grande la
derrota de los filisteos (1 Sam. 14:30). — Perf. הָתְבָֽר, ָתיִבָר,
וּבָר; Impf. הֶבְּרִי; Vaif. בֶרִיַּו; Impv. הֵבְר, וּבְר; Inf. תוֹבְר.
PIEL: 1)
Criar (Eze. 19:2; Lam. 2:22). 2) Sacar provecho (Sal. 44:13/12). 3)
Aumentar (Jue. 9:29; aquí se refiere a un ejército). — Perf. הָתְבִּר,
יִבִּרָת; Impv. הֶבַּר.
Criar (Eze. 19:2; Lam. 2:22). 2) Sacar provecho (Sal. 44:13/12). 3)
Aumentar (Jue. 9:29; aquí se refiere a un ejército). — Perf. הָתְבִּר,
יִבִּרָת; Impv. הֶבַּר.
HIFIL: 1)
Multiplicar, hacer muchos (Ose. 8:11). — ve-ja-jol arbéh yamím = y como
la arena multiplicaré [mis] días, es decir, viviré mucho tiempo (Job
29:18). 2) Engrandecer, hacer grande (2 Sam. 22:36). — En Gén. 15:1, en
lugar de ֶבְּרַהה se sugiere leer con el Pent. Sam. הֶבְּרַא, haré
grande [tu galardón]”. 3) Hacer más que otro (Eze. 16:51; 2 Sam. 18:8).
4) Tener muchos: a) hirbú nashím u-baním = tuvieron muchas mujeres e
Multiplicar, hacer muchos (Ose. 8:11). — ve-ja-jol arbéh yamím = y como
la arena multiplicaré [mis] días, es decir, viviré mucho tiempo (Job
29:18). 2) Engrandecer, hacer grande (2 Sam. 22:36). — En Gén. 15:1, en
lugar de ֶבְּרַהה se sugiere leer con el Pent. Sam. הֶבְּרַא, haré
grande [tu galardón]”. 3) Hacer más que otro (Eze. 16:51; 2 Sam. 18:8).
4) Tener muchos: a) hirbú nashím u-baním = tuvieron muchas mujeres e
hijos (1
Crón. 7:4). b) marbéh ragláyim = que tiene muchas patas (Lev. 11:42). 5)
Aumentar, acumular algo (Deut. 17:16; Gén. 34:12; Prov. 13:11). 6)
Prolongar algo, hacer algo de manera abundante: a) ve-hayáh ki hirbetáh
le-hitpalél = y sucedió que mientras ella oraba largamente (1 Sam.
1:12). b) hirbáh la-asót ha-rá = abundó en hacer lo malo (2 Rey. 21:6).
7) Usado en asíndeto con otros verbos: a) al tarbú tedabrú = no
multipliquéis palabras (1 Sam. 2:3). — Perf. הָבְּרִה; Suf. ךְָבְּרִה;
Impf. הֶבְּרַי; Vaif. בֶרֶיַּו; Suf. יִנֵבְרַתּ; Impv. הֵבְּרַה;
Inf.const. הוֹבְּרַה; Abs. הֵבְּרַה; Part. הֶבְּרַמ; Const. הֵבְּרַמ;
Fem. הָבְּרַמ; Pl. םיִבְּרַמ.
Crón. 7:4). b) marbéh ragláyim = que tiene muchas patas (Lev. 11:42). 5)
Aumentar, acumular algo (Deut. 17:16; Gén. 34:12; Prov. 13:11). 6)
Prolongar algo, hacer algo de manera abundante: a) ve-hayáh ki hirbetáh
le-hitpalél = y sucedió que mientras ella oraba largamente (1 Sam.
1:12). b) hirbáh la-asót ha-rá = abundó en hacer lo malo (2 Rey. 21:6).
7) Usado en asíndeto con otros verbos: a) al tarbú tedabrú = no
multipliquéis palabras (1 Sam. 2:3). — Perf. הָבְּרִה; Suf. ךְָבְּרִה;
Impf. הֶבְּרַי; Vaif. בֶרֶיַּו; Suf. יִנֵבְרַתּ; Impv. הֵבְּרַה;
Inf.const. הוֹבְּרַה; Abs. הֵבְּרַה; Part. הֶבְּרַמ; Const. הֵבְּרַמ;
Fem. הָבְּרַמ; Pl. םיִבְּרַמ.
7236 (AR) הבר PEAL: Crecer (Dan. 4:8/11). — Perf. הָבְר; Fem. 3 Sing. תָבְר; 2 Mas. ָתְיַבְר (Qere: תַבְר).
7239 וֹבִּר
Miríada, diez mil: shtáyim esréh ribó adám = doce miríadas de personas,
es decir, 120,000 (Jon. 4:11). — Var. אוֹבִּר; Pl. תוֹאֹבִּר, תוֹבִּר.
Miríada, diez mil: shtáyim esréh ribó adám = doce miríadas de personas,
es decir, 120,000 (Jon. 4:11). — Var. אוֹבִּר; Pl. תוֹאֹבִּר, תוֹבִּר.
* 7240 (AR)
ובר Miríada, gran número, como decir un millón en español: ribó ribeván =
miríadas de miríadas (Dan. 7:10; la RVA traduce “millones de
millones”). — Pl. ןָרְבִּר. (Qere: ןָבְבִר).
ובר Miríada, gran número, como decir un millón en español: ribó ribeván =
miríadas de miríadas (Dan. 7:10; la RVA traduce “millones de
millones”). — Pl. ןָרְבִּר. (Qere: ןָבְבִר).
— וּבְר Grandeza (Dan. 4:19/22). — Det. אָתוּבְר; Suf. ךְָתוּבְר.
7241 םיִביִבְר Lloviznas (Deut. 32:2). — Var. םיִבִבְר.
7242 דיִבָר Collar (Gén. 41:42). — Const. דיִבְר.
7243
יִעיִבְר 1) Cuarto, número ordinal (Gén. 1:19). 2) Cuarto, número
fraccional (Exo. 29:40). 3) Miembro de la cuarta generación — Lit.,
benéi reviím (2 Rey. 10:30). — Var. יִעִבְר; Fem. תיִעיִבְר; Pl.
ְרםיִעיִב.
יִעיִבְר 1) Cuarto, número ordinal (Gén. 1:19). 2) Cuarto, número
fraccional (Exo. 29:40). 3) Miembro de la cuarta generación — Lit.,
benéi reviím (2 Rey. 10:30). — Var. יִעִבְר; Fem. תיִעיִבְר; Pl.
ְרםיִעיִב.
* 7244 (AR)
יָעיִבְר Cuarto (Dan. 2:40). — Det. אָיָעיִבְר (Qere יָאָעיִבְר); Fem.
הָיָעיִבְר (Qere הָאָעיִבְר); Det. אָתְיָעִבְר.
יָעיִבְר Cuarto (Dan. 2:40). — Det. אָיָעיִבְר (Qere יָאָעיִבְר); Fem.
הָיָעיִבְר (Qere הָאָעיִבְר); Det. אָתְיָעִבְר.
Sing. Singular.
Mas. Masculino.
7246 ךבר
HOFAL: Ser mezclado (Lev. 6:14/21). — En Lev. 7:12 la expresión murbéjet
[jalót belulót] ba-shémen se traduce “mezclado con aceite” (la frase
entre corchetes es ditto). — Part. תֶכֶבְּרֻמ.
HOFAL: Ser mezclado (Lev. 6:14/21). — En Lev. 7:12 la expresión murbéjet
[jalót belulót] ba-shémen se traduce “mezclado con aceite” (la frase
entre corchetes es ditto). — Part. תֶכֶבְּרֻמ.
7248 גָמ־בַר Ver III בַר y גָמ.
7249 סיִרָס־בַר Ver III בַר y סיִרָס.
7250 (I) עבר
QAL: 1) Acostarse (Sal. 139:3). 2) Tener cópula con animal (Lev. 18:23;
20:16). — Inf. ְבִרהָּע, יִעְבִר; Inf.fem. הָעְבִר.
QAL: 1) Acostarse (Sal. 139:3). 2) Tener cópula con animal (Lev. 18:23;
20:16). — Inf. ְבִרהָּע, יִעְבִר; Inf.fem. הָעְבִר.
HIFIL: Hacer copular animales de especie diferente (Lev. 19:19). — Impf. ַעיִבְּרַתּ.
7251 (II) עבר QAL: Part.pas. ser o estar cuadrado: ַעוּבָר (1 Rey. 7:5).
PUAL: El Part. se traduce “cuadrado” (1 Rey. 7:31). — Part. ֻרְמעָבּ; Fem. תַעָֽבֻּרְמ; Pl. תוֹעָבֻּרְמ.
7253 עַבֶר
1) Cuarto, fraccional (1 Sam. 9:8). 2) Lado: al arbáat riv’eihém = a sus
cuatro lados (Eze. 1:8). — Suf.pl. ויָעָבְר, ָהיֶעָבְר, ןֶהיֵעְבִר.
1) Cuarto, fraccional (1 Sam. 9:8). 2) Lado: al arbáat riv’eihém = a sus
cuatro lados (Eze. 1:8). — Suf.pl. ויָעָבְר, ָהיֶעָבְר, ןֶהיֵעְבִר.
7255 (I) עַבֹר Cuarto, fracción (2 Rey. 6:25).
— (II) עַבֹר Polvareda (Núm. 23:10; Ver la nota RVA).
* 7256 ַעיֵבִּר Miembro de la cuarta generación (Exo. 20:5; Deut. 5:9). — Pl. םיִעֵבִּר; Comp. יִעיִבְר.
— תיִעִבְר En Eze. 48:20 se sugiere leer הָעוּבְר, “cuadrada”.
7257 ץבר
QAL: 1) Recostarse a reposar en el campo (Gén. 29:2). 2) Extenderse,
descansar, reposar (Gén. 49:25; Isa. 14:30). 3) Asentarse (Deut. 29:19).
— Perf. ץַבָר; Impf. ץָֽבְּרִי; Part. ץֵבֹר, תֶצֶבֹר.
QAL: 1) Recostarse a reposar en el campo (Gén. 29:2). 2) Extenderse,
descansar, reposar (Gén. 49:25; Isa. 14:30). 3) Asentarse (Deut. 29:19).
— Perf. ץַבָר; Impf. ץָֽבְּרִי; Part. ץֵבֹר, תֶצֶבֹר.
HIFIL: 1) Hacer descansar (Sal. 25:2). 2) Asentar, engastar piedras preciosas (Isa. 54:11). — Impf. ַתּץיִבְּר; Part. ץיִבְּרַמ.
7258 ץֶבֵר Lugar de reposo, prado de reposo del ganado (Isa. 65:10; Jer. 50:6). — Suf. וֹצְבִר, םָצְבִר.
* 7261 (AR) ןיִנָבְרְבַר Nobles (Dan. 4:33/36). — Suf. יַנָבְרְבַר, ךְִיַנָבְ◌ְרַר (Qere: ךְָנָבְרְבַר), יִהוֹנָבְרְבַר.
7262 הֵקָשׁ־בַר Rabsaces — Lit., “jefe de los coperos”, alto sitial en la corte asiria (2 Rey. 18:17; Ver nota “q” de la RVA).
— תַבַּר En 2 Crón. 30:17, sobre la expresión rabát ba-qahál vea bajo I בַר.
7264 זגר
QAL: 1) Sacudirse, conmoverse, estremecerse (1 Sam. 17:15; 2 Sam. 22:8;
Hab. 3:16). 2) Ser molestado por temores (2 Sam. 7:10). 3) Estremecerse
de gozo (Jer. 33:9). 4) Temblar de miedo: yirguezú mimisgueroteihém =
saldrán temblando de sus encierros (Miq. 7:17). 5) Enardecerse (Isa.
28:21). — Posiblemente así debe traducirse en Gén. 45:24 donde la RVA
traduce “riñáis” (Ver más bajo Hitpael). — Perf. זַגָר, הָזְגָֽר; Impf.
זַגְּרִי; Vaif. וּזְגְּרִיַו; Impv. וּזְגִר; Fem. הָזָגְר.
QAL: 1) Sacudirse, conmoverse, estremecerse (1 Sam. 17:15; 2 Sam. 22:8;
Hab. 3:16). 2) Ser molestado por temores (2 Sam. 7:10). 3) Estremecerse
de gozo (Jer. 33:9). 4) Temblar de miedo: yirguezú mimisgueroteihém =
saldrán temblando de sus encierros (Miq. 7:17). 5) Enardecerse (Isa.
28:21). — Posiblemente así debe traducirse en Gén. 45:24 donde la RVA
traduce “riñáis” (Ver más bajo Hitpael). — Perf. זַגָר, הָזְגָֽר; Impf.
זַגְּרִי; Vaif. וּזְגְּרִיַו; Impv. וּזְגִר; Fem. הָזָגְר.
HIFIL: 1)
Hacer estremecerse, hacer temblar (Isa. 13:13; 14:16). 2) Molestar,
despertar a alguien (1 Sam. 28:15). 3) Turbar, agitar (Jer. 50:34). —
Perf. זיִגְּרִה; Impf. ְרַאזיִגּ; Part. זיִגְּרַמ.
Hacer estremecerse, hacer temblar (Isa. 13:13; 14:16). 2) Molestar,
despertar a alguien (1 Sam. 28:15). 3) Turbar, agitar (Jer. 50:34). —
Perf. זיִגְּרִה; Impf. ְרַאזיִגּ; Part. זיִגְּרַמ.
HITPAEL:
Enfurecerse (2 Rey. 19:27). — En Gén. 45:24, en el Pent. Sam. aparece la
forma Qal del TM como si fuera Hitpael en su sentido, así: וּזְגְּרִתּ
por וּזְגַּרְתִתּ, lo que se traduciría: “no os enfurezcais (uno contra
otro) en el camino”. — Inf.suf. ךָָֽזְגַּרְתִה.
Enfurecerse (2 Rey. 19:27). — En Gén. 45:24, en el Pent. Sam. aparece la
forma Qal del TM como si fuera Hitpael en su sentido, así: וּזְגְּרִתּ
por וּזְגַּרְתִתּ, lo que se traduciría: “no os enfurezcais (uno contra
otro) en el camino”. — Inf.suf. ךָָֽזְגַּרְתִה.
7265 (AR) זגר HAFEL: Provocar a ira (Esd. 5:12). — Perf.pl. וּזִגְּרַה.
7267 זֶגֹר
1) Furor (Job 39:24). 2) Estruendo del trueno, como expresión del furor
de Dios (Job 37:2). 3) Ira (Hab. 3:2). 4) Tensión, desesperación (Job
3:26; 14:1; Isa. 14:3). 5) Perturbación (Job 3:17). — Suf. ֽךֶָזְגָר.
1) Furor (Job 39:24). 2) Estruendo del trueno, como expresión del furor
de Dios (Job 37:2). 3) Ira (Hab. 3:2). 4) Tensión, desesperación (Job
3:26; 14:1; Isa. 14:3). 5) Perturbación (Job 3:17). — Suf. ֽךֶָזְגָר.
7266 (AR) זַגְר Ira (Dan. 3:13).
7268 זָגַּר Tembloroso: lev ragáz = corazón tembloroso (Deut. 28:65).
7269 הָזְגָר Estremecimiento (Eze. 12:18).
7270 לגר QAL: Calumniar (Sal. 15:3). — Perf. לַגָר.
PIEL: 1)
Espiar (2 Sam. 10:3). — En Gén. 42:9 el Part. se traduce “espía”. 2)
Calumniar (2 Sam. 19:28/27). — Impf.vaif. לֵגַּרְיַו; Impv. וּלְגַּר;
Suf. הָּלְגַּר; Inf. לֵגַּר; Part. םיִלְגַּרְמ.
Espiar (2 Sam. 10:3). — En Gén. 42:9 el Part. se traduce “espía”. 2)
Calumniar (2 Sam. 19:28/27). — Impf.vaif. לֵגַּרְיַו; Impv. וּלְגַּר;
Suf. הָּלְגַּר; Inf. לֵגַּר; Part. םיִלְגַּרְמ.
TIFIL: Enseñar a caminar (Ose. 11:3). — Perf. יִתְלַגְּרִתּ.
7272 לֶגֶר
1) Pie (Gén. 18:4). — kaf réguel = planta del pie (Deut. 2:5). 2) Pierna
(1 Sam. 17:6). 3) Eufemismo para referirse a log genitales: a) meiméi
ragláyim = agua de las piernas, es decir, orina (2 Rey. 18:27, Qere. Ver
más bajo םהיניש). b) sáar ha-ragláyim = vello de los genitales (Isa.
7:20; la RVA traduce “vello de las piernas”). 4) En expresiones como: a)
lo asáh ragláv = no había cuidado sus pies (2 Sam. 19:25/24). b)
va-yisá ragláv va-yeléj = y levantó sus pies y se fue, es decir,
emprendió su camino (Gén. 29:1). c) qal be-ragláv = veloz (2 Sam. 2:18).
d) be-ragláyim = a pie (Deut. 2:28; aquí se traduce esta expresión como
“directamente”). e) va-yevaréj otjá le-raglí = y te ha bendecido a
causa mía o a raíz de mi presencia (Gén. 30:30). f) le-réguel ha-yeladím
= al paso de los niños, es decir, al ritmo del avance de los niños, que
son más débiles (Gén. 33:14). 5) Pata de un mueble (Exo. 25:26). 6)
Vez, oportunidad de peregrinación: shalósh regalím ba-shanáh = tres
ocasiones de peregrinación al año, o simplemente, tres veces al año
(Exo. 23:14). — Suf. וֹלְגַר; Dual, םִיַלְגַר; Const. יֵלְגַר; Suf.
ויָלְגַר, םֶהיֵלְגַר; Pl. םיִלָגְר.
1) Pie (Gén. 18:4). — kaf réguel = planta del pie (Deut. 2:5). 2) Pierna
(1 Sam. 17:6). 3) Eufemismo para referirse a log genitales: a) meiméi
ragláyim = agua de las piernas, es decir, orina (2 Rey. 18:27, Qere. Ver
más bajo םהיניש). b) sáar ha-ragláyim = vello de los genitales (Isa.
7:20; la RVA traduce “vello de las piernas”). 4) En expresiones como: a)
lo asáh ragláv = no había cuidado sus pies (2 Sam. 19:25/24). b)
va-yisá ragláv va-yeléj = y levantó sus pies y se fue, es decir,
emprendió su camino (Gén. 29:1). c) qal be-ragláv = veloz (2 Sam. 2:18).
d) be-ragláyim = a pie (Deut. 2:28; aquí se traduce esta expresión como
“directamente”). e) va-yevaréj otjá le-raglí = y te ha bendecido a
causa mía o a raíz de mi presencia (Gén. 30:30). f) le-réguel ha-yeladím
= al paso de los niños, es decir, al ritmo del avance de los niños, que
son más débiles (Gén. 33:14). 5) Pata de un mueble (Exo. 25:26). 6)
Vez, oportunidad de peregrinación: shalósh regalím ba-shanáh = tres
ocasiones de peregrinación al año, o simplemente, tres veces al año
(Exo. 23:14). — Suf. וֹלְגַר; Dual, םִיַלְגַר; Const. יֵלְגַר; Suf.
ויָלְגַר, םֶהיֵלְגַר; Pl. םיִלָגְר.
* 7271 (AR) לֵגְר Pie (Dan. 2:33). — Dual, ןִיַלְגַר; Det. אָיַּלְגַר; Suf. יִהוֹלְגַר, ְגַרהַּל (Ketiv: הַּיַלְגַר).
7273 יִלְגַר Hombre de a pie, hombre de infantería (Exo. 12:37; 1 Rey. 20:29). — Pl. םיִלְגַר.
7275 םגר
QAL: Apedrear (Lev. 20:2). — Perf. וּמְגָֽר; Suf. וּהֻמָגְר; Impf.
וּמְגְּרִי; Suf. וּהֻמְגְּרִי; Inf. םוֹגָר, םוֹגְּרִל.
QAL: Apedrear (Lev. 20:2). — Perf. וּמְגָֽר; Suf. וּהֻמָגְר; Impf.
וּמְגְּרִי; Suf. וּהֻמְגְּרִי; Inf. םוֹגָר, םוֹגְּרִל.
* 7277
הָמְגִר ¿Multitud? — En Sal. 68:28/27, en lugar de םָתָמְגִר un
manuscrito tiene םָתָמְקִרְבּ, “con sus uniformes bordados” (los jefes
de Judá).
הָמְגִר ¿Multitud? — En Sal. 68:28/27, en lugar de םָתָמְגִר un
manuscrito tiene םָתָמְקִרְבּ, “con sus uniformes bordados” (los jefes
de Judá).
7279 ןגר QAL: Murmurar de, hallar falta en otra persona (Isa. 29:24). — Part. םיִנְגֹר.
NIFAL: 1) Murmurar contra alguien (Deut. 1:27). 2) Andar en chismes (Prov. 16:28). — Impf.vaif. וּנְגָֽרֵיַּו; Part. ןָגְּרִנ.
7280 עגר
QAL: 1) Resquebrajarse la piel (Job 7:5). 2) Agitar (Isa. 51:15; Jer.
31:35). — En Job 26:12 se sugiere traducir “aquietar” (Comp. RVA). —
Perf. עַגָר; Part.const. עַגֹר.
QAL: 1) Resquebrajarse la piel (Job 7:5). 2) Agitar (Isa. 51:15; Jer.
31:35). — En Job 26:12 se sugiere traducir “aquietar” (Comp. RVA). —
Perf. עַגָר; Part.const. עַגֹר.
NIFAL: Aquietarse (Jer. 47:6). — Impv. יִעְגָֽרֵה.
HIFIL: 1)
Tener tranquilidad, tener sosiego (Deut. 28:65). 2) Hacer reposar,
conceder sosiego (Jer. 50:34; aquí en lugar de ַעיִגְּרִה léase
ַעיִגְּרַה). — a) ve-ád arguía = sólo mientras yo concedo sosiego, es
decir, sólo por un momento (Prov. 12:19). a) arguía aritsénu me-aléiha =
en un momento le haré correr de ella, es decir, de la tierra de Israel
(Jer. 49:19; Observe que esta forma verbal adquiere completamente el
valor de Adv. de modo). — Perf. ַעיִגְּרִה; Impf. ַעיִגְּרַתּ,
הָעיִגְּרַא; Inf.suf. וֹעיִגְּרַה.
Tener tranquilidad, tener sosiego (Deut. 28:65). 2) Hacer reposar,
conceder sosiego (Jer. 50:34; aquí en lugar de ַעיִגְּרִה léase
ַעיִגְּרַה). — a) ve-ád arguía = sólo mientras yo concedo sosiego, es
decir, sólo por un momento (Prov. 12:19). a) arguía aritsénu me-aléiha =
en un momento le haré correr de ella, es decir, de la tierra de Israel
(Jer. 49:19; Observe que esta forma verbal adquiere completamente el
valor de Adv. de modo). — Perf. ַעיִגְּרִה; Impf. ַעיִגְּרַתּ,
הָעיִגְּרַא; Inf.suf. וֹעיִגְּרַה.
* 7282 ַעֵגָר Manso, gente tranquila (Sal. 35:20). — Const.pl. יֵעְגִר.
7281 עַגֶר
1) Tranquilidad (Job 21:13). 2) Instante, un momento breve (Exo. 33:5;
Isa. 54:7, 8). 3) Adv.: a) réga = de repente (Isa. 47:9). b) li-rgaím = a
cada momento (Isa. 27:3). — Paus. עַגָֽר; Pl. םיִעָגְר.
1) Tranquilidad (Job 21:13). 2) Instante, un momento breve (Exo. 33:5;
Isa. 54:7, 8). 3) Adv.: a) réga = de repente (Isa. 47:9). b) li-rgaím = a
cada momento (Isa. 27:3). — Paus. עַגָֽר; Pl. םיִעָגְר.
7283 שׁגר QAL: Amotinarse, estar en un estado de intranquilidad (Sal. 2:1). — Perf. וּשְׁגָֽר.
7284 (AR)
שׁגר HAFEL: ¿Entrar violentamente? ¿Reunirse en emergencia? (Dan. 6:7/6,
12/11, 16/15; en todos estos casos la RVA traduce “se reunieron”). —
Perf.pl. וּשִׁגְּרַה.
שׁגר HAFEL: ¿Entrar violentamente? ¿Reunirse en emergencia? (Dan. 6:7/6,
12/11, 16/15; en todos estos casos la RVA traduce “se reunieron”). —
Perf.pl. וּשִׁגְּרַה.
— * שֶׁגֶר Emoción, inquietud (Sal. 55:15/14; la RVA traduce “afecto”).
* 7285 הָשְׁגִר Tumulto, intranquilidad (Sal. 64:3/2). — Const. תַשְׁגִר.
7286 דדר
QAL: Sojuzgar, tener dominio (Isa. 45:1). — a) ha-rodéd amím tajtái = el
que sujeta los pueblos debajo de mí (Sal. 144:2; el TM tiene amí, “mi
pueblo”, en lugar de amím, “los pueblos” — Ver nota de la RVA). b) En
Isa. 41:2, en lugar de ְדְּרַי se sugiere leer Hifil de דרי, como lo
hacen los Rollos del M. M.: דִרוֹי, “traerá abajo (los reyes)” — La RVA
traduce “tener dominio”. — En Jer. 2:3, sobre la forma וּנְדַר ver abajo
Pual. — Inf. דַר; Part. דֵדוֹר.
QAL: Sojuzgar, tener dominio (Isa. 45:1). — a) ha-rodéd amím tajtái = el
que sujeta los pueblos debajo de mí (Sal. 144:2; el TM tiene amí, “mi
pueblo”, en lugar de amím, “los pueblos” — Ver nota de la RVA). b) En
Isa. 41:2, en lugar de ְדְּרַי se sugiere leer Hifil de דרי, como lo
hacen los Rollos del M. M.: דִרוֹי, “traerá abajo (los reyes)” — La RVA
traduce “tener dominio”. — En Jer. 2:3, sobre la forma וּנְדַר ver abajo
Pual. — Inf. דַר; Part. דֵדוֹר.
HIFIL: 1)
Adquirir dominio o control (Gén. 27:40). 2) Recubrir de oro repujado a
martillo (1 Rey. 6:32). — Impf. דיִרָתּ; Vaif. דֶרָיַּו.
Adquirir dominio o control (Gén. 27:40). 2) Recubrir de oro repujado a
martillo (1 Rey. 6:32). — Impf. דיִרָתּ; Vaif. דֶרָיַּו.
[PUAL]: En
Jer. 2:31 la palabra וּנְדְר podría ser vocalizada וּנְדֻר, “hemos sido
sometidos” (en el sentido de ser juzgados por Dios). La RVA lee וּנִרָמ
(de la raíz הרמ) o וּנְדַרָמ, “nos hemos rebelado”, pero traduce
parafrásticamente “somos libres”, es decir, libres de Dios.
Jer. 2:31 la palabra וּנְדְר podría ser vocalizada וּנְדֻר, “hemos sido
sometidos” (en el sentido de ser juzgados por Dios). La RVA lee וּנִרָמ
(de la raíz הרמ) o וּנְדַרָמ, “nos hemos rebelado”, pero traduce
parafrásticamente “somos libres”, es decir, libres de Dios.
HOFAL: En Sal. 55:3/2 la forma דיִרָא es leída por la RVA como Hofal דַרוּא, “estoy deprimido” (Ver nota RVA).
7287 (I) הדר
QAL: 1) Dominar, tener dominio (Sal. 72:8; Gén. 1:26). 2) Pisotear en
el lagar (Joel 4:13/3:13). — Perf. וּדָר, םֶתיִדְר; Impf. הֶדְּרִתּ;
Suf. וּנֶּדְּרִי; Vaif. ְדְּרֵיְו, וּדְּרִיְו; Impv. הֵדְר, וּדְר; Inf.
תוֹדְר; Part. הֶדֹר, םיִדֹר.
QAL: 1) Dominar, tener dominio (Sal. 72:8; Gén. 1:26). 2) Pisotear en
el lagar (Joel 4:13/3:13). — Perf. וּדָר, םֶתיִדְר; Impf. הֶדְּרִתּ;
Suf. וּנֶּדְּרִי; Vaif. ְדְּרֵיְו, וּדְּרִיְו; Impv. הֵדְר, וּדְר; Inf.
תוֹדְר; Part. הֶדֹר, םיִדֹר.
[HIFIL]: Sobre la forma ְדְּרַי, que aparentemente es Impf. de הדר o de דדר, ver bajo Qal de דדר.
— (II) הדר
QAL: Recoger algo arañando con las manos (Jue. 14:9). — En Jer. 5:31,
con respecto a la forma וּדְּרִי se sugiere leerla וּרוֹי, “enseñan”
(Hifil de הרי). La RVA traduce: “dirigen”.
QAL: Recoger algo arañando con las manos (Jue. 14:9). — En Jer. 5:31,
con respecto a la forma וּדְּרִי se sugiere leerla וּרוֹי, “enseñan”
(Hifil de הרי). La RVA traduce: “dirigen”.
M. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
654
7289 דיִדְר Mantilla, manto liviano (Isa. 3:23; Cant. 5:7). — Suf. יִדיִדְר; Pl. םיִדיִדְר.
7290 םדר NIFAL: Estar profundamente dormido (Jue. 4:21). — Perf. יִתְּמַדְּרִנ; Impf.vaif. םַֽדָרֵיַּו; Part. םָדְּרִנ.
7291 ףדר
QAL: 1) Seguir, perseguir (Gén. 14:14; 44:4). 2) Acosar (Job 19:28). 3)
Persistir en hacer algo (Ose. 6:3). — Perf. ףַדָר; Impf. ףֹדְּרִי; Suf.
יִנוּפְדְּרִתּ; Impv. ףֹדְר, וּפְדִר; Inf. ףֹדְר, ףֹדְּרִל; Part. ףֵדֹר;
Suf. םָפְדֹר; Pl.const. יֵפְדֹר; Suf. יַפְדֹר.
QAL: 1) Seguir, perseguir (Gén. 14:14; 44:4). 2) Acosar (Job 19:28). 3)
Persistir en hacer algo (Ose. 6:3). — Perf. ףַדָר; Impf. ףֹדְּרִי; Suf.
יִנוּפְדְּרִתּ; Impv. ףֹדְר, וּפְדִר; Inf. ףֹדְר, ףֹדְּרִל; Part. ףֵדֹר;
Suf. םָפְדֹר; Pl.const. יֵפְדֹר; Suf. יַפְדֹר.
NIFAL: 1) Ser perseguido (Lam. 5:5; Ver la nota RVA). 2) Desvanecerse, pasar (Ecl. 3:15). — Perf. וּנְפַדְּרִנ; Part. ףָדְּרִנ.
PIEL: 1)
Perseguir (Prov. 13:21). 2) Ir tras alguien, ir a la caza de (Ose.
2:9/7). — Perf. וּפְדִּר; Impf. ףֵדַּרְתּ; Part. ףֵדַּרְמ.
Perseguir (Prov. 13:21). 2) Ir tras alguien, ir a la caza de (Ose.
2:9/7). — Perf. וּפְדִּר; Impf. ףֵדַּרְתּ; Part. ףֵדַּרְמ.
PUAL: Ser ahuyentado (Isa. 17:13). — Perf. ףַדֻּר.
[HIFIL]: Perseguir (Jue. 20:43; aunque aquí en lugar de וּהֻכיִרְדִה se sugiere leer וּהֻפְדְּרִיַּו, “los persiguieron”.
7292 בהר
QAL: 1) Ser insolente (Isa. 3:5). 2) Importunar (Prov. 6:3). Aunque en
este caso, en lugar de ךָיֶעֵר בַהְרוּ סֵפַּרְתִה ךְֵל se sugiere leer
ףֵרָט הָכְלךֶָעֵרְבּ בֵהְרַסְו, “anda, friega e importuna a tu prójimo”
(Ver nota Stutt.).
QAL: 1) Ser insolente (Isa. 3:5). 2) Importunar (Prov. 6:3). Aunque en
este caso, en lugar de ךָיֶעֵר בַהְרוּ סֵפַּרְתִה ךְֵל se sugiere leer
ףֵרָט הָכְלךֶָעֵרְבּ בֵהְרַסְו, “anda, friega e importuna a tu prójimo”
(Ver nota Stutt.).
HIFIL: 1) ¿Doblegar? (Cant. 6:5). 2) ¿Infundir? (Sal. 138:3). — Perf.suf. יִנֻביִהְרִה; Impf.suf. יִנֵבִהְרַתּ.
7293 בַהַר 1) Soberbio (Sal. 40:5/4). 2) Rahab (Sal. 87:4; Ver nota RVA). — Paus. בַהָֽר; Pl. םיִבָהְר.
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
— םָבְּהָר
En Sal. 90:10 la RVA lee esta palabra según las versiones antiguas:
םברו. “la mayor parte de ellos” (Ver también Holladay, pág. 333).
En Sal. 90:10 la RVA lee esta palabra según las versiones antiguas:
םברו. “la mayor parte de ellos” (Ver también Holladay, pág. 333).
* 7298 ַרטַה
Abrevadero o pila de un abrevadero (Gén. 30:38; Exo. 2:16). — En Cant.
7:6/5 parece que las trenzas de una joven son comparadas con el
movimiento ondulatorio del agua que sale en abundancia de la pila de un
abrevadero. Se considera que este versículo está incompleto en hebreo. —
Pl. םיִטָהְר.
Abrevadero o pila de un abrevadero (Gén. 30:38; Exo. 2:16). — En Cant.
7:6/5 parece que las trenzas de una joven son comparadas con el
movimiento ondulatorio del agua que sale en abundancia de la pila de un
abrevadero. Se considera que este versículo está incompleto en hebreo. —
Pl. םיִטָהְר.
— טיִהָר Artesonado (Cant. 1:17; aquí en lugar de וּנֵטיִחַר léase וּנֵטיִהְר.
7299 (AR) וֵר Aspecto (Dan. 2:31; 3:25). — Suf. הֵּוֵר.
— בוֹר Ver בֹר.
— בור Ver ביר.
7300 דור
[QAL]: ¿Divagar? (Ose. 12:1). — En Jer. 2:31, sobre la forma
aparentemente Perf. Qal de וּנְדַר, ver bajo Pual de דדר. — Part. דָר.
[QAL]: ¿Divagar? (Ose. 12:1). — En Jer. 2:31, sobre la forma
aparentemente Perf. Qal de וּנְדַר, ver bajo Pual de דדר. — Part. דָר.
[HIFIL]: ¿Adquirir dominio? (Gén. 27:40). — En Sal. 55:3/2, sobre la forma דיִרָא ver bajo Pual de דדר.
7301 הור QAL: Saciarse, ampararse (Prov. 7:18). — Perf. ָֽרהָתְו; Impf. ןֻיְוִי, הֶוְרִנ.
[NIFAL]: En Prov. 11:25, en lugar de אֶרוֹי se sugiere leer הֶוָרֵי, “será saciado”.
PIEL: 1)
Hacer beber, empapar, regar (Sal. 65:11/10; Isa. 16:9). 2) Colmar con
abundancia (Jer. 31:14). 3) Saciar, satisfacer (Prov. 5:19). — En Isa.
16:9, en lugar de ךְֶוָיַּרֲא léase ךְֶיָוַרֲא, “te regaré” (Comp.
Rollos del M. M.). — Perf. הָתְוִּר, יִתיֵוִּר; Impf.suf. ךָֻוַּרְי,
ךְֶיָוַּרֲא; Inf. הֵוַּר.
Hacer beber, empapar, regar (Sal. 65:11/10; Isa. 16:9). 2) Colmar con
abundancia (Jer. 31:14). 3) Saciar, satisfacer (Prov. 5:19). — En Isa.
16:9, en lugar de ךְֶוָיַּרֲא léase ךְֶיָוַרֲא, “te regaré” (Comp.
Rollos del M. M.). — Perf. הָתְוִּר, יִתיֵוִּר; Impf.suf. ךָֻוַּרְי,
ךְֶיָוַּרֲא; Inf. הֵוַּר.
HIFIL: 1)
Saciar (Isa. 55:10; Prov. 11:25). 2) Regar, empapar (Lam. 3:15). — En
Ose. 6:3, en lugar de הֶרוֹי se sugiere leer הֶוְרַי, “regará”. — Perf.
הָוְרִה, רִתיֵוְרִה; Suf. יִנַוְרִה, יִנַתיִוְרִה.
Saciar (Isa. 55:10; Prov. 11:25). 2) Regar, empapar (Lam. 3:15). — En
Ose. 6:3, en lugar de הֶרוֹי se sugiere leer הֶוְרַי, “regará”. — Perf.
הָוְרִה, רִתיֵוְרִה; Suf. יִנַוְרִה, יִנַתיִוְרִה.
pág. Página.
[HOFAL]: En Prov. 11:25, sobre la aparente forma Hofal de אֶרוֹי, ver arriba bajo Nifal.
7302 הֵוָר
1) Bien regado, de regadío (Isa. 58:11; Deut. 29:18/19). 2) En Job
10:15, en lugar de הֵאְרוּ se sugiere leer הֵוְרוּ, “y vaciado” (lo que
tiene paralelismo con “harto”). La RVA lee como Inf. de האר, “ver”. —
Fem. הָוָר.
1) Bien regado, de regadío (Isa. 58:11; Deut. 29:18/19). 2) En Job
10:15, en lugar de הֵאְרוּ se sugiere leer הֵוְרוּ, “y vaciado” (lo que
tiene paralelismo con “harto”). La RVA lee como Inf. de האר, “ver”. —
Fem. הָוָר.
7304 חור QAL: Hallar alivio o desahogo (1 Sam. 16:23; Job 32:20). — Perf. חַוָר; Impf. חַוְרִי.
PUAL: Ser
hecho amplio: aliót meruvajím = amplias salas (Jer. 22:14; aunque se
sugiere leer aquí םיִחָוְרֶמ). — Part. םיִחָוֻּרְמ.
hecho amplio: aliót meruvajím = amplias salas (Jer. 22:14; aunque se
sugiere leer aquí םיִחָוְרֶמ). — Part. םיִחָוֻּרְמ.
HIFIL: Oler,
percibir el olor (Gén. 8:21; Deut. 4:28). — En Job 14:9, en lugar de
ַחיֵרֵמ, “ante el olor de”, se sugiere leer ַחיִרֵמ (= ַחיִרָהְמ), “al
percibir” (el agua). — Impf. ַחיִרָי, חַרָי; Inf. ַחיִרָל (= ַחיִרָהְל);
Suf. וֹחיִרֲה.
percibir el olor (Gén. 8:21; Deut. 4:28). — En Job 14:9, en lugar de
ַחיֵרֵמ, “ante el olor de”, se sugiere leer ַחיִרֵמ (= ַחיִרָהְמ), “al
percibir” (el agua). — Impf. ַחיִרָי, חַרָי; Inf. ַחיִרָל (= ַחיִרָהְל);
Suf. וֹחיִרֲה.
7305 חַוֶר 1) Distancia, espacio (Gén. 32:17). 2) Alivio (Est. 4:14).
7307 ַחוּר
A) Sentidos básicos: 1) Viento, brisa, aire en movimiento (Gén. 3:8;
Exo. 10:13; 14:6). 2) Aliento, respiración, soplo (1 Rey. 10:5; Job 4:9;
Isa. 11:4). 3) Hálito, espíritu como factor vital de todas las
criaturas que respiran (Núm. 16:22; Job 27:3; Eze. 37:5, 7 — Ver la nota
RVA; Sal. 104:29 — La RVA tiene “aliento”) 4) Espíritu, distinto e
independiente del factor material (Prov. 16:2; 1 Sam. 10:10; Isa. 31:3;
63:10; Núm. 11:17; Eze. 2:2).
A) Sentidos básicos: 1) Viento, brisa, aire en movimiento (Gén. 3:8;
Exo. 10:13; 14:6). 2) Aliento, respiración, soplo (1 Rey. 10:5; Job 4:9;
Isa. 11:4). 3) Hálito, espíritu como factor vital de todas las
criaturas que respiran (Núm. 16:22; Job 27:3; Eze. 37:5, 7 — Ver la nota
RVA; Sal. 104:29 — La RVA tiene “aliento”) 4) Espíritu, distinto e
independiente del factor material (Prov. 16:2; 1 Sam. 10:10; Isa. 31:3;
63:10; Núm. 11:17; Eze. 2:2).
B) Sentidos
secundarios: 1) Viento, lado, es decir, cada uno de los puntos
cardinales (Eze. 42:16, 20). 2) Espíritu, con referencia a la mente, al
ánimo (Sal. 32:2; 1 Rey. 21:5). 3) Inclinación, tendencia, capacidad: a)
rúaj raáh = espíritu malo (1 Sam. 16:14). b) rúaj shéqer = espíritu de
mentira (1 Rey. 22:22). c) rúaj mishpát = espíritu de juicio (Isa. 4:4).
3) Soplo, nada, en el sentido de ser algo efímero (Job 7:7; Sal. 78:39;
Jer. 5:13; Prov. 11:29).
secundarios: 1) Viento, lado, es decir, cada uno de los puntos
cardinales (Eze. 42:16, 20). 2) Espíritu, con referencia a la mente, al
ánimo (Sal. 32:2; 1 Rey. 21:5). 3) Inclinación, tendencia, capacidad: a)
rúaj raáh = espíritu malo (1 Sam. 16:14). b) rúaj shéqer = espíritu de
mentira (1 Rey. 22:22). c) rúaj mishpát = espíritu de juicio (Isa. 4:4).
3) Soplo, nada, en el sentido de ser algo efímero (Job 7:7; Sal. 78:39;
Jer. 5:13; Prov. 11:29).
C) Frases y
modismos: 1) va-táshav rujó eláv = volvió su espíritu a él, es decir,
recobró su ánimo o fuerzas (1 Sam. 30:12). 2) lo yitnéni hashév rují =
no me deja cobrar aliento, o recobrar mi aliento (Job 9:18). 3) moshél
be-rujó = el que domina su espíritu, es decir, el que se controla a
símismo (Prov. 16:32; Ver nota RVA). — Pl. תוֹחוּר.
modismos: 1) va-táshav rujó eláv = volvió su espíritu a él, es decir,
recobró su ánimo o fuerzas (1 Sam. 30:12). 2) lo yitnéni hashév rují =
no me deja cobrar aliento, o recobrar mi aliento (Job 9:18). 3) moshél
be-rujó = el que domina su espíritu, es decir, el que se controla a
símismo (Prov. 16:32; Ver nota RVA). — Pl. תוֹחוּר.
7308 (AR)
ַחוּר 1) Viento (Dan. 2:35). 2) Espíritu, mente (Dan. 5:12; 7:15). 3)
Espíritu de los dioses (Dan. 4:5/8; Otra trad.: “Espíritu de Dios). —
Det. אָחוּר; Suf. יִחוּר, הֵּחוּר; Const.pl. יֵחוּר.
ַחוּר 1) Viento (Dan. 2:35). 2) Espíritu, mente (Dan. 5:12; 7:15). 3)
Espíritu de los dioses (Dan. 4:5/8; Otra trad.: “Espíritu de Dios). —
Det. אָחוּר; Suf. יִחוּר, הֵּחוּר; Const.pl. יֵחוּר.
7309 הָחָוְר Alivio (Exo. 8:11/15; Lam. 3:56). — Suf. יִתָחְוַר.
7310 הָיָוְר Abundancia, condición rebosante: kosí revayáh = mi copa está rebosante (Sal. 23:5).
7311 םור
QAL: 1) Estar alto (Job 22:12). 2) Alcanzar alto (Deut. 32:27). 3)
Elevarse (Gén. 7:17; Eze. 10:4). 4) Ser ensalzado o exaltado (2 Sam.
22:47; Sal. 108:6/5). 5) Enaltecerse, envanecerse (Deut. 8:14; Sal.
131:1). 6) Part.: a) Monte alto (Deut. 12:2). b) Alta voz (Deut. 27:14).
c) Ojos altivos (Sal. 18:28/27). d) Seres que están en lo alto, seres
celestiales (Job 21:22). — Perf. םָר; Impf. םוּרָי; Vaif. םָרָיַּו;
Impv. הָמוּר; Inf. םוּר; Suf. םָמוֹר; Part. םָר, הָמָר; Pl. םיִמָר,
תוֹמָר; Const. יֵמָר.
QAL: 1) Estar alto (Job 22:12). 2) Alcanzar alto (Deut. 32:27). 3)
Elevarse (Gén. 7:17; Eze. 10:4). 4) Ser ensalzado o exaltado (2 Sam.
22:47; Sal. 108:6/5). 5) Enaltecerse, envanecerse (Deut. 8:14; Sal.
131:1). 6) Part.: a) Monte alto (Deut. 12:2). b) Alta voz (Deut. 27:14).
c) Ojos altivos (Sal. 18:28/27). d) Seres que están en lo alto, seres
celestiales (Job 21:22). — Perf. םָר; Impf. םוּרָי; Vaif. םָרָיַּו;
Impv. הָמוּר; Inf. םוּר; Suf. םָמוֹר; Part. םָר, הָמָר; Pl. םיִמָר,
תוֹמָר; Const. יֵמָר.
NIFAL: 1)
Engrandecer, hacer crecer a los niños (Isa. 1:2). 2) Enaltecer, hacer
que crezca alto (Eze. 31:4). 3) Hacer que algo se eleve (Sal. 107:25).
4) Levantar, edificar el templo (Esd. 9:9). 5) Poner en alto (Sal.
27:5). 6) Enaltecer, poner a alguien en una posición importante (1 Sam.
2:7). 7) Ensalzar, exaltar a una persona (Exo. 15:2). — Perf.
יִתְּמַמוֹר; Suf. וּהְתָֽמְמֹר; Impf. םֵמוֹרְי; Vaif. םֵמוֹרְתַּו; Suf.
ךְָמִמוֹרְי; Impv. וּמְמוֹר; Inf. םֵמוֹר; Part. םֵמוֹרְמ, הָמֵמוֹרְמ
(Var. הָמֵמוֹר); Suf. יִמְמוֹרְמ.
Engrandecer, hacer crecer a los niños (Isa. 1:2). 2) Enaltecer, hacer
que crezca alto (Eze. 31:4). 3) Hacer que algo se eleve (Sal. 107:25).
4) Levantar, edificar el templo (Esd. 9:9). 5) Poner en alto (Sal.
27:5). 6) Enaltecer, poner a alguien en una posición importante (1 Sam.
2:7). 7) Ensalzar, exaltar a una persona (Exo. 15:2). — Perf.
יִתְּמַמוֹר; Suf. וּהְתָֽמְמֹר; Impf. םֵמוֹרְי; Vaif. םֵמוֹרְתַּו; Suf.
ךְָמִמוֹרְי; Impv. וּמְמוֹר; Inf. םֵמוֹר; Part. םֵמוֹרְמ, הָמֵמוֹרְמ
(Var. הָמֵמוֹר); Suf. יִמְמוֹרְמ.
POLAL: Ser exaltado (Sal. 75:11/10; Neh. 9:5). — Impf. הָנְמַמוֹרְתּ; Part. םַמוֹרְמ (mejor vocalizado םָמוֹרְמ).
HIFIL: 1)
Alzar, levantar (Exo. 7:20; 14:16). 2) Erigir, levantar (Gén. 31:45;
Isa. 49:22). 3) Poner algo en lo alto (Job 39:27). 4) Exaltar a alguien,
levantarlo de en medio del pueblo, levantar su cabeza, o
metafóricamente, su cuerno, como señal de un trato distinguido (1 Rey.
14:7; Sal. 3:4/3; 89:43/42; 1 Sam. 2:10 — Ver nota RVA). 5) Alzar la
mano en señal de juramento al hacer un voto (Gén. 14:22; Ver nota RVA).
6) Alzar la voz (Gén. 39:15). 7) Apartar o retirar las cenizas de un
lugar (Lev. 6:3/10). 8) Cancelar, anular las expulsiones de la gente de
sus propiedades (Eze. 45:9). 9) Tomar de la ofrenda la porción memorial
(Lev. 2:9). 10) Dar, contribuir con recursos (2 Crón. 30:24). — En Ose.
11:4, en lugar de לֹע יֵמיִרְמִכּ, “como los que quitan el yugo”, la RVA
lee לַלֹע יֵמיִרְמִכּ, “como los que levantan (o ponen arriba) un
bebé”. — Perf. םיִרֵה;
Alzar, levantar (Exo. 7:20; 14:16). 2) Erigir, levantar (Gén. 31:45;
Isa. 49:22). 3) Poner algo en lo alto (Job 39:27). 4) Exaltar a alguien,
levantarlo de en medio del pueblo, levantar su cabeza, o
metafóricamente, su cuerno, como señal de un trato distinguido (1 Rey.
14:7; Sal. 3:4/3; 89:43/42; 1 Sam. 2:10 — Ver nota RVA). 5) Alzar la
mano en señal de juramento al hacer un voto (Gén. 14:22; Ver nota RVA).
6) Alzar la voz (Gén. 39:15). 7) Apartar o retirar las cenizas de un
lugar (Lev. 6:3/10). 8) Cancelar, anular las expulsiones de la gente de
sus propiedades (Eze. 45:9). 9) Tomar de la ofrenda la porción memorial
(Lev. 2:9). 10) Dar, contribuir con recursos (2 Crón. 30:24). — En Ose.
11:4, en lugar de לֹע יֵמיִרְמִכּ, “como los que quitan el yugo”, la RVA
lee לַלֹע יֵמיִרְמִכּ, “como los que levantan (o ponen arriba) un
bebé”. — Perf. םיִרֵה;
trad. Traducción (Otra trad., Otra traducción).
Impf. םיִרָי; Vaif. םֶרָיַּו; Impv. םיִרָה, וּמיִרָה; Inf. םיִרָה; Suf. םֶכְמיִרֲה; Part. םיִרֵמ; Suf.pl. ויָמיִרְמ.
HOFAL: 1)
Ser alzada o quitada una parte de la víctima para ser presentada como
ofrenda (Exo. 29:27; Lev. 4:10). 2) Ser quitado (Dan. 8:11; aquí, en
lugar de םיַרֻה léase según el Qere: םַרוּה). — En Jer. 17:12, en lugar
de םוֹרָמ la RVA lee םָרוּמ, “exaltada”, “sublime”. — Perf. םַרוּה;
Impf. םַרוּי; Part. םָרוּמ.
Ser alzada o quitada una parte de la víctima para ser presentada como
ofrenda (Exo. 29:27; Lev. 4:10). 2) Ser quitado (Dan. 8:11; aquí, en
lugar de םיַרֻה léase según el Qere: םַרוּה). — En Jer. 17:12, en lugar
de םוֹרָמ la RVA lee םָרוּמ, “exaltada”, “sublime”. — Perf. םַרוּה;
Impf. םַרוּי; Part. םָרוּמ.
HITPOLEL:
Ser exaltado, asumir un glorioso sitial de superioridad (Isa. 33:10;
aquí, en lugar de םמוֹרֵא la RVA lee según los Rollos del M. M.:
םָמוֹרְתֶא). — Impf. םמורתי.
Ser exaltado, asumir un glorioso sitial de superioridad (Isa. 33:10;
aquí, en lugar de םמוֹרֵא la RVA lee según los Rollos del M. M.:
םָמוֹרְתֶא). — Impf. םמורתי.
7313 (AR) םור PEAL: Enaltecerse (Dan. 5:20). — Perf. םִר.
POLEL: Exaltar (Dan. 4:34/37). — Perf. םֵמוֹרְמ.
HAFEL: Engrandecer, exaltar (Dan. 5:19). — Part. םיִרָמ.
HITPOLEL: Levantarse contra (Dan. 5:23). — Perf. ָתְּמַמוֹרְתִה.
7312 םוּר 1)
Altura (Prov. 25:3). 2) Soberbia (Isa. 2:11). 3) Altivez: a) rum
eináyim = altivez de ojos, u ojos altivos (Isa. 10:12). b) rum lev =
altivez de corazón (Jer. 48:29). — Var. םֻר.
Altura (Prov. 25:3). 2) Soberbia (Isa. 2:11). 3) Altivez: a) rum
eináyim = altivez de ojos, u ojos altivos (Isa. 10:12). b) rum lev =
altivez de corazón (Jer. 48:29). — Var. םֻר.
* 7314 (AR) םוּר Alto, altura (Esd. 6:3; Dan. 3:1). — Suf. הֵּמוּר.
7315 םור En Hab. 3:10 esta palabra parece ser una variante del Inf. de םוּר (Ver nota Stutt.).
7317 הָמוֹר Altivez: ve-ló teljú romáh = y no andarán altivos (Miq. 2:3; la RVA traduce: “erguidos”).
7318 תוֹמְמוֹר En Sal. 149:6, en lugar de לֵא תוֹמְמוֹר se sugiere leer תֶא וּמְמוֹרלֵא. “exaltad a Dios” (Ver Polal de םור).
* 7319
תֻמֵמוֹר En Isa. 33:3 la palabra ךֶָתֻתְמוֹרֵמ es traducida por la RVA
según la tradición: “cuando tú te levantas”, pero también se puede leer
ךֶָֽתָתְעַרֵמ, “ante tu trueno” (Ver bajo םַעַר).
תֻמֵמוֹר En Isa. 33:3 la palabra ךֶָתֻתְמוֹרֵמ es traducida por la RVA
según la tradición: “cuando tú te levantas”, pero también se puede leer
ךֶָֽתָתְעַרֵמ, “ante tu trueno” (Ver bajo םַעַר).
7320 ןור
[HITPOLEL]: Despertar, despertarse. — En Sal. 78:65, en lugar de
ןֵנוֹרְתִמ se sugiere leer רֵרוֹעְתִמ, “que se despierta” (del vino).
Ver BDB, pág. 929. La RVA traduce como si la raíz fuera ןנר, “gritar”
(Ver allí). Ver también K. B. y Holladay bajo ןור para otra
interpretación.
[HITPOLEL]: Despertar, despertarse. — En Sal. 78:65, en lugar de
ןֵנוֹרְתִמ se sugiere leer רֵרוֹעְתִמ, “que se despierta” (del vino).
Ver BDB, pág. 929. La RVA traduce como si la raíz fuera ןנר, “gritar”
(Ver allí). Ver también K. B. y Holladay bajo ןור para otra
interpretación.
HIFIL: 1)
Gritar (Jue. 7:21; 1 Sam. 10:24; Isa. 44:23). — haríu ba-miljamáh =
daban el grito de guerra (1 Sam. 17:20). 2) Tocar la trompeta con
estrépito (Núm. 10:9). — Perf. וּעיִרֵה, םֶתֹעיִרֲה; Impf. ַעיִרָי;
Vaif. עַרָיַּו; Impv. וּעיִרָה; Inf. ַעיִרָה; Part. םיִעיִרְמ.
Gritar (Jue. 7:21; 1 Sam. 10:24; Isa. 44:23). — haríu ba-miljamáh =
daban el grito de guerra (1 Sam. 17:20). 2) Tocar la trompeta con
estrépito (Núm. 10:9). — Perf. וּעיִרֵה, םֶתֹעיִרֲה; Impf. ַעיִרָי;
Vaif. עַרָיַּו; Impv. וּעיִרָה; Inf. ַעיִרָה; Part. םיִעיִרְמ.
7323 ץור
QAL: 1) Correr (Gén. 18:7; Amós 6:12). El Part. se refiere: a) A un
miembro de la escolta real — Lit., “corredor” (1 Rey. 1:5). b) A un
mensajero real a caballo (Est. 8:10). 2) Leer con rapidez o fluidamente
(Hab. 2:2; la RVA traduce Lit.: “para que corra el que las lea”). —
Perf. ץָר, הָתְּצַר; Impf. ץוּרָי; Vaif. ץָרָיַּו, ץֹרָיַּו; Impv. וּרץ;
Inf. ץוּר; Part. ץָר, םיִצָר (= ןיִצָר).
QAL: 1) Correr (Gén. 18:7; Amós 6:12). El Part. se refiere: a) A un
miembro de la escolta real — Lit., “corredor” (1 Rey. 1:5). b) A un
mensajero real a caballo (Est. 8:10). 2) Leer con rapidez o fluidamente
(Hab. 2:2; la RVA traduce Lit.: “para que corra el que las lea”). —
Perf. ץָר, הָתְּצַר; Impf. ץוּרָי; Vaif. ץָרָיַּו, ץֹרָיַּו; Impv. וּרץ;
Inf. ץוּר; Part. ץָר, םיִצָר (= ןיִצָר).
POLEL: Correr de un lado para otro (Nah. 2:5/4). — Impf. וּצֵֽצוֹרְי.
HIFIL: 1)
Hacer correr a alguien (Jer. 49:19). 2) Hacer que alguien haga algo con
prisa: va-yeritsúhu min ha-bór = y lo hicieron correr de la mazmorra, es
decir, lo hicieron salir apresuradamente. 3) Llevar algo de prisa (1
Sam. 17:17). — Impf.suf. וּנֶּציִרֲא; Vaif. וּציִרָיַּו; Impv. ץֵרָה.
Hacer correr a alguien (Jer. 49:19). 2) Hacer que alguien haga algo con
prisa: va-yeritsúhu min ha-bór = y lo hicieron correr de la mazmorra, es
decir, lo hicieron salir apresuradamente. 3) Llevar algo de prisa (1
Sam. 17:17). — Impf.suf. וּנֶּציִרֲא; Vaif. וּציִרָיַּו; Impv. ץֵרָה.
— קור Ver קיר.
— רור Ver ריר.
7326 שׁור QAL: Ser pobre (1 Sam. 18:23). — Perf. וּשָׁר; Part. שָׁר (Var. שׁאָר); Pl. םיִשָׁר (Var. םיִשׁאָר).
K. B. Koehler-Baumgartner.
HITPOLEL: Pretender ser rico (Prov. 13:7). — Part. שֵׁשׁוֹרְתִמ.
— שׁוֹר Ver II שׁאֹר.
7328 (AR) זָר Misterio (Dan. 2:18). — Det. אָזָר; Var. הָזָר; Pl. ןיִזָר; Det. אָיַּזָר.
7329 הזר [QAL]: Sobre la forma הָזָר en Sof. 2:11 ver abajo en Piel.
[PIEL]: En
Sof. 2:11, en lugar de הָזָר se sugiere leer הֶזַּרְי, “hacer que algo
se reduzca” (la RVA traduce: “hará que vengan a menos”).
Sof. 2:11, en lugar de הָזָר se sugiere leer הֶזַּרְי, “hacer que algo
se reduzca” (la RVA traduce: “hará que vengan a menos”).
NIFAL: Ser reducido, disminuido (Isa. 17:4). — Impf. הֶזָרֵי.
* 7330 הֶזָר
1) Flaco (Eze. 34:20). 2) Arido: hashmenáh hi im razáh = si es fértil o
árida (Núm. 13:20; la referencia es a la tierra). — Fem. הָזָר.
1) Flaco (Eze. 34:20). 2) Arido: hashmenáh hi im razáh = si es fértil o
árida (Núm. 13:20; la referencia es a la tierra). — Fem. הָזָר.
7332 (I)
ןוֹזָר Flaqueza, escasez, debilidad, enfermedad (Sal. 106:15; Isa.
10:16). — efát razón = efa de escasez o medida escasa (Miq. 6:10).
ןוֹזָר Flaqueza, escasez, debilidad, enfermedad (Sal. 106:15; Isa.
10:16). — efát razón = efa de escasez o medida escasa (Miq. 6:10).
7333 (II)
ןוֹזָר En Prov. 14:33, en lugar de ןוֹזָר se sugiere leer ןֵזוֹר,
“dignatario”, “funcionario real”, “gobernante” (Comp. Jue. 5:3).
ןוֹזָר En Prov. 14:33, en lugar de ןוֹזָר se sugiere leer ןֵזוֹר,
“dignatario”, “funcionario real”, “gobernante” (Comp. Jue. 5:3).
— יִל יִזָר
Expresión que en Isa. 24:16 parece ser una interjección derivada de הזר y
que hace un marcado contraste con יִבְצ, “gloria”, del versículo
anterior. La RVA la traduce: “Desdichado de mí”.
Expresión que en Isa. 24:16 parece ser una interjección derivada de הזר y
que hace un marcado contraste con יִבְצ, “gloria”, del versículo
anterior. La RVA la traduce: “Desdichado de mí”.
7335 םזר
[QAL]: Guiñar, insinuar. — En Job 15:12, en lugar de ןוּמְזְרִי algunos
mss. tienen ןוּזְמְרִי, lo que parece ser correcto.
[QAL]: Guiñar, insinuar. — En Job 15:12, en lugar de ןוּמְזְרִי algunos
mss. tienen ןוּזְמְרִי, lo que parece ser correcto.
7336 ןזר QAL: Ser gobernante, ser dignatario (Jue. 5:3). — Part.pl. םיִנְזוֹר.
7337 בחר QAL: Ensancharse, ser amplio (1 Sam. 2:1; Eze. 41:7). — Perf. בַחָר, הָבֲחָֽר.
NIFAL: Ser amplio (Isa. 30:23). — Part. בָחְרִנ.
HIFIL: 1)
Ensanchar (Exo. 34:24; Isa. 5:14; 54:2). — a) En 2 Sam. 22:37,
“ensanchar los pasos” significa crear lugar espacioso para poder dar
pasos de manera libre. b) En Sal. 119:32, tarjív libí, Lit., “ensanchas
mi corazón”, la RVA traduce “das amplitud a mi corazón”, lo que
significa darle libertad para expresarse. c) En Gén. 26:22, “nos ha
hecho ensanchar” significa que nos ha provisto de amplio espacio. 2)
Aliviar: En Sal. 25:17, en lugar de יִנֵאיִצוֹה יַתוֹקוּצְמִּמ
וּביִחְרִה יִבָבְל תוֹרָצ se sugiere leer de la siguiente manera:
יִנֵאיִצוֹה יַתוֹקוּצְמִּמוּ בֵהְרַה יִבָבְל תוֹרָצ, “Alivia las
angustias de mi corazón y sácame de mis congojas”. — Perf. ביִחְרִה;
Impf. ביִחְרַי; Impv. בֶחְרַה־, ביִחְרַה; Part. ביִחְרַמ.
Ensanchar (Exo. 34:24; Isa. 5:14; 54:2). — a) En 2 Sam. 22:37,
“ensanchar los pasos” significa crear lugar espacioso para poder dar
pasos de manera libre. b) En Sal. 119:32, tarjív libí, Lit., “ensanchas
mi corazón”, la RVA traduce “das amplitud a mi corazón”, lo que
significa darle libertad para expresarse. c) En Gén. 26:22, “nos ha
hecho ensanchar” significa que nos ha provisto de amplio espacio. 2)
Aliviar: En Sal. 25:17, en lugar de יִנֵאיִצוֹה יַתוֹקוּצְמִּמ
וּביִחְרִה יִבָבְל תוֹרָצ se sugiere leer de la siguiente manera:
יִנֵאיִצוֹה יַתוֹקוּצְמִּמוּ בֵהְרַה יִבָבְל תוֹרָצ, “Alivia las
angustias de mi corazón y sácame de mis congojas”. — Perf. ביִחְרִה;
Impf. ביִחְרַי; Impv. בֶחְרַה־, ביִחְרַה; Part. ביִחְרַמ.
7338 בַחֹר
1) Ancho (Gén. 6:15; Gén. 13:17). 2) Extensión, expansión: rójav máyim =
extensión de las aguas (Job 37:10). 3) Amplitud: rójav lev = amplitud
de corazón, es decir, una amplia inteligencia o capacidad de entender (1
Rey. 5:9). — Suf. וֹבְּחָר, ןָבְּחָר.
1) Ancho (Gén. 6:15; Gén. 13:17). 2) Extensión, expansión: rójav máyim =
extensión de las aguas (Job 37:10). 3) Amplitud: rójav lev = amplitud
de corazón, es decir, una amplia inteligencia o capacidad de entender (1
Rey. 5:9). — Suf. וֹבְּחָר, ןָבְּחָר.
7339 בָחָר
1) Amplio (Exo. 3:8; Sal. 119:96). 2) Ancho (Jer. 51:58). 3) Libertad de
movimiento (Sal. 119:45). — a) rejavát yadáyim = Amplio de manos, es
decir, amplio como lo expresan las manos extendidas hacia los lados
(Gén. 34:21). b) rejáv lev = de corazón arrogante (Sal. 101:5). c) rejáv
néfesh = ensanchado de alma, lo que parece referirse a la codicia y a
la ambición por ensanchar las posesiones materiales (Prov. 28:25). La
RVA traduce “ánimo altivo” (Pero Ver nota RVA). — Const. בַחְר; Fem.
הָבָחְר; Const. תַבֲחַר; Const.mas.pl. יֵבֲחַר.
1) Amplio (Exo. 3:8; Sal. 119:96). 2) Ancho (Jer. 51:58). 3) Libertad de
movimiento (Sal. 119:45). — a) rejavát yadáyim = Amplio de manos, es
decir, amplio como lo expresan las manos extendidas hacia los lados
(Gén. 34:21). b) rejáv lev = de corazón arrogante (Sal. 101:5). c) rejáv
néfesh = ensanchado de alma, lo que parece referirse a la codicia y a
la ambición por ensanchar las posesiones materiales (Prov. 28:25). La
RVA traduce “ánimo altivo” (Pero Ver nota RVA). — Const. בַחְר; Fem.
הָבָחְר; Const. תַבֲחַר; Const.mas.pl. יֵבֲחַר.
— בֹחְר Ver abajo בוֹחְר.
— בוֹחְר Calle ancha, plaza (Gén. 19:2). — Var. בֹחְר; Suf. הָּבוֹחְר; Pl. תוֹבֹחְר; Suf. וּניֵתוֹבֹחְר.
7349 םוּחַר Misericordioso (Deut. 4:31; Sal. 112:4).
7350 קוֹחָר
1) Lejano, distante (1 Rey. 8:41; Miq. 4:3). 2) Lejos, más allá de la
capacidad de alcanzarlo o aprehenderlo (Deut. 30:11). — En Prov. 31:10
se traduce con el verbo “sobrepasa”, es decir, que está lejos del
alcance. 3) Distancia (Jos. 3:4). — a) dérej me-rajóq = camino de
distancia, es decir, un largo viaje (Prov. 7:19). b) ve-yaamdú me-rajóq =
se pararon a lo lejos, a la distancia (2 Rey. 2:7; Comp. Isa. 59:14).
c) le-me-rajóq = desde lejos (Job 36:3). d) ad le-me-rajóq = hasta lejos
(Esd. 3:13; la RVA traduce “desde
1) Lejano, distante (1 Rey. 8:41; Miq. 4:3). 2) Lejos, más allá de la
capacidad de alcanzarlo o aprehenderlo (Deut. 30:11). — En Prov. 31:10
se traduce con el verbo “sobrepasa”, es decir, que está lejos del
alcance. 3) Distancia (Jos. 3:4). — a) dérej me-rajóq = camino de
distancia, es decir, un largo viaje (Prov. 7:19). b) ve-yaamdú me-rajóq =
se pararon a lo lejos, a la distancia (2 Rey. 2:7; Comp. Isa. 59:14).
c) le-me-rajóq = desde lejos (Job 36:3). d) ad le-me-rajóq = hasta lejos
(Esd. 3:13; la RVA traduce “desde
lejos”). e)
le-itím rejoqót = para tiempos remotos (Eze. 12:27). f) ve-yotsráh
me-rajóq = y al que lo produjo desde hace mucho tiempo (Isa. 22:11;
Comp. 2 Sam. 19:25). — Var. קֹחָר; Fem. הָקוֹחְר; Pl. םיִקוֹחְר; Fem.
תוֹקוֹחְר.
le-itím rejoqót = para tiempos remotos (Eze. 12:27). f) ve-yotsráh
me-rajóq = y al que lo produjo desde hace mucho tiempo (Isa. 22:11;
Comp. 2 Sam. 19:25). — Var. קֹחָר; Fem. הָקוֹחְר; Pl. םיִקוֹחְר; Fem.
תוֹקוֹחְר.
— * טיִחָר Ver ָרטיִה.
— םִיַחֵר
Molino de piedra — Lit., “par de piedras de molino”, aunque se usa esta
palabra en dual también para especificar la piedra inferior (Deut. 24:6;
Comp. Núm. 11:8; Jer. 25:10).
Molino de piedra — Lit., “par de piedras de molino”, aunque se usa esta
palabra en dual también para especificar la piedra inferior (Deut. 24:6;
Comp. Núm. 11:8; Jer. 25:10).
* 7352 (AR) קיִחַר Lejos: — En Esd. 6:6 se traduce como verbo: “apartaos” (estad lejos). — Pl. ןיִקיִחַר. Heb. קוֹחָר.
7353 לֵחָר Oveja (Gén. 32:15/14; Isa. 53:7; Cant. 6:6). — Pl. םיִלֵחְר; Suf. ךָיֶלֵחְר.
7355 םחר
[QAL]: En Sal. 18:2/1 la RVA traduce ךְָמָֽחְרֶא, “te amo”, pero en su
nota indica que también se sugiere leer ךְָמִמֹרֲא, “te exalto”.
[QAL]: En Sal. 18:2/1 la RVA traduce ךְָמָֽחְרֶא, “te amo”, pero en su
nota indica que también se sugiere leer ךְָמִמֹרֲא, “te exalto”.
PIEL: 1)
Tener misericordia (1 Rey. 8:20; Hab. 3:2). — Perf. םַחִר; Impf.
םֵחַרְי; Suf. וּנֵמֲחַרְי; Inf. םֵחַר; Part. םֵחַרְמ; Suf. ךְֵמֲחַרְמ.
Tener misericordia (1 Rey. 8:20; Hab. 3:2). — Perf. םַחִר; Impf.
םֵחַרְי; Suf. וּנֵמֲחַרְי; Inf. םֵחַר; Part. םֵחַרְמ; Suf. ךְֵמֲחַרְמ.
PUAL: Experimentar la compasión de alguien, ser compadecido (Ose. 1:6). — Perf. הָמָֽחֻר; Impf. םַחֻרְי.
7360 םָחָר Gallinazo (Lev. 11:18). — Fem. הָמָחָר (Ver allí).
7356 םַחַר Vientre, entrañas (Ver םֶחֶר).
7358 םֶחֶר
Vientre, matriz (Gén. 20:18; Jue. 5:30; Ver nota RVA y bajo הָמָחָר). —
Var. םַחַר; Paus. םֶחָֽר; Pl. םיִמֲחַר (Ver allí); Dual, םִיַתָמֲחַר
(Ver allí).
Vientre, matriz (Gén. 20:18; Jue. 5:30; Ver nota RVA y bajo הָמָחָר). —
Var. םַחַר; Paus. םֶחָֽר; Pl. םיִמֲחַר (Ver allí); Dual, םִיַתָמֲחַר
(Ver allí).
— הָמָחָר Gallinazo. Esta palabra es el Fem. de םָחָר (Deut. 14:17; Ver allí).
Heb. Hebreo.
* 7361
הָמֲחַר Forma Fem. de םֶחֶר o םַחַר. — En Jue. 5:30 la expresión rajám
rajamatáim — Lit., “un vientre o dos” significa “una joven o dos”, con
quienes tener relaciones sexuales.
הָמֲחַר Forma Fem. de םֶחֶר o םַחַר. — En Jue. 5:30 la expresión rajám
rajamatáim — Lit., “un vientre o dos” significa “una joven o dos”, con
quienes tener relaciones sexuales.
— םיִמֲחַר
Misericordia (Gén. 43:14). — En Gén. 43:30 la expresión ki nijmerú
rajamáv es literalmente: “porque se conmovieron sus entrañas” (Ver
םַחַר). La RVA traduce parafrásticamente: “porque se conmovió
profundamente”.
Misericordia (Gén. 43:14). — En Gén. 43:30 la expresión ki nijmerú
rajamáv es literalmente: “porque se conmovieron sus entrañas” (Ver
םַחַר). La RVA traduce parafrásticamente: “porque se conmovió
profundamente”.
7359 (AR) ןיִמֲחַר Misericordia (Dan. 2:18).
* 7362 יִנָמֲחַר Compasivo, misericorde (Lam. 4:10). — Fem.pl. תוֹיִּנָמֲחַר.
7363 ףחר QAL: Temblar (Jer. 23:9). — Perf. וּפֲחַר.
PIEL: Revolotear, moverse sobre algo (Gén. 1:2; Deut. 32:11). — Impf. ףֵחַרְי; Part.fem. תֶפֶחַרְמ.
7364 ץחר
QAL: 1) Lavar, lavarse (Gén. 43:31; Exo. 29:17). 2) Bañarse (Exo. 2:5). —
Perf. ץַחָר; Impf. ץַחְרִי; Impv. ץַחְר, וּצֲחַר; Inf. ץֹחְר, הָצְחָר;
Part. תֶצֶחֹר, תוֹצֲחֹר.
QAL: 1) Lavar, lavarse (Gén. 43:31; Exo. 29:17). 2) Bañarse (Exo. 2:5). —
Perf. ץַחָר; Impf. ץַחְרִי; Impv. ץַחְר, וּצֲחַר; Inf. ץֹחְר, הָצְחָר;
Part. תֶצֶחֹר, תוֹצֲחֹר.
PUAL: Ser lavado (Eze. 16:4; Prov. 30:12). — Perf. ץָחֻר, ְתְּצַחֻר.
HITPAEL: Bañarse (Job 9:30). — Perf. יִתְּצַחָרְתִה.
7365 (AR) ץחר HITPEEL: Confiar (Dan. 3:28). — Perf.pl. וּצִחְרְתִה.
* 7366 ץַחַר Lavado: sir rajtsí = vasija de mi lavado = vasija en que me lavo (Sal. 60:10/8). — Suf. יִצְחַר.
7367 הָצְחַר Lavamiento, circunstancias o acto de lavar las ovejas (Cant. 4:2; la RVA traduce “lavadero”).
7368 קחר
QAL: 1) Estar lejos (Deut. 12:21). 2) Alejarse de (Jer. 2:5). — Perf.
קַחָר; Impf. קַחְרִי; Impv. וּקֲחַר; Inf. קֹחְר, הָקֳחָר, קוֹחָר.
QAL: 1) Estar lejos (Deut. 12:21). 2) Alejarse de (Jer. 2:5). — Perf.
קַחָר; Impf. קַחְרִי; Impv. וּקֲחַר; Inf. קֹחְר, הָקֳחָר, קוֹחָר.
[NIFAL]: En Ecl. 12:6, en lugar de קֵחָרֵי se sugiere leer קֵתָנִּי, “se rompa”.
PIEL: Echar lejos, alejar (Isa. 6:12; Eze. 43:9). — Perf. קַחִר, ָתְּקַחִר; Impf. וּקֲחַרְי.
HIFIL: 1)
Alejar, mantenerse lejos (Prov. 5:8). 2) Alejarse, ir lejos (Gén. 44:4;
Exo. 8:24/28). 3) El Inf. funciona como Adv.: va-téshev harjéq = y se
sentó lejos (Gén. 21:16; la RVA traduce: “alejandose”). — Perf.
קיִחְרִה; Impf. קיִחְרַא; Impv. קֵחְרַה; Inf. קיִחְרַה, קֵחְרַה; Suf.
םָקיִחְרַה.
Alejar, mantenerse lejos (Prov. 5:8). 2) Alejarse, ir lejos (Gén. 44:4;
Exo. 8:24/28). 3) El Inf. funciona como Adv.: va-téshev harjéq = y se
sentó lejos (Gén. 21:16; la RVA traduce: “alejandose”). — Perf.
קיִחְרִה; Impf. קיִחְרַא; Impv. קֵחְרַה; Inf. קיִחְרַה, קֵחְרַה; Suf.
םָקיִחְרַה.
* 7369 קֵחָר Que se aleja o se mantiene lejos (Sal. 73:27). — Pl.suf. ךָיֶקֵחְר.
— קֹחָר Var. קוֹחָר.
7370 שׁחר QAL: Estar rebosante, estar muy emocionado (Sal. 45:2/1). — Perf. שַׁחָר.
7371 תַחַר Pala para aventar paja (Isa. 30:24).
7372 בטר QAL: Mojarse (Job 24:8). — Impf. וּבָֽטְרִי.
7373 בֹטָר Lleno de savia (Job 8:16).
— הטר [QAL]: Para la forma יִנֵטְרִי en Job 16:11 ver bajo טרי.
7374 טֶטֶר Pánico (Jer. 49:24).
7375 שׁפטר [QAL]: En Job 33:25, en lugar de שַׁפֲטֻר léase שַׁפְּטִי, “sea rellena” (a causa de la gordura). Ver bajo שׁפט.
7376 שׁטר PIEL: Estrellar, desbaratar (2 Rey. 8:12; Isa. 13:18). — Impf. שֵׁטַּרְתּ, הָנְשַׁטַּרְתּ.
PUAL: Ser estrellado (Isa. 13:16). — Perf. הָשָֽׁטֻּר; Impf. וּשְׁטֻּרְי, וּשָֽׁטֻּרְי.
7377 יִר Humedad (Job 37:11).
7378 ביר
QAL: 1) Reñir, contender ante un tribunal (Gén. 26:21). — En Deut. 33:7,
en lugar de וֹל בַר ויָדָי se sugiere leer וֹל בֵרָי וֹדָי, “su mano
contenderá por él” (la RVA traduce: “sus manos le basten”, considerando
que la forma verbal deriva de la raíz בבר). El segundo hemistiquio, en
concordancia con “mano” se traduciría: “y le será de ayuda contra sus
enemigos”. 2) Contender por la causa de alguien, amparar la causa de
alguien (1 Sam. 24:16; Isa. 1:17). — Perf. בָר, ָתְּבַר (Var. ָתוֹביִר);
Impf. ביִרָי, בֵרָי; Impv. ביִר, הָביִר, וּביִר; Inf. ִרבי, בו׳ר; Part.
בָר.
QAL: 1) Reñir, contender ante un tribunal (Gén. 26:21). — En Deut. 33:7,
en lugar de וֹל בַר ויָדָי se sugiere leer וֹל בֵרָי וֹדָי, “su mano
contenderá por él” (la RVA traduce: “sus manos le basten”, considerando
que la forma verbal deriva de la raíz בבר). El segundo hemistiquio, en
concordancia con “mano” se traduciría: “y le será de ayuda contra sus
enemigos”. 2) Contender por la causa de alguien, amparar la causa de
alguien (1 Sam. 24:16; Isa. 1:17). — Perf. בָר, ָתְּבַר (Var. ָתוֹביִר);
Impf. ביִרָי, בֵרָי; Impv. ביִר, הָביִר, וּביִר; Inf. ִרבי, בו׳ר; Part.
בָר.
7379 ביִר 1)
Contienda, litigio (Gén. 13:7; Jer. 25:3). — ish riví = hombre de mi
contienda, u hombre que contiende conmigo, es decir, mi adversario (Job
31:35; Comp. Isa. 41:11). 2) Causa legal. — En Jer. 11:20, en lugar de
ִתיִלִּגּיְביִר תֶא י se sugiere leer יִביִר תֶא יִתוֹלַּגּ, “he
expuesto mi causa” (Ver más bajo ללג). — Var. בִר; Suf. וֹביִר;
Const.pl. יֵביִר.
Contienda, litigio (Gén. 13:7; Jer. 25:3). — ish riví = hombre de mi
contienda, u hombre que contiende conmigo, es decir, mi adversario (Job
31:35; Comp. Isa. 41:11). 2) Causa legal. — En Jer. 11:20, en lugar de
ִתיִלִּגּיְביִר תֶא י se sugiere leer יִביִר תֶא יִתוֹלַּגּ, “he
expuesto mi causa” (Ver más bajo ללג). — Var. בִר; Suf. וֹביִר;
Const.pl. יֵביִר.
* 7380 הָביִר 1) Caso legal (Deut. 17:8). 2) Argumento, discurso en un litigio (Job 13:6). — Pl. תֹביִר, תוֹבִר.
— היר En Isa. 16:9, ésta parecería ser la raíz de la palabra ךְֶוָיַּרֲא, pero vea bajo הור.
— ַחיִר Ver ַחוּר.
7381 ַחיֵר
Olor, fragancia (Gén. 27:27; Cant. 1:3, 12). — hiv’ashtém et reijénu =
habéis he cho apestar nuestro olor = nos habéis hecho odiosos ante (Exo.
5:21). — Suf. וֹחיֵר, וּנֵחיֵר.
Olor, fragancia (Gén. 27:27; Cant. 1:3, 12). — hiv’ashtém et reijénu =
habéis he cho apestar nuestro olor = nos habéis hecho odiosos ante (Exo.
5:21). — Suf. וֹחיֵר, וּנֵחיֵר.
* 7382 (AR) ַחיֵר Olor (Dan. 3:27).
— םיֵר Ver םֵאְר.
— ַעיֵר Var. de ַעֵר. — En Job 6:27, en lugar de םֶכֲעיֵר se sugiere leer םֶכֲעֵר, “vuestro amigo”.
— תוֹפִר, תוֹפיִר Para las palabras תוֹפיִרָה (Prov. 27:22) y ָֽהתוֹפִר (2 Sam. 17:19). ver bajo תוֹפִרֲח y תוֹפיִרֲח.
7385 קיר
HIFIL: 1) Vaciar, verter (Gén. 42:35; Zac. 4:12). 2) Dejar vacía, sin
comida (Isa. 32:6). 3) Desenvainar la espada (Exo. 15:9). — Perf.
יִתֹקיִרֲה, וּקיִרֵה; Impf. קיִרָי; Vaif. קֶרָיַּו; Impv. קֵרָה; Inf.
קיִרָה; Part. םיִקיִרְמ.
HIFIL: 1) Vaciar, verter (Gén. 42:35; Zac. 4:12). 2) Dejar vacía, sin
comida (Isa. 32:6). 3) Desenvainar la espada (Exo. 15:9). — Perf.
יִתֹקיִרֲה, וּקיִרֵה; Impf. קיִרָי; Vaif. קֶרָיַּו; Impv. קֵרָה; Inf.
קיִרָה; Part. םיִקיִרְמ.
HOFAL: Ser vaciado (Jer. 48:11). — Perf. קַרוּה.
7386 קיִר
Esta palabra es básicamente un sustantivo, pero funciona como adjetivo y
adverbio: 1) Vanidad, vaciedad, cosas vanas (Sal. 2:1; 4:3/2). 2)
Vacío: kli riq = vaso vacío (Jer. 51:34). 3) Adv.: a) le-riq = en vano
(Isa. 49:4; 65:23). b) be-déi riq = para nada, para ningún propósito
(Jer. 51:58).
Esta palabra es básicamente un sustantivo, pero funciona como adjetivo y
adverbio: 1) Vanidad, vaciedad, cosas vanas (Sal. 2:1; 4:3/2). 2)
Vacío: kli riq = vaso vacío (Jer. 51:34). 3) Adv.: a) le-riq = en vano
(Isa. 49:4; 65:23). b) be-déi riq = para nada, para ningún propósito
(Jer. 51:58).
— קיֵר 1)
Vacío (Gén. 37:24; 2 Rey. 4:3). — En Gén. 41:27, en lugar de תוֹקֵרָה la
RVA lee תוֹקָדַּה, “las delgadas”, con apoyo de vers. antiguas. 2) Vano
(Deut. 32:47). — El plural reiqím = cosas vanas (Prov. 12:11). 3) Vago,
calificativo de una persona sin importancia y carente de ocupación
digna: ajád ha-reiqím = uno de los vagos o un cualquiera (2 Sam. 6:20). —
Var. קֵר; Fem. הָקיֵר; Pl. םיִקיֵר, תוֹקֵר.
Vacío (Gén. 37:24; 2 Rey. 4:3). — En Gén. 41:27, en lugar de תוֹקֵרָה la
RVA lee תוֹקָדַּה, “las delgadas”, con apoyo de vers. antiguas. 2) Vano
(Deut. 32:47). — El plural reiqím = cosas vanas (Prov. 12:11). 3) Vago,
calificativo de una persona sin importancia y carente de ocupación
digna: ajád ha-reiqím = uno de los vagos o un cualquiera (2 Sam. 6:20). —
Var. קֵר; Fem. הָקיֵר; Pl. םיִקיֵר, תוֹקֵר.
7387 םָקיֵר
1) Vacío, sin nada, con las manos vacías (Gén. 31:42). 2) Vacío, sin
haber conseguido su objetivo (2 Sam. 1:22; Jer. 50:9; Ver nota RVA). 3)
Vacío, sin familia ni posesiones (Rut. 1:21). 4) Sin razón, sin causa
(Sal. 7:5/4).
1) Vacío, sin nada, con las manos vacías (Gén. 31:42). 2) Vacío, sin
haber conseguido su objetivo (2 Sam. 1:22; Jer. 50:9; Ver nota RVA). 3)
Vacío, sin familia ni posesiones (Rut. 1:21). 4) Sin razón, sin causa
(Sal. 7:5/4).
— ריר QAL: Emitir, dejar correr una secreción o flujo (Lev. 15:3). — Perf. רָר.
7388 ריִר 1) Saliva, baba (1 Sam. 21:14). 2) Baba, secreción de una planta (Job 6:6).
7389 שׁיֵר Pobreza (Prov. 24:34). — Var. שׁיִר, שׁאֵר; Suf. וֹשׁיִר, ֶֽשׁאֵרךָ, םָשׁיֵר.
— ןוֹשׁיִר Ver ןוֹשׁאִר.
7390 ךְַר 1)
Tierno (Gén. 18:7; 33:13). 2) Débil, delicado (2 Sam. 3:39; Gén. 29:17;
Ver nota RVA). 3) Tierno, que expresa ternura (Deut. 28:56). 4) Suave,
blando (Prov. 15:1;
Tierno (Gén. 18:7; 33:13). 2) Débil, delicado (2 Sam. 3:39; Gén. 29:17;
Ver nota RVA). 3) Tierno, que expresa ternura (Deut. 28:56). 4) Suave,
blando (Prov. 15:1;
vers. Versiones.
25:15). 5) Pusilánime: raj leváv = de corazón pusilánime (Deut. 20:8). — Fem. הָכַּר; Pl. םיִכַּר, תוֹכַּר.
7391 ךְֹר Suavidad, ternura (Deut. 28:56).
7392 בכר
QAL: 1) Montar sobre un animal (1 Sam. 25:20). — En 2 Rey. 4:24 la
expresión al taatsór li li-rkóv se debe traducir: “No te detengas para
que yo monte” (la RVA traduce: “No te detengas por mí en el viaje”). 2)
Subir al carro, conducir un carro tirado por caballos (1 Rey. 18:45). —
En 2 Rey. 9:16 la RVA traduce “cabalgó”, pero debe ser “subió al carro”.
— Perf. בַכָר; Impf. בַכְּרִי; Impv. בַכְר; Inf. בֹכְּרִל; Part. בֵכֹר,
תֶבֶכֹר; Suf. וֹבְכֹר; Pl. םיִבְכֹר; Const. יֵבְכֹר; Suf. םֶהיֵבְכֹר.
QAL: 1) Montar sobre un animal (1 Sam. 25:20). — En 2 Rey. 4:24 la
expresión al taatsór li li-rkóv se debe traducir: “No te detengas para
que yo monte” (la RVA traduce: “No te detengas por mí en el viaje”). 2)
Subir al carro, conducir un carro tirado por caballos (1 Rey. 18:45). —
En 2 Rey. 9:16 la RVA traduce “cabalgó”, pero debe ser “subió al carro”.
— Perf. בַכָר; Impf. בַכְּרִי; Impv. בַכְר; Inf. בֹכְּרִל; Part. בֵכֹר,
תֶבֶכֹר; Suf. וֹבְכֹר; Pl. םיִבְכֹר; Const. יֵבְכֹר; Suf. םֶהיֵבְכֹר.
HIFIL: 1)
Hacer montar a alguien (1 Rey. 1:33). 2) Hacer subir a alguien a un
carro (Gén. 41:43). 3) Llevar, transportar a alguien en un carro (2 Rey.
9:28). 4) Hacer llevar el yugo a un animal (Ose. 10:11). 5) Poner las
manos sobre el arco, alistar el arco para tirar (2 Rey. 13:16). —
hirkávta enósh le-rashéinu = hiciste que los hombres cabalgaran encima
de nuestras cabezas (Sal. 66:12; Ver nota Stutt. para la palabra
וּנֵשׁאֹרְל). — Perf. ָתְּבַכְּרִה; Impf. ביִכְּרַא; Suf. וּהֵבִכְּרַי;
Vaif. בֵכְּרַיַּו; Impv. בֵכְּרַה.
Hacer montar a alguien (1 Rey. 1:33). 2) Hacer subir a alguien a un
carro (Gén. 41:43). 3) Llevar, transportar a alguien en un carro (2 Rey.
9:28). 4) Hacer llevar el yugo a un animal (Ose. 10:11). 5) Poner las
manos sobre el arco, alistar el arco para tirar (2 Rey. 13:16). —
hirkávta enósh le-rashéinu = hiciste que los hombres cabalgaran encima
de nuestras cabezas (Sal. 66:12; Ver nota Stutt. para la palabra
וּנֵשׁאֹרְל). — Perf. ָתְּבַכְּרִה; Impf. ביִכְּרַא; Suf. וּהֵבִכְּרַי;
Vaif. בֵכְּרַיַּו; Impv. בֵכְּרַה.
7393 בֶכֶר
1) Carro (Gén. 50:9; 1 Rey. 1:5). — aréi réjev = ciudades para guardar
los carros de guerra (1 Rey. 9:19). 2) Caravana de carros o simplemente
de animales de carga (Isa. 21:7; la RVA traduce “gente montada en”). 3)
Piedra superior de un molino (2 Sam. 11:21; la RVA traduce solamente
“piedra de molino”). — Paus. בֶכָֽר; Suf. וֹבְּכִר; Const.pl. יֵבְכִר.
1) Carro (Gén. 50:9; 1 Rey. 1:5). — aréi réjev = ciudades para guardar
los carros de guerra (1 Rey. 9:19). 2) Caravana de carros o simplemente
de animales de carga (Isa. 21:7; la RVA traduce “gente montada en”). 3)
Piedra superior de un molino (2 Sam. 11:21; la RVA traduce solamente
“piedra de molino”). — Paus. בֶכָֽר; Suf. וֹבְּכִר; Const.pl. יֵבְכִר.
7395 בָכַּר
1) Conductor, el que guía un carro (1 Rey. 22:34; a falta de una sola
palabra que facilite la traducción se traduce generalmente como
“jinete”). 2) Jinete (2 Rey. 9:17). — Suf. וֹבָכַּר.
1) Conductor, el que guía un carro (1 Rey. 22:34; a falta de una sola
palabra que facilite la traducción se traduce generalmente como
“jinete”). 2) Jinete (2 Rey. 9:17). — Suf. וֹבָכַּר.
7396
הָבְּכִר Acto de montar o de conducir un carro (Eze. 27:20). — La RVA
traduce “cabalgadura”, refiriéndose a los atuendos para cabalgar, aunque
se podría incluir también los accesorios de un carro.
הָבְּכִר Acto de montar o de conducir un carro (Eze. 27:20). — La RVA
traduce “cabalgadura”, refiriéndose a los atuendos para cabalgar, aunque
se podría incluir también los accesorios de un carro.
* 7398 בוּכְר Carroza (Sal. 104:3). — Suf. וֹבוּכְר.
7399 שׁוּכְר
1) Bienes (Gén. 12:5). 2) Recursos, pertrechos (Dan. 11:13). 3)
Patrimonio de un rey (1 Crón. 27:31). — Var. שֻׁכְר; Suf. וֹשֻׁכְר,
םָשׁוּכְר.
1) Bienes (Gén. 12:5). 2) Recursos, pertrechos (Dan. 11:13). 3)
Patrimonio de un rey (1 Crón. 27:31). — Var. שֻׁכְר; Suf. וֹשֻׁכְר,
םָשׁוּכְר.
7400 ליִכָר Calumnia: a) anshéi rajíl = calumniadores (Eze. 22:9). b) holjéi rajíl = gente que anda calumniando (Jer. 6:28).
7401 רכר
QAL: 1) Suavizar las palabras (Sal. 55:22/21). 2) Ablandarse, conmoverse
el corazón (2 Rey. 22:19). — Perf. ךְַר, וּכַּר; Impf. ךְַרֵי.
QAL: 1) Suavizar las palabras (Sal. 55:22/21). 2) Ablandarse, conmoverse
el corazón (2 Rey. 22:19). — Perf. ךְַר, וּכַּר; Impf. ךְַרֵי.
PUAL: Ser suavizado (Isa. 1:6). — Perf. הָכְכֻּר.
HIFIL: Debilitar, hacer pusilánime (Job 23:16). — Perf. ךְַרֵה.
7402 לכר
QAL: Comerciar (1 Rey. 10:15; el Part. se traduce “comerciante”). —
Part. לֵכוֹר, תֶלֶכֹר; Suf. ךְֵתְּלַכֹר; Pl. םיִלְכֹר; Const. יֵלְכֹר;
Suf. ךְִיַלְכֹר.
QAL: Comerciar (1 Rey. 10:15; el Part. se traduce “comerciante”). —
Part. לֵכוֹר, תֶלֶכֹר; Suf. ךְֵתְּלַכֹר; Pl. םיִלְכֹר; Const. יֵלְכֹר;
Suf. ךְִיַלְכֹר.
* 7404 הָלֻּכְר 1) Comercio (Eze. 28:5). 2) Mercadería (Eze. 26:12). — Suf. ךֵָתָלֻּכְר; Paus. ךְָתָֽלֻּכְר.
7405 סכר QAL: Atar (Exo. 28:28). — Impf.vaif. וּסְכְּרִיַּו.
* 7406 סֶכֶר Terreno escabroso (Isa. 40:4). — Pl. םיִסָכְר.
7407 יסכר En
Sal. 31:21/20, en lugar de יֵסְכֻרְמ Stutt. propone leer יֵלִכְרֵמ, “de
las calumnias de” (la RVA traduce “de la conspiración”). — Ver ליִכָר.
Sal. 31:21/20, en lugar de יֵסְכֻרְמ Stutt. propone leer יֵלִכְרֵמ, “de
las calumnias de” (la RVA traduce “de la conspiración”). — Ver ליִכָר.
7408 שׁכר QAL: Acumular bienes, adquirir posesiones (Gén. 12:5; 31:18). — Perf. שַׁכָר, וּשָֽׁכָר.
7409 שֶׁכֶר Corcel, corceles o caballos veloces (1 Rey. 5:8/4:28; Miq. 1:13; Est. 8:10). — Paus. שֶׁכָֽר.
— םָר Ver םור.
— םֵר Ver םֵאְר.
— םר Ver םור.
7411 (I) המר
PIEL: 1) Decepcionar (Lam. 1:19). 2) Engañar (Gén. 29:25). 3)
Traicionar (1 Crón. 12:18/17). — Perf. הָמִּר, םֶתיִמִּר; Suf. יִנָמִּר;
Inf.suf. יִנַתוֹמַּר.
PIEL: 1) Decepcionar (Lam. 1:19). 2) Engañar (Gén. 29:25). 3)
Traicionar (1 Crón. 12:18/17). — Perf. הָמִּר, םֶתיִמִּר; Suf. יִנָמִּר;
Inf.suf. יִנַתוֹמַּר.
— (II) המר
1) Arrojar (Exo. 15:1, 21). 2) Disparar con el arco: roméh qéshet =
disparador de arco, arquero (Jer. 4:29). — Perf. הָמָר; Part.const.
הֵמֹר; Const.pl. יֵמֹר.
1) Arrojar (Exo. 15:1, 21). 2) Disparar con el arco: roméh qéshet =
disparador de arco, arquero (Jer. 4:29). — Perf. הָמָר; Part.const.
הֵמֹר; Const.pl. יֵמֹר.
7412 (AR)
המר PEAL: 1) Echar, arrojar (Dan. 3:20). 2) Poner, ser puesto (Dan.
7:9). 3) Imponer tributo o impuesto (Esd. 7:24). — Perf.pl. וֹמְר,
הָניֵמְר; Inf. אֵמְרִמ; Perf.pas.pl. ויִמְר.
המר PEAL: 1) Echar, arrojar (Dan. 3:20). 2) Poner, ser puesto (Dan.
7:9). 3) Imponer tributo o impuesto (Esd. 7:24). — Perf.pl. וֹמְר,
הָניֵמְר; Inf. אֵמְרִמ; Perf.pas.pl. ויִמְר.
HITPEEL: Ser echado (Dan. 3:6). — Impf. אֵמְרְתִי; Pl. ןוֹמְרתִתּ.
7413 הָמָר
Lugar alto (Eze. 16:24). — En 1 Sam. 22:6 la LXX tradujo bamáh, “lugar
alto” (Heb. הָמָבּ), dando a entender que no se trata de la toponimia
Ramá (Ver nota RVA y Comp. Jos. 18:25). — Suf. ךְֵתָמָר; Pl.suf.
ךְִיַתֹמָר.
Lugar alto (Eze. 16:24). — En 1 Sam. 22:6 la LXX tradujo bamáh, “lugar
alto” (Heb. הָמָבּ), dando a entender que no se trata de la toponimia
Ramá (Ver nota RVA y Comp. Jos. 18:25). — Suf. ךְֵתָמָר; Pl.suf.
ךְִיַתֹמָר.
7415 הָמִּר Gusano (Exo. 16:24; Job 7:5).
7416 ןוֹמִּר 1) Granado, árbol de granado (1 Sam. 14:2). 2) Granada (Núm. 13:23). — Pl. םיִנוֹמִּר; Const. יֵנוֹמִּר.
* 7419
תוּמָר En Eze. 32:5, en lugar de ךֶָֽתוּמָר la LXX lee ךֶָמָדִּמ, “con
tu sangre”. Otros sugieren leer ךֶָֽתָמִּר, “tu gusano”. La RVA traduce
en términos generales: “con tus restos”.
תוּמָר En Eze. 32:5, en lugar de ךֶָֽתוּמָר la LXX lee ךֶָמָדִּמ, “con
tu sangre”. Otros sugieren leer ךֶָֽתָמִּר, “tu gusano”. La RVA traduce
en términos generales: “con tus restos”.
* 7420 חַמֹר Lanza (1 Rey. 18:28). — Pl. םיִחָמְר; Suf. םֶהיֵחְמָר.
7423 (I)
הָיִּמְר 1) Negligencia: a) En Prov. 12:27 se traduce “el negligente”.
b) qéshet remiyáh = arco engañoso, que falla dar en el blanco (Sal.
78:57; Ose. 7:16). c) yad
הָיִּמְר 1) Negligencia: a) En Prov. 12:27 se traduce “el negligente”.
b) qéshet remiyáh = arco engañoso, que falla dar en el blanco (Sal.
78:57; Ose. 7:16). c) yad
remiyáh =
mano de negligencia, es decir, mano o persona negligente (Prov. 10:4).
d) néfesh remiyáh = persona negligente (Prov. 19:15). 2) Adv.: Con
negligencia, negligentemente (Jer. 48:10).
mano de negligencia, es decir, mano o persona negligente (Prov. 10:4).
d) néfesh remiyáh = persona negligente (Prov. 19:15). 2) Adv.: Con
negligencia, negligentemente (Jer. 48:10).
— (II) הָיִּמְר En Miq. 6:12 esta palabra parece ser un Sust. con función de Adj. La RVA traduce “engañosa” (Ver I המר).
— םיִמַּר En 2 Crón. 22:5, en lugar de םיִמַּרָה hay que leer םיִמַּרֲאָה, “los sirios” (Ver nota Stutt.).
— םיִכָמַּר
En Est. 8:10 la RVA traduce la frase םיִכָמַּרָֽה יֵנְבּ, “de las
caballerizas reales”, pero hay cierta evidencia en el árabe de que debe
traducirse “crías de las veloces yeguas”, es decir, ejemplares
seleccionados para la cría.
En Est. 8:10 la RVA traduce la frase םיִכָמַּרָֽה יֵנְבּ, “de las
caballerizas reales”, pero hay cierta evidencia en el árabe de que debe
traducirse “crías de las veloces yeguas”, es decir, ejemplares
seleccionados para la cría.
— (I) םמר QAL: Criar gusanos (Exo. 16:20). — Impf.vaif. םֻרָיַּו.
7426 (II)
םמר [QAL]: En Job 24:24, en lugar de וּמּוֹר (aparente forma Polal de
םמר, que la RVA traduce “son ensalzados”) se sugiere leer וּמָר (Qal de
םור; Ver allí). Otra trad. “se elevan”.
םמר [QAL]: En Job 24:24, en lugar de וּמּוֹר (aparente forma Polal de
םמר, que la RVA traduce “son ensalzados”) se sugiere leer וּמָר (Qal de
םור; Ver allí). Otra trad. “se elevan”.
NIFAL: 1) Elevarse (Eze. 10:15). 2) Apartarse de (Núm. 17:10/16:45). — Impf. וּמּוֹרֵי; Vaif. וּמֹּרֵיַּו; Impv. וּמֹּרֵה.
7429 סמר
QAL: Pisar, pisotear, atropellar (Isa. 1:12; 63:3; 2 Rey. 7:17). — Perf.
סַמָר; Impf. סֹמְרִי; Vaif. ְמְרִיַּווּס; Impv. סֹמְר, וּסְמִר; Part.
סֵמֹר.
QAL: Pisar, pisotear, atropellar (Isa. 1:12; 63:3; 2 Rey. 7:17). — Perf.
סַמָר; Impf. סֹמְרִי; Vaif. ְמְרִיַּווּס; Impv. סֹמְר, וּסְמִר; Part.
סֵמֹר.
NIFAL: Ser pisoteado (Isa. 28:3). — Impf. הָנְסַמָרֵתּ.
7430 שׂמר
QAL: El desplazarse de vastas cantidades de seres vivos, tanto en el
agua como en la tierra (Gén. 1:26). — Impf. שֹׂמְרִתּ; Part. שֵׂמֹר,
תֶשֶׂמֹר.
QAL: El desplazarse de vastas cantidades de seres vivos, tanto en el
agua como en la tierra (Gén. 1:26). — Impf. שֹׂמְרִתּ; Part. שֵׂמֹר,
תֶשֶׂמֹר.
7431 שֶׂמֶר
Esta palabra se traduce tradicionalmente como “reptiles”, pero incluye
todo tipo de pequeños animales acuáticos y terrestres, y aun aves (Gén.
1:24).
Esta palabra se traduce tradicionalmente como “reptiles”, pero incluye
todo tipo de pequeños animales acuáticos y terrestres, y aun aves (Gén.
1:24).
Sust. Sustantivo.
7439 הנר QAL: Resonar de objetos metálicos que se chocan o se rozan (Job 39:23). — Impf. ֶנְרִתּה.
7440 הָנִּר
1) Cántico, grito de alegría (Isa. 14:7). 2) En 1 Rey. 2:28b la RVA
traduce esta palabra como “clamor”, pero es posible que en lugar de esta
palabra se deba leer הנחת, “plegaria”, como en 28a. 3) En 1 Rey. 22:36
la RVA traduce “proclama”, pero la concordancia con el verbo acredita la
lectura de la LXX y de otras versiones: הֶנֹרָה, “el heraldo”, en lugar
de הָנִּרָה. — Suf. יִתָנִּר, םָתָנִּר.
1) Cántico, grito de alegría (Isa. 14:7). 2) En 1 Rey. 2:28b la RVA
traduce esta palabra como “clamor”, pero es posible que en lugar de esta
palabra se deba leer הנחת, “plegaria”, como en 28a. 3) En 1 Rey. 22:36
la RVA traduce “proclama”, pero la concordancia con el verbo acredita la
lectura de la LXX y de otras versiones: הֶנֹרָה, “el heraldo”, en lugar
de הָנִּרָה. — Suf. יִתָנִּר, םָתָנִּר.
— יֵנָּר En
Sal. 32:7 la RVA traduce esta palabra como “cánticos de”, pero es
probable que se trate de ditto de la última parte de la palabra que le
precede: יִנֵרְצִּתּ.
Sal. 32:7 la RVA traduce esta palabra como “cánticos de”, pero es
probable que se trate de ditto de la última parte de la palabra que le
precede: יִנֵרְצִּתּ.
7442 ןנר
QAL: 1) Cantar de alegría (Isa. 12:6, donde es sinónimo de “gritar”). 2)
Dar voces (Lam. 2:19). — Impf. ןוּרָי, ןֹרָתּ; Impv. יִנָּר, וּנֹּר;
Inf. ־ןָר.
QAL: 1) Cantar de alegría (Isa. 12:6, donde es sinónimo de “gritar”). 2)
Dar voces (Lam. 2:19). — Impf. ןוּרָי, ןֹרָתּ; Impv. יִנָּר, וּנֹּר;
Inf. ־ןָר.
PIEL: 1)
Cantar o gritar de gozo (Isa. 26:19; Sal. 84:3; 92:5/4). 2) Proclamar
algo con gritos o cánticos de regocijo (Sal. 51:16/14). — Perf.
וּנְנִּר; Impf. ןֵנַּרְתּ, הָנְנַּרְנ; Impv. וּנְנַּר; Inf. ןֵנַּר.
Cantar o gritar de gozo (Isa. 26:19; Sal. 84:3; 92:5/4). 2) Proclamar
algo con gritos o cánticos de regocijo (Sal. 51:16/14). — Perf.
וּנְנִּר; Impf. ןֵנַּרְתּ, הָנְנַּרְנ; Impv. וּנְנַּר; Inf. ןֵנַּר.
PUAL: Cantarse cánticos (Isa. 16:10). — Impf. ןַנֻּרְי.
HIFIL: 1) Cantar de júbilo (Sal. 32:11). 2) Regocijarse (Deut. 32:43). — Impf. ןיִנְרַתּ; Impv. וּניִנְרַה.
[HITPOLEL]: Sobre la palabra ןֵנוֹרְתִמ en Sal. 78:65 ver bajo ןור.
7445 הָנָנְר Júbilo, regocijo: siftéi renanót = labios de júbilo (Sal. 63:6/5; 100:2). — Const. תַנְנִר; Pl. תוֹנָנְר.
— םיִנָנְר Avestruces (Job 39:13).
* 7447 (I) סיִסָר Gota de rocío: resiséi láylah = gotas [del rocío] de la noche (Cant. 5:2). — Const.pl. יֵסיִסְר.
— * (II) סיִסָר Escombros (Amós 6:11). — Pl. םיִסיִסְר.
7448 ןֶסֶר
Freno (Isa. 30:28). — En Job 30:11 la frase resen shiléju (Lit., “han
arrojado el freno”), significa “se han desenfrenado”.
Freno (Isa. 30:28). — En Job 30:11 la frase resen shiléju (Lit., “han
arrojado el freno”), significa “se han desenfrenado”.
— וֹנְסִר En Job 41:5/13; Ver bajo la palabra לֶפֶכּ.
7450 ססר QAL: Humedecer (Eze. 46:14). — Inf. סֹר.
7451 עַר 1)
Malo, feo, de mala calidad (Gén. 41:20; 2 Rey. 2:19). — a) raót be-einéi
avív = eran malas ante los ojos de su padre, es decir, le parecían mal a
su padre (Gén. 28:8). b) va-yáas ha-rá be-einéi Adonáy = e hizo lo malo
ante los ojos de YHVH (1 Rey. 11:6). 2) Fastidioso, molesto (Ecl.
2:17). 3) Maligno, dañino (Deut. 28:35; 1 Sam. 16:14). 4) Desgracia
(Gén. 44:34; Sal. 23:4). 5) De malhumor, triste: madúa pneijém raím =
¿Por qué están mal vuestras caras? = ¿Por qué están tristes vuestras
caras? (Gén. 40:7). 6) Maldad: anshéi ra = hombres de maldad, es decir,
hombres malos (Prov. 28:5). 7) Mal, en el sentido ético (Gén. 2:9; 1
Rey. 3:9). — Var. עָר; Fem. הָעָר; Pl. םיִעָר; Const. יֵעָר; Fem.
תוֹעָר.
Malo, feo, de mala calidad (Gén. 41:20; 2 Rey. 2:19). — a) raót be-einéi
avív = eran malas ante los ojos de su padre, es decir, le parecían mal a
su padre (Gén. 28:8). b) va-yáas ha-rá be-einéi Adonáy = e hizo lo malo
ante los ojos de YHVH (1 Rey. 11:6). 2) Fastidioso, molesto (Ecl.
2:17). 3) Maligno, dañino (Deut. 28:35; 1 Sam. 16:14). 4) Desgracia
(Gén. 44:34; Sal. 23:4). 5) De malhumor, triste: madúa pneijém raím =
¿Por qué están mal vuestras caras? = ¿Por qué están tristes vuestras
caras? (Gén. 40:7). 6) Maldad: anshéi ra = hombres de maldad, es decir,
hombres malos (Prov. 28:5). 7) Mal, en el sentido ético (Gén. 2:9; 1
Rey. 3:9). — Var. עָר; Fem. הָעָר; Pl. םיִעָר; Const. יֵעָר; Fem.
תוֹעָר.
7452 (I)
ַעֵר 1) Grito: a) be-reóh = en su grito, es decir, cuando gritaba o
estaba gritando (Exo. 32:17). b) lámah taríi reáh = ¿Por qué gritas
grito? = ¿Por qué gritas tanto? (Miq. 4:9). 2) Trueno (Job 36:33). —
Suf. וֹעֵר, הֹעֵר.
ַעֵר 1) Grito: a) be-reóh = en su grito, es decir, cuando gritaba o
estaba gritando (Exo. 32:17). b) lámah taríi reáh = ¿Por qué gritas
grito? = ¿Por qué gritas tanto? (Miq. 4:9). 2) Trueno (Job 36:33). —
Suf. וֹעֵר, הֹעֵר.
7453 (II)
ַעֵר 1) Amigo, compañero (Gén. 38:12). 2) Amigo, amante de una mujer
(Jer. 3:1). 3) Prójimo, vecino, compañero (Exo. 20:17). — a) va-yomrú
ish el reéhu = y dijeron un hombre a su compañero, es decir, se dijeron
unos a otros (Gén. 11:3). b) va-yitnáh le-reajá = y lo ha dado a tu
prójimo, es decir, a otro (1 Sam. 28:17). c) En 2 Rey. 12:11, en lugar
de ֶֽעֵרְלךָי léase ךֶָֽעֵרְל, “a tu prójimo”. — Suf. וֹעֵר, וּהֵעֵר,
הָּעֵר, ךֲָעֵר, םֶכֲעֵר; Pl. םיִעֵר; Const. יֵעֵר; Suf. ויָעֵר, ָהיֶעֵר,
ךָיֶעֵר, ךְִיַעֵר, יַעֵר.
ַעֵר 1) Amigo, compañero (Gén. 38:12). 2) Amigo, amante de una mujer
(Jer. 3:1). 3) Prójimo, vecino, compañero (Exo. 20:17). — a) va-yomrú
ish el reéhu = y dijeron un hombre a su compañero, es decir, se dijeron
unos a otros (Gén. 11:3). b) va-yitnáh le-reajá = y lo ha dado a tu
prójimo, es decir, a otro (1 Sam. 28:17). c) En 2 Rey. 12:11, en lugar
de ֶֽעֵרְלךָי léase ךֶָֽעֵרְל, “a tu prójimo”. — Suf. וֹעֵר, וּהֵעֵר,
הָּעֵר, ךֲָעֵר, םֶכֲעֵר; Pl. םיִעֵר; Const. יֵעֵר; Suf. ויָעֵר, ָהיֶעֵר,
ךָיֶעֵר, ךְִיַעֵר, יַעֵר.
7454 (III) ַעֵר Pensamiento, aquello que ocupa el foco de la mente (Sal. 139:2, 17). — Suf. ִעֵרי; Pl.suf. ךָיֶעֵר.
7455 ַעֹר 1)
Mala calidad, mal estado (Jer. 24:2). — a) la-róa = en fealdad = tan
feas (Gén. 41:19). b) róa paním = mal estado del rostro, es decir,
tristeza del rostro (Ecl. 7:3). 2) Maldad, perversidad (Deut. 28:20).
Mala calidad, mal estado (Jer. 24:2). — a) la-róa = en fealdad = tan
feas (Gén. 41:19). b) róa paním = mal estado del rostro, es decir,
tristeza del rostro (Ecl. 7:3). 2) Maldad, perversidad (Deut. 28:20).
7456 בער QAL: Sentir hambre, estar hambriento (Gén. 41:55; Isa. 8:21). — Perf. בֵעָר; Impf. בַעְרִי.
HIFIL: 1) Hacer sufrir hambre (Deut. 8:3). 2) Dejar padecer hambre (Prov. 10:3). — Impf. ביִעְרַי; Suf. ךֶָביִעְרַי.
7458 בָעָר Hambre (Deut. 28:48). — Suf. םָבָעְר.
7457 בֵעָר
Hambriento (2 Rey. 7:12; la RVA traduce “tenemos hambre”, en lugar de
“estamos hambrientos”). — Fem. הָבֵעְר; Pl. םיִבֵעְר.
Hambriento (2 Rey. 7:12; la RVA traduce “tenemos hambre”, en lugar de
“estamos hambrientos”). — Fem. הָבֵעְר; Pl. םיִבֵעְר.
7459 ןוֹבָעְר Hambre (Gén. 42:19; Sal. 37:19). — Const. ןוֹבֲעַר.
7460 דער QAL: Temblar (Sal. 104:32). — Impf.vaif. ָֽעְרִתַּוד.
HIFIL: Temblar (Dan. 10:11; Esd. 10:9). — Part. דיִעְרַמ, םיִדיִעְרַמ.
7461 דַעַר Pánico, temblor (Exo. 15:15; Sal. 55:6/5). — Paus. דַעָֽר.
— הָדָעְר Estremecimiento, temblor (Isa. 33:14; Sal. 2:11).
7462 (I) הער
QAL: 1) Pacer (Gén. 41:2). 2) Apacentar, gobernar (Jer. 2:8 — Ver la
nota RVA; Miq. 5:5/6; Otros traducen “quebrantar” — Ver nota RVA). 3)
Apacentar, impartir conocimiento (Prov. 10:21). 4) Apacentarse, estar
ocupado en (Prov. 15:14). 5) Part.: roéh = pastor (Gén. 4:2); roáh =
pastora (Gén. 29:9). — Perf. הָעָר, וּעָר; Suf. םיִתיִעְר; Impf.
הֶעְרִי, הָניֶעְרִתּ (Observe que el Impf. comparte formas con II הער);
Suf. םֵעְרִי; Impv. הֵעְר, יִעְר; Suf. םֵעְר; Inf. תוֹעְר; Suf. וֹתֹעְר;
Part. הֶעֹר; Const. הֵעֹר; Fem. הָעֹר; Suf. יִעֹר; Pl. םיִעֹר; Const.
יֵעוֹר; Suf. םֶהיֵעֹר; Fem. תוֹעֹר.
QAL: 1) Pacer (Gén. 41:2). 2) Apacentar, gobernar (Jer. 2:8 — Ver la
nota RVA; Miq. 5:5/6; Otros traducen “quebrantar” — Ver nota RVA). 3)
Apacentar, impartir conocimiento (Prov. 10:21). 4) Apacentarse, estar
ocupado en (Prov. 15:14). 5) Part.: roéh = pastor (Gén. 4:2); roáh =
pastora (Gén. 29:9). — Perf. הָעָר, וּעָר; Suf. םיִתיִעְר; Impf.
הֶעְרִי, הָניֶעְרִתּ (Observe que el Impf. comparte formas con II הער);
Suf. םֵעְרִי; Impv. הֵעְר, יִעְר; Suf. םֵעְר; Inf. תוֹעְר; Suf. וֹתֹעְר;
Part. הֶעֹר; Const. הֵעֹר; Fem. הָעֹר; Suf. יִעֹר; Pl. םיִעֹר; Const.
יֵעוֹר; Suf. םֶהיֵעֹר; Fem. תוֹעֹר.
7463 (II)
הער QAL: Juntarse con (Prov. 13:20; 28:7). — En Job 24:21 הֶעֹר parece
ser una confusión con una forma del verbo עער (I o II). La RVA traduce
“aflige”. — Part. הֶעֹר.
הער QAL: Juntarse con (Prov. 13:20; 28:7). — En Job 24:21 הֶעֹר parece
ser una confusión con una forma del verbo עער (I o II). La RVA traduce
“aflige”. — Part. הֶעֹר.
PIEL: Asistir a alguien como compañero o como best man en la ceremonia de bodas (Jue. 14:20). — Perf. הָעֵר.
HITPAEL: Hacer amistad con (Prov. 22:24). — Impf. עַרְתִתּ.
— הָעָר 1)
Mal, daño (Gén. 26:29; 1 Sam. 23:9; Sal. 35:4). 2) Maldad (Gén. 6:5). 3)
Mal, desastre (Gén. 19:19). 4) Cosa que causa disgusto: va-yerá la-hém
raáh guedoláh = y les ocasionó un gran disgusto, es decir, se
disgustaron en extremo (Neh. 2:10). — Const. תַעָר; Suf. יִתָעָר; Pl.
תוֹעָר; Suf. םֶכיֵתוֹעָר.
Mal, daño (Gén. 26:29; 1 Sam. 23:9; Sal. 35:4). 2) Maldad (Gén. 6:5). 3)
Mal, desastre (Gén. 19:19). 4) Cosa que causa disgusto: va-yerá la-hém
raáh guedoláh = y les ocasionó un gran disgusto, es decir, se
disgustaron en extremo (Neh. 2:10). — Const. תַעָר; Suf. יִתָעָר; Pl.
תוֹעָר; Suf. םֶכיֵתוֹעָר.
— הֶעֵר Prójimo, amigo (2 Sam. 12:11; 15:37; Prov. 3:28). — Sing.suf. ךָיֶעֵר; Fem. הָעֵר (Ver allí).
7464 הָעֵר
Compañera (Sal. 45:15/14. — Sobre la forma יָֽתי׳עֵר en Jue. 11:37 ver
allí. — Mas. הֶעֵר; Suf.pl. ָהיֶתוֹעֵר, יָֽתוֹעֵר.
Compañera (Sal. 45:15/14. — Sobre la forma יָֽתי׳עֵר en Jue. 11:37 ver
allí. — Mas. הֶעֵר; Suf.pl. ָהיֶתוֹעֵר, יָֽתוֹעֵר.
7465 הָעֹר
1) En Isa. 24:19, en lugar de הָעֹר se sugiere leer ַעֹר (Inf. de I
עער), que se traduce “destrozar”. 2) En Prov. 25:19 la palabra הָעֹר es
variante de הָעֲעֹר (Pual de I עער). Otros la vocalizan הער, “malo”.
1) En Isa. 24:19, en lugar de הָעֹר se sugiere leer ַעֹר (Inf. de I
עער), que se traduce “destrozar”. 2) En Prov. 25:19 la palabra הָעֹר es
variante de הָעֲעֹר (Pual de I עער). Otros la vocalizan הער, “malo”.
7468 (I)
תוּעְר Vecina: a) isháh meét reutáh = cada mujer [pida] de su vecina
(Exo. 11:2). b) isháh reutáh = cada una a su compañera (Jer. 9:19). c)
li-r’utáh ha-továh mi-ménah = a su compañera mejor que ella o a otra
mejor que ella (Est. 1:19). — Suf. הָּתוּעְר.
תוּעְר Vecina: a) isháh meét reutáh = cada mujer [pida] de su vecina
(Exo. 11:2). b) isháh reutáh = cada una a su compañera (Jer. 9:19). c)
li-r’utáh ha-továh mi-ménah = a su compañera mejor que ella o a otra
mejor que ella (Est. 1:19). — Suf. הָּתוּעְר.
7469 (II)
תוּעְר Acto de aspirar; reút rúaj = aspirar el viento, es decir, correr
tras el viento o lo que no es consistente (Ecl. 1:14; Ver nota RVA).
תוּעְר Acto de aspirar; reút rúaj = aspirar el viento, es decir, correr
tras el viento o lo que no es consistente (Ecl. 1:14; Ver nota RVA).
7470 (AR) תוּעְר 1) Decisión (Esd. 5:17). 2) Voluntad de Dios (Esd. 7:18).
7471 יִעְר Pasto: esrím baqár reí = veinte vacunos de pasto, es decir, criados con pasto o hierba cortada (1 Rey. 5:3/4:23).
* 7474 הָיְעַר Amada, compañera (Cant. 1:9). — Suf. יִתָיְעַר.
7475 ןוֹיְעַר Conflicto (Ecl. 1:17). — rayón lev = conflicto de corazón (Ecl. 2:22).
7476 (AR)
ןוֹיְעַר Pensamiento (Dan. 2:29). — Pl.const. יֵנוֹיְעַר; Suf.
יַנוֹיְעַר, ךְָנוֹיְעַר (Ketiv ךְִיַנוֹיְעַר), נ׳י׳ְעַריִה.
ןוֹיְעַר Pensamiento (Dan. 2:29). — Pl.const. יֵנוֹיְעַר; Suf.
יַנוֹיְעַר, ךְָנוֹיְעַר (Ketiv ךְִיַנוֹיְעַר), נ׳י׳ְעַריִה.
— יָֽתי׳עֵר
En Jue. 11:37 la forma יָֽתי׳עֵר es leída por el Qere como יָֽתוֹעֵר. El
Ketiv probablemente se vocaliza יָתי׳ְעַר. El Qere apunta a הָעֵר (Ver
allí) y el Ketiv apunta a הָיְעַר (Ver allí).
En Jue. 11:37 la forma יָֽתי׳עֵר es leída por el Qere como יָֽתוֹעֵר. El
Ketiv probablemente se vocaliza יָתי׳ְעַר. El Qere apunta a הָעֵר (Ver
allí) y el Ketiv apunta a הָיְעַר (Ver allí).
7477 לער [NIFAL]: Aturdirse: En Hab. 2:16, en lugar de לֵרָעֵהְו se sugiere leer לֵעָרֵהְו, “atúrdete”.
HOFAL: Estremecerse (Nah. 2:4). — Perf. וּלָֽעְרָה.
7478 לַעַר Vértigo (Zac. 12:2).
* 7479 הָלָעְר Velo (Isa. 3:19). — Pl. תוֹלָעְר.
— (I) םער QAL: Rugir con el sonido de la tormenta (Sal. 96:11). — Impf. םַעְרִי.
HIFIL: Tronar, causar truenos y rugido de tormenta (1 Sam. 2:10). — Perf. םיִעְרִה; Impf. םֵעְרַי.
7481 (II) םער QAL: Ser abatido (Eze. 27:35). — Perf. וּמֲעָֽר.
HIFIL: Confundir, perturbar (1 Sam. 1:6; la RVA traduce “humillar”). — Inf.suf. ַההָּמִעְרּ (léase הָּמיִעְרַה).
7482 םַעַר
Trueno (Isa. 29:6). — séter ráam = lo oculto del trueno — se refiere a
las nubes que producen truenos (Sal. 81:8/7). — Suf. ךְָמַעַר.
Trueno (Isa. 29:6). — séter ráam = lo oculto del trueno — se refiere a
las nubes que producen truenos (Sal. 81:8/7). — Suf. ךְָמַעַר.
7483 הָמְעַר Crin del caballo (Job 39:19).
— ןער PALEL: Estar frondoso (Job 15:32). — Perf. הָנָֽנֲעַר.
7488 ןָנֲעַר Frondoso, lleno de hojas (1 Rey. 14:23). — Fem. הָנָנֲעַר; Pl. םיִנַּנֲעַר.
7487 (AR) ןָנֲעַר Próspero, floreciente (Dan. 4:1/4).
7489 (I) עער
QAL: 1) ¿Quedar arruinado? (Jer. 11:16; aunque algunos, en lugar de
וּעָרְו, “y quedarán arruinadas”, leen וּרֲעָבוּ, “y arderán”). 2) Ser
desagradable, ocasionar un disgusto: va-yerá la-hém raáh guedoláh = y
les ocasionó un gran disgusto, es decir, se disgustaron en extremo (Neh.
2:10). 3) Hacer algo malévolamente: ve-raáh einéja be-ajíja = y tu ojo
mira malévolamente a tu hermano (Deut. 15:9; la RVA traduce: “y mires
malévolamente a tu hermano”). 4) Estar descontento o afligido: lámah
yerá levavéja = ¿Por qué está afligido tu corazón? (1 Sam. 1:8; Comp.
Neh. 2:3). 5) Irle mal las cosas a alguien (Sal. 106:32). 6) Ser peor:
ve-raáh lejá zot mi-kól ha-raáh = y esto será peor para ti que todos los
males (2 Sam. 19:8). — En Isa. 8:9, en lugar de וּעֹר la RVA lee
וּעְדּ, “sabed” (Ver nota RVA). — Perf. עַר, עָֽר, וּעָר; Impf. עַרֵי,
ַֽיוּעְר; Vaif. עַרַֽיַּו; Impv. וּעֹר; Inf. ַעֹר.
QAL: 1) ¿Quedar arruinado? (Jer. 11:16; aunque algunos, en lugar de
וּעָרְו, “y quedarán arruinadas”, leen וּרֲעָבוּ, “y arderán”). 2) Ser
desagradable, ocasionar un disgusto: va-yerá la-hém raáh guedoláh = y
les ocasionó un gran disgusto, es decir, se disgustaron en extremo (Neh.
2:10). 3) Hacer algo malévolamente: ve-raáh einéja be-ajíja = y tu ojo
mira malévolamente a tu hermano (Deut. 15:9; la RVA traduce: “y mires
malévolamente a tu hermano”). 4) Estar descontento o afligido: lámah
yerá levavéja = ¿Por qué está afligido tu corazón? (1 Sam. 1:8; Comp.
Neh. 2:3). 5) Irle mal las cosas a alguien (Sal. 106:32). 6) Ser peor:
ve-raáh lejá zot mi-kól ha-raáh = y esto será peor para ti que todos los
males (2 Sam. 19:8). — En Isa. 8:9, en lugar de וּעֹר la RVA lee
וּעְדּ, “sabed” (Ver nota RVA). — Perf. עַר, עָֽר, וּעָר; Impf. עַרֵי,
ַֽיוּעְר; Vaif. עַרַֽיַּו; Impv. וּעֹר; Inf. ַעֹר.
NIFAL: Ser
afligido, sufrir daño (Prov. 13:20). — En Prov. 11:15, en lugar de
עַרַעוֹרֵי se sugiere leer ַעוֹרֵי ַעֹר, “ciertamente será afligido”. —
Impf. ַעֹרֵי.
afligido, sufrir daño (Prov. 13:20). — En Prov. 11:15, en lugar de
עַרַעוֹרֵי se sugiere leer ַעוֹרֵי ַעֹר, “ciertamente será afligido”. —
Impf. ַעֹרֵי.
HIFIL: 1)
Hacer daño o una maldad (Gén. 19:7). 2) Afligir, traer calamidad (1 Rey.
17:20). 3) Hacer obras malvadas: herá maalál (Miq. 3:4). 4) Hacer lo
malo: herá laasót (1 Rey. 14:9). 5) Part. se traduce “malhechor” (Isa.
1:4). — Perf. עַרֵה, ָתוֹעֵרֲה, םֶתֹעֵרֲה; Impf. ַעֵרָי; Vaif. עַרָיַּו;
Inf. עַרָה, ַעֵרָה; Part. עַרֵמ; Pl. םיִעֵרְמ.
Hacer daño o una maldad (Gén. 19:7). 2) Afligir, traer calamidad (1 Rey.
17:20). 3) Hacer obras malvadas: herá maalál (Miq. 3:4). 4) Hacer lo
malo: herá laasót (1 Rey. 14:9). 5) Part. se traduce “malhechor” (Isa.
1:4). — Perf. עַרֵה, ָתוֹעֵרֲה, םֶתֹעֵרֲה; Impf. ַעֵרָי; Vaif. עַרָיַּו;
Inf. עַרָה, ַעֵרָה; Part. עַרֵמ; Pl. םיִעֵרְמ.
— (II) עער
QAL: Romper, quebrantar, destrozar (Jer. 15:2; Sal. 2:9). — a) En Isa.
24:19, en lugar de הָעֲעֹרְתִה הָעֹר léase העערתה ער, “será
completamente destrozada”. b) En Miq. 5:5/6 la nota RVA traduce más
adecuadamente: “quebrantarán”. Pero es posible derivar la forma וּעָר de
la raíz I הער. — Perf. וּעָר; Impf. ַעֹרָי; Suf. םֵעֹרְתּ; Inf. ַעוֹר
(en los Rollos del M. M. y en un manuscrito; ver arriba el caso de Isa.
24:19).
QAL: Romper, quebrantar, destrozar (Jer. 15:2; Sal. 2:9). — a) En Isa.
24:19, en lugar de הָעֲעֹרְתִה הָעֹר léase העערתה ער, “será
completamente destrozada”. b) En Miq. 5:5/6 la nota RVA traduce más
adecuadamente: “quebrantarán”. Pero es posible derivar la forma וּעָר de
la raíz I הער. — Perf. וּעָר; Impf. ַעֹרָי; Suf. םֵעֹרְתּ; Inf. ַעוֹר
(en los Rollos del M. M. y en un manuscrito; ver arriba el caso de Isa.
24:19).
HITPOLEL: 1)
Ser destrozado (Isa. 24:19). 2) Destruirse mutuamente: En Prov. 18:24
la RVA traduce el verbo parafrásticamente: “para su propio mal”. — Perf.
הָעֲעֹרְתִה; Inf. ַעֵעֹרְתִה.
Ser destrozado (Isa. 24:19). 2) Destruirse mutuamente: En Prov. 18:24
la RVA traduce el verbo parafrásticamente: “para su propio mal”. — Perf.
הָעֲעֹרְתִה; Inf. ַעֵעֹרְתִה.
7490 (AR) עער PEAL: Despedazar (Dan. 2:40). — Impf. 3 Fem. עֹרֵתּ.
PAEL: Despedazar (Dan. 2:40). — Part. עַעָרְמ.
7491 ףער QAL: Fluir, gotear, destilar (Sal. 65:12/11; Prov. 3:20). — Impf. וּפֲעְרִי.
HIFIL: Hacer o dejar gotear, destilar (Isa. 45:8). — Impv. וּפיִעְרַה.
7492 ץער QAL: Quebrantar, castigar (Exo. 15:6; Jue. 10:8). — Impf. ץַעְרִתּ, וּצֲעְרִתּ.
7493 (I)
שׁער QAL: Temblar, estremecerse (2 Sam. 22:8; Joel 2:10; Eze. 27:28). —
Perf. הָשֲׁעָֽר; Impf. שַׁעְרִתּ; Vaif. וּשֲׁעְרִיַּו; Part. םיִשֲׁעֹר.
שׁער QAL: Temblar, estremecerse (2 Sam. 22:8; Joel 2:10; Eze. 27:28). —
Perf. הָשֲׁעָֽר; Impf. שַׁעְרִתּ; Vaif. וּשֲׁעְרִיַּו; Part. םיִשֲׁעֹר.
NIFAL: Estremecerse (Jer. 50:46). — Perf. הָשֲׁעְרִנ.
HIFIL: 1) Hacer temblar (Isa. 14:16). 2) Hacer brincar a un animal (Job 39:20). — Perf. יִתְּשַׁעְרִה; Part. שׁיִעְרַמ.
— (II) שׁער QAL: Ser copioso, ser abundante (Sal. 72:16). — Impf. שַׁעְרִי.
7494 שַׁעַר 1) Terremoto (1 Rey. 19:11). 2) Alboroto, retumbo (Jer. 10:22; 47:3). — Paus. שַׁעָֽר.
7495 אפר
QAL: 1) Sanar a alguien (Gén. 20:17; 2 Rey. 20:5). 2) El Part. se
traduce “médico” (Gén. 50:2). — rof’éi elíl = médicos inútiles (Job
13:4). — En Eze. 47:8, en lugar del Qere וּפְּרִנְו se prefiere el Ketiv
וּאְפְּרִנְו, “serán saneadas”. — Perf. אָפָר; Suf. םיִתאָפְר; Impf.
אָפְּרִי; Suf. וּהֵאָפְּרֶא; Impv. אָפְר; Suf. יִנֵאָפְר; Inf. אֹפְּרִל;
Suf. יִאְפָר; Abs. אוֹפָר; Part. אֵפוֹר; Suf. ךֶָֽאְפֹר; Pl. םיִאְפֹר.
QAL: 1) Sanar a alguien (Gén. 20:17; 2 Rey. 20:5). 2) El Part. se
traduce “médico” (Gén. 50:2). — rof’éi elíl = médicos inútiles (Job
13:4). — En Eze. 47:8, en lugar del Qere וּפְּרִנְו se prefiere el Ketiv
וּאְפְּרִנְו, “serán saneadas”. — Perf. אָפָר; Suf. םיִתאָפְר; Impf.
אָפְּרִי; Suf. וּהֵאָפְּרֶא; Impv. אָפְר; Suf. יִנֵאָפְר; Inf. אֹפְּרִל;
Suf. יִאְפָר; Abs. אוֹפָר; Part. אֵפוֹר; Suf. ךֶָֽאְפֹר; Pl. םיִאְפֹר.
NIFAL: 1)
Ser sanado (Isa. 53:5). 2) Sanarse (Lev. 13:18). 3) Ser saneada el agua
(2 Rey. 2:22). — Perf. אָפְּרִנ, וּאְפְּרִנ (Ketiv en Eze. 47:8); Impf.
אֵפָרֵא; Vaif. וּאְפָֽרֵיַּו; Inf. אֵפָרֵה (Muchas formas se conjugan
como si la raíz fuera הפר. הָתָֽפְּרִנ, וּפָרֵיַּו, הֵפָרֵה).
Ser sanado (Isa. 53:5). 2) Sanarse (Lev. 13:18). 3) Ser saneada el agua
(2 Rey. 2:22). — Perf. אָפְּרִנ, וּאְפְּרִנ (Ketiv en Eze. 47:8); Impf.
אֵפָרֵא; Vaif. וּאְפָֽרֵיַּו; Inf. אֵפָרֵה (Muchas formas se conjugan
como si la raíz fuera הפר. הָתָֽפְּרִנ, וּפָרֵיַּו, הֵפָרֵה).
PIEL: 1)
Sanear (2 Rey. 2:21). 2) Reparar, restaurar el altar (1 Rey. 18:30). 3)
Compensar por el tiempo que dura la curación de una persona obligada a
quedar inactiva (Exo. 21:19; Ver nota RVA). — Perf. יִתאִפִּר,
םֶתאֵפִּר; Impf. אֵפַּרְי; Vaif. וּפַּרְיַו (= וּאְפַּרְיַו); Inf.
אֹפַּר.
Sanear (2 Rey. 2:21). 2) Reparar, restaurar el altar (1 Rey. 18:30). 3)
Compensar por el tiempo que dura la curación de una persona obligada a
quedar inactiva (Exo. 21:19; Ver nota RVA). — Perf. יִתאִפִּר,
םֶתאֵפִּר; Impf. אֵפַּרְי; Vaif. וּפַּרְיַו (= וּאְפַּרְיַו); Inf.
אֹפַּר.
HITPAEL: Curarse de algo (2 Rey. 8:29). — Inf. אֵפַּרְתִה.
7500 תוּאְפִר Medicina, curación (Prov. 3:8).
7496
םיִאָפְר 1) Sombras de los muertos (Isa. 26:14; la RVA traduce: “han
fallecido”). 2) Refaítas, antiguos y legendarios habitantes de la tierra
de Canaán (Gén. 15:20).
םיִאָפְר 1) Sombras de los muertos (Isa. 26:14; la RVA traduce: “han
fallecido”). 2) Refaítas, antiguos y legendarios habitantes de la tierra
de Canaán (Gén. 15:20).
7502 דפר QAL: Extenderse, arrastrarse (Job 41:22/30). — Impf. דַפְּרִי.
PIEL: 1) Extender, tender la cama (Job 17:13). 2) Refrescar (Cant. 2:5). — Perf. יִתְּדַפִּר; Impv. יִנוּדְפַּר.
7503 הפר
QAL: 1) Desistir de hacer algo (Exo. 4:26). 2) Aplacarse: az raftáh
rujám = entonces se aplacó su espíritu, es decir, se aplacó su enojo
(Jue. 8:3). 3) Debilitarse la luz del día, irse acabando el día (Jue.
19:9). 4) Debilitarse las manos o las fuerzas, perder el valor o el
coraje (2 Sam. 4:1). 5) Doblegar bajo el efecto de las llamas (Isa.
5:24). — Perf. הָפָר, וּפָר; Impf. הֶפְּרִי, הָניֶפְּרִתּ; Vaif.
םֶרִיַּו.
QAL: 1) Desistir de hacer algo (Exo. 4:26). 2) Aplacarse: az raftáh
rujám = entonces se aplacó su espíritu, es decir, se aplacó su enojo
(Jue. 8:3). 3) Debilitarse la luz del día, irse acabando el día (Jue.
19:9). 4) Debilitarse las manos o las fuerzas, perder el valor o el
coraje (2 Sam. 4:1). 5) Doblegar bajo el efecto de las llamas (Isa.
5:24). — Perf. הָפָר, וּפָר; Impf. הֶפְּרִי, הָניֶפְּרִתּ; Vaif.
םֶרִיַּו.
NIFAL: Estar ocioso (Exo. 5:8, 17). — Part.pl. םיִפְּרִנ.
PIEL: 1)
Aflojar el cinturón (Job 12:21). 2) Bajar las alas (Eze. 1:24). 3)
Desmoralizar, hacer perder el valor: hu merapéh et yedéi anshéi
ha-miljamáh = él debilita las manos de los hombres de guerra, es decir,
los desmoraliza (Jer. 38:4; Esd. 4:4). — Perf. הָפִּר; Impf.
הָניֶפַּרְתּ; Part. אֶפַּרְמ (léase הֶפַּרְמ); Pl. םיִפַּרְמ.
Aflojar el cinturón (Job 12:21). 2) Bajar las alas (Eze. 1:24). 3)
Desmoralizar, hacer perder el valor: hu merapéh et yedéi anshéi
ha-miljamáh = él debilita las manos de los hombres de guerra, es decir,
los desmoraliza (Jer. 38:4; Esd. 4:4). — Perf. הָפִּר; Impf.
הָניֶפַּרְתּ; Part. אֶפַּרְמ (léase הֶפַּרְמ); Pl. םיִפַּרְמ.
HIFIL: 1)
Abandonar, desamparar, desistir de algo (Deut. 4:31; Sal. 138:8). 2)
Dejar a alguien la iniciativa: héref mi-méni ve-ashmidém = déjame que
los destruya (Deut. 9:14). 3) Dejar de preocuparse por alguien (Job
7:19). 4) Dejar de hacer algo (Neh. 6:3). 5)
Abandonar, desamparar, desistir de algo (Deut. 4:31; Sal. 138:8). 2)
Dejar a alguien la iniciativa: héref mi-méni ve-ashmidém = déjame que
los destruya (Deut. 9:14). 3) Dejar de preocuparse por alguien (Job
7:19). 4) Dejar de hacer algo (Neh. 6:3). 5)
Dejar a
alguien solo, dejarlo de su cuenta (Jue. 11:37; 2 Rey. 4:27). — a) al
téref yadéja me-avadéija = no abandones a tus siervos (Jos. 10:6). b)
héref ve-aguídah lejá et ashér dibér YHVH eláy = déjame que te declare
lo que me ha dicho YHVH (1 Sam. 15:16). c) héref yadéja = ¡Detén tu
mano! (2 Sam. 24:16). — Impf. ףֶרֶתּ; Suf. ךְָפְּרַי, יִנֵפְּרַתּ; Impv.
הֵפְּרַה, ףֶרֶה, וֹפְּרַה.
alguien solo, dejarlo de su cuenta (Jue. 11:37; 2 Rey. 4:27). — a) al
téref yadéja me-avadéija = no abandones a tus siervos (Jos. 10:6). b)
héref ve-aguídah lejá et ashér dibér YHVH eláy = déjame que te declare
lo que me ha dicho YHVH (1 Sam. 15:16). c) héref yadéja = ¡Detén tu
mano! (2 Sam. 24:16). — Impf. ףֶרֶתּ; Suf. ךְָפְּרַי, יִנֵפְּרַתּ; Impv.
הֵפְּרַה, ףֶרֶה, וֹפְּרַה.
HITPAEL: 1)
Demostrar ser negligente (Jos. 18:3; Prov. 18:9). 2) Desmayar, mostrarse
desalentado (Prov. 24:10). — Perf. ָתיִפַּרְתִה; Part. ַרְתִמהֶפּ,
םיִפַּרְתִמ.
Demostrar ser negligente (Jos. 18:3; Prov. 18:9). 2) Desmayar, mostrarse
desalentado (Prov. 24:10). — Perf. ָתיִפַּרְתִה; Part. ַרְתִמהֶפּ,
םיִפַּרְתִמ.
7504 הֶפָר Débil (Núm. 13:18). — reféh yadáyim = desalentado (2 Sam. 17:2). — Const. הֵפְר; Fem.pl. תוֹפָר.
* 7599
הָאוּפְר 1) Medicina, remedio (Jer. 46:11). 2) Sanidad, curación: En
Jer. 30:13 se cree que la palabra הָלָעְתּ que sigue a la palabra
תוֹאֻפְר es glosa porque también significa “curación” (Ver allí).
También es posible leer הָלָעְתּ תוּאְפִר, “curación total” (con plena
restauración de los tejidos biológicos). La RVA traduce “remedio eficaz”
(Lit., “remedios que producen la curación”). — Pl. תוֹאֻפְר.
הָאוּפְר 1) Medicina, remedio (Jer. 46:11). 2) Sanidad, curación: En
Jer. 30:13 se cree que la palabra הָלָעְתּ que sigue a la palabra
תוֹאֻפְר es glosa porque también significa “curación” (Ver allí).
También es posible leer הָלָעְתּ תוּאְפִר, “curación total” (con plena
restauración de los tejidos biológicos). La RVA traduce “remedio eficaz”
(Lit., “remedios que producen la curación”). — Pl. תוֹאֻפְר.
* 7507 הָדיִפְר Respaldo de una litera (Cant. 3:10). — Suf. וֹתָדיִפְר.
7510 ןוֹיְפִר Debilidad: rifión yadáyim = debilidad de las manos, es decir, desaliento (Jer. 47:3).
— ספר Ver שׂפר.
7512 (AR) ספר PEAL: Pisotear (Dan. 7:7, 19). — Part.fem. הָסְפָֽר.
7513 תוֹדֹסְפַר Balsas (2 Crón. 2:15/16).
7514 ףפר POAL: Estremecerse (Job 26:11). — Impf. וּפָֽפוֹרְי.
— קפר HITPALEL: Recostarse, inclinarse sobre (Cant. 8:5). — Part.fem. תֶקֶפַּרְתִמ.
7515 ספר, שׂפר QAL: Enlodar las aguas (Eze. 32:2; 34:18). — Impf. סֹפְּרִתּ, ןוּשֹׂפְּרִתּ.
NIFAL: Estar turbio, estar enlodado (Prov. 25:26). — Part. שָׂפְּרִנ.
[HITPAEL]:
1) En Sal. 68:31/30, en lugar de סֵפַּרְתִמ léase סֹפְּרִתּ (la ם es
ditto de la ם de la palabra םיִמַּע que le precede). 2) En Prov. 6:3, la
aparente forma Hitpael de סֵפַּרְתִה y el sentido controversial de su
contexto se deben quizás a una mala división de las palabras. En lugar
de ךָיֶֽעֵר בַהְרוּ סֵפַּרְתִה ךְֵל se sugiere leer así: הָכְלךֶָעֵרֵמ
הָרוּס ףֶרֶתּ, “anda, desiste y apártate de tu prójimo”. La trad. de la
RVA, “anda, humíllate, importuna a tu prójimo” es conjetural y traduce
la forma Hitpael de ספר como “humillarse” (Lit.: “pisotearse a sí
mismo”).
1) En Sal. 68:31/30, en lugar de סֵפַּרְתִמ léase סֹפְּרִתּ (la ם es
ditto de la ם de la palabra םיִמַּע que le precede). 2) En Prov. 6:3, la
aparente forma Hitpael de סֵפַּרְתִה y el sentido controversial de su
contexto se deben quizás a una mala división de las palabras. En lugar
de ךָיֶֽעֵר בַהְרוּ סֵפַּרְתִה ךְֵל se sugiere leer así: הָכְלךֶָעֵרֵמ
הָרוּס ףֶרֶתּ, “anda, desiste y apártate de tu prójimo”. La trad. de la
RVA, “anda, humíllate, importuna a tu prójimo” es conjetural y traduce
la forma Hitpael de ספר como “humillarse” (Lit.: “pisotearse a sí
mismo”).
7516 שֶׁפֶר Cieno (Isa. 57:20).
* 7517 תֶפֶר Establo de las vacas (Hab. 3:17). — Pl. םיִתָפְר.
— (I) אצר [QAL]: En Eze. 1:14, en lugar de אוֹצָר se sugiere leer אוֹצָי (Observe la confusión de י con ר).
— (II) אצר [QAL]: En Eze. 43:27, en lugar de יִתאִצָר léase יִתיִצָר (Ver abajo I הצר).
7520 דצר PIEL: Mirar con hostilidad (Sal. 68:17/16). — Impf. ןוּדְצַּרְתּ.
7521 (I) הצר
QAL: 1) Querer, aceptar, agradarse de (Amós 5:22; Miq. 6:7; Sal.
149:4). 2) Tratar a alguien favorablemente, mostrar favor, ser propicio a
(Gén. 33:10; Sal. 85:2/1). 3) Complacerse con alguien o algo, hacerse
amigo de (Sal. 50:18; 62:5; 1 Crón. 28:4). — En 2 Sam. 3:12,
posiblemente la forma corta de הֶצְרֶא deba leerse ץֶרֶא (1 Pers. Impf.
de הצר), en lugar de ץֶרָא, “tierra”. Luego, la expresión le-mí eréts no
se traduciría “¿De quién es la tierra?” sino: “¿A quién más he de
preferir?” Esta traducción hace sentido con lo que sigue: “Hazalianza
conmigo”. — a) yehí retsúi ejáv = sea querido por sus hermanos, sea
favorito de ellos (Deut. 33:24). b) ratsúi le-róv ejáv = querido por
QAL: 1) Querer, aceptar, agradarse de (Amós 5:22; Miq. 6:7; Sal.
149:4). 2) Tratar a alguien favorablemente, mostrar favor, ser propicio a
(Gén. 33:10; Sal. 85:2/1). 3) Complacerse con alguien o algo, hacerse
amigo de (Sal. 50:18; 62:5; 1 Crón. 28:4). — En 2 Sam. 3:12,
posiblemente la forma corta de הֶצְרֶא deba leerse ץֶרֶא (1 Pers. Impf.
de הצר), en lugar de ץֶרָא, “tierra”. Luego, la expresión le-mí eréts no
se traduciría “¿De quién es la tierra?” sino: “¿A quién más he de
preferir?” Esta traducción hace sentido con lo que sigue: “Hazalianza
conmigo”. — a) yehí retsúi ejáv = sea querido por sus hermanos, sea
favorito de ellos (Deut. 33:24). b) ratsúi le-róv ejáv = querido por
Pers. Persona.
la mayoría
de sus hermanos. c) ad yirtséh yomó = hasta que haya disfrutado su día
(Job 14:6). — Perf. הָצָר, יִתאִצָר (¡Ojo!); Suf. םָצָר; Impf. הֶצְרִי;
Vaif. ץֶרִתַּו; Suf. םֵצְרֶא; Impv. הֵצְר; Inf. תוֹצְר; Suf. וֹתֹצְר;
Part. הֶצוֹר; Suf. םָצֹר; Pas. יוּצָר; Const. יוּצְר.
de sus hermanos. c) ad yirtséh yomó = hasta que haya disfrutado su día
(Job 14:6). — Perf. הָצָר, יִתאִצָר (¡Ojo!); Suf. םָצָר; Impf. הֶצְרִי;
Vaif. ץֶרִתַּו; Suf. םֵצְרֶא; Impv. הֵצְר; Inf. תוֹצְר; Suf. וֹתֹצְר;
Part. הֶצוֹר; Suf. םָצֹר; Pas. יוּצָר; Const. יוּצְר.
NIFAL: Ser aceptado, ser tratado como aceptable (Lev. 7:18). — Perf. הָצְרִנ; Impf. הֶצָרֵי.
PIEL: Pedir favores, poner a alguien en actitud benevolente (Job 20:10). — Impf. וּצַּרְי.
HITPAEL: Ganarse el favor de hacerse aceptable a una persona (1 Sam. 29:4). — Impf. הֶצַּרְתִי.
— (II) הצר
QAL: 1) Ser sometido a castigo por sus iniquidades (Lev. 26:43). 2)
Disfrutar de algo (Lev. 26:34; 2 Crón. 36:21). — Perf. הָתְצָֽר; Impf.
הֶצְרִתּ, ץֶרִתּ, וּצְרִי.
QAL: 1) Ser sometido a castigo por sus iniquidades (Lev. 26:43). 2)
Disfrutar de algo (Lev. 26:34; 2 Crón. 36:21). — Perf. הָתְצָֽר; Impf.
הֶצְרִתּ, ץֶרִתּ, וּצְרִי.
NIFAL: Ser pagada la deuda, ser perdonada (Isa. 40:2). — Perf. הָצְרִנ.
HIFIL:
Disfrutar de (Lev. 26:34; aquí, en lugar de תָצְרִה se sugiere leer
הָתְצְרִה, que tiene el mismo sentido de Qal הֶצְרִתּ).
Disfrutar de (Lev. 26:34; aquí, en lugar de תָצְרִה se sugiere leer
הָתְצְרִה, que tiene el mismo sentido de Qal הֶצְרִתּ).
[HOFAL]: Ser
contado: En Sal. 139:16, en lugar de ורצי se sugiere leer וצרי, así:
yamím yurtsú ve-ló ejád me-hém se traduciría: “fueron contados los días
sin que faltase uno solo de ellos”.
contado: En Sal. 139:16, en lugar de ורצי se sugiere leer וצרי, así:
yamím yurtsú ve-ló ejád me-hém se traduciría: “fueron contados los días
sin que faltase uno solo de ellos”.
7522 ןוֹצָר
1) Favor, buena voluntad (Prov. 14:9, 35). 2) Deseo, gusto (Sal. 145:19;
Est. 1:8). 3) Algo que es agradable (Prov. 10:32). 4) Arbitrariedad,
desenfreno (Gén. 49:6). — a) yom ratsón = día agradable (Isa. 58:5). b)
et ratsón = tiempo [favorable] de la buena voluntad (Sal. 69:14/13; Isa.
49:8; Comp. 61:2). — Const. ןוֹצְר; Suf. וֹנוֹצְר.
1) Favor, buena voluntad (Prov. 14:9, 35). 2) Deseo, gusto (Sal. 145:19;
Est. 1:8). 3) Algo que es agradable (Prov. 10:32). 4) Arbitrariedad,
desenfreno (Gén. 49:6). — a) yom ratsón = día agradable (Isa. 58:5). b)
et ratsón = tiempo [favorable] de la buena voluntad (Sal. 69:14/13; Isa.
49:8; Comp. 61:2). — Const. ןוֹצְר; Suf. וֹנוֹצְר.
7523 חצר
QAL: 1) Asesinar (1 Rey. 21:19). 2) El Part. se traduce como “homicida”
(Núm. 35:6). — Perf. חַצָר; Suf. וֹחָצְר; Impf. חַצְרִתּ; Inf. חֹצָר;
Part. ַחֵצֹר.
QAL: 1) Asesinar (1 Rey. 21:19). 2) El Part. se traduce como “homicida”
(Núm. 35:6). — Perf. חַצָר; Suf. וֹחָצְר; Impf. חַצְרִתּ; Inf. חֹצָר;
Part. ַחֵצֹר.
NIFAL: Ser asesinado (Jue. 20:4). — Impf. ַחֵצָרֵא; Part. הָחָצְרִנ.
PIEL: 1) Asesinar (Ose. 6:9). 2) El Part. se traduce “homicida” (2 Rey. 6:32). — Impf. וּחְצַּרְי; Part. ַחֵצַּרְמ, םיִהְצַּרְמ.
7524 חַצֶר
1) En Sal. 42:11/10, en lugar de חַצֶרְבּ se sugiere leer ץֵצַּרְבּ,
“mientras quebrantan” (huesos). 2) En Eze. 21:27/22, en lugar de
חַצֶרְבּ léase חַרֶצְבּ, “con griterío”.
1) En Sal. 42:11/10, en lugar de חַצֶרְבּ se sugiere leer ץֵצַּרְבּ,
“mientras quebrantan” (huesos). 2) En Eze. 21:27/22, en lugar de
חַצֶרְבּ léase חַרֶצְבּ, “con griterío”.
— יֵצַּר En
Sal. 68:31/30, en lugar de ְבּיֵצֹר se sugiere leer יֵצַּרְבּ, “en los
que anhelan” (la plata). Observe el paralelo con el verbo וּצָֽפְּחֶי en
el segundo hemistiquio.
Sal. 68:31/30, en lugar de ְבּיֵצֹר se sugiere leer יֵצַּרְבּ, “en los
que anhelan” (la plata). Observe el paralelo con el verbo וּצָֽפְּחֶי en
el segundo hemistiquio.
7526 ןיִצָר En 2 Rey. 11:13 se trata del plural םיִצָר (Ver bajo ץור).
7527 עצר QAL: Horadar (Exo. 21:6). — Perf. ַצָרע.
7528 ףצר
QAL: Posiblemente deba traducirse “acolchar”. La RVA traduce en términos
generales “decorar” (Cant. 3:10). — Part.pas. ףוּצָר.
QAL: Posiblemente deba traducirse “acolchar”. La RVA traduce en términos
generales “decorar” (Cant. 3:10). — Part.pas. ףוּצָר.
7529 ףֶצֶר Carbón encendido, brasas: ugát retsafím = torta cocida sobre las brasas (1 Rey. 19:6). — Fem. הָפְּצִר; Pl. םיִפָצְר.
7530 (I) הָפְּצִר Ver ףֶצֶר.
7531 (II) הָפְּצִר Enlosado, pavimento (Eze. 40:17; 2 Crón. 7:3; Est. 1:6).
7533 ץצר
QAL: 1) Maltratar (1 Sam. 12:3; la RVA traduce “oprimir”). 2) Destrozar:
qanéh ratsús = caña cascada o destrozada (2 Rey. 18:21). — a) En 2 Rey.
23:12, en lugar de םָשִּׁמ ץָרָיַּו se sugiere leer םָשׁ םֵצַּרְיַּו,
“los destrozó allí” (Ver bajo Piel). b) En Isa. 42:4, en lugar de ץוּרָי
léase ץוֹרֵי, “se debilitará” (la RVA traduce “desalkentará” — Ver bajo
Nifal). — Perf. יִתוֹצַּר; Suf. וּנָתוֹצַּר; Impf.vaif. ץָרָיַּו (pero
vea arriba el comentario de esta forma verbal de 2 Rey. 23:12);
Part.fem.pl. תוֹצְצֹר; Pas. ץוּצָר; Const. ץוּצְר; Pl. םיִצוּצְר.
QAL: 1) Maltratar (1 Sam. 12:3; la RVA traduce “oprimir”). 2) Destrozar:
qanéh ratsús = caña cascada o destrozada (2 Rey. 18:21). — a) En 2 Rey.
23:12, en lugar de םָשִּׁמ ץָרָיַּו se sugiere leer םָשׁ םֵצַּרְיַּו,
“los destrozó allí” (Ver bajo Piel). b) En Isa. 42:4, en lugar de ץוּרָי
léase ץוֹרֵי, “se debilitará” (la RVA traduce “desalkentará” — Ver bajo
Nifal). — Perf. יִתוֹצַּר; Suf. וּנָתוֹצַּר; Impf.vaif. ץָרָיַּו (pero
vea arriba el comentario de esta forma verbal de 2 Rey. 23:12);
Part.fem.pl. תוֹצְצֹר; Pas. ץוּצָר; Const. ץוּצְר; Pl. םיִצוּצְר.
NIFAL: 1) Debilitar (Isa. 42:4; Ver bajo Qal). 2) Quebrarse, destrozarse (Eze. 29:7; Ecl. 12:6). — Perf. ץוֹרָנ; Impf. ץוֹרֵתּ.
HIFIL: Destrozar (Jue. 9:53). — Impf.vaif. ץִרָתַּו (que también se puede vocalizar como Qal: ץָרָתַּו o ץֶרָתַּו).
PIEL: 1)
Machacar, destrozar (Sal. 74:14; posiblemente también 2 Rey. 23:12 — Ver
arriba bajo Qal). 2) Oprimir, maltratar (Job 20:19; 1 Crón. 16:16). —
Perf. ץַצִּר, ָתְּצַצִּר; Impf.vaif. ץֵצַּרְיַו.
Machacar, destrozar (Sal. 74:14; posiblemente también 2 Rey. 23:12 — Ver
arriba bajo Qal). 2) Oprimir, maltratar (Job 20:19; 1 Crón. 16:16). —
Perf. ץַצִּר, ָתְּצַצִּר; Impf.vaif. ץֵצַּרְיַו.
POLEL: Oprimir (Jue. 10:8). — Impf.vaif. וּצְצֹרְיַו.
HITPOLEL: Empujarse uno a otro (Gén. 25:22). — Impf.vaif. וּצְצֹרְתִיַּו.
* 7534 (I) קַר En Gén. 41:19 y 27, en lugar de la palabra תוֹקַּרְו léase תוֹקַּדְו, “y flacas”.
7535 (II)
קַר Sólo, solamente (Gén. 6:5). — a) raq ashér = excepto lo que (Gén.
14:24). b) raq et bení lo tashév shámah = solamente que no hagas volver a
mi hijo allá (Gén. 24:8).
קַר Sólo, solamente (Gén. 6:5). — a) raq ashér = excepto lo que (Gén.
14:24). b) raq et bení lo tashév shámah = solamente que no hagas volver a
mi hijo allá (Gén. 24:8).
— קֵר Ver קיֵר.
7536 קֹר 1) Esputo (Isa. 50:6). 2) Saliva (Job 7:19). — Suf. יִקֻּר.
7537 בקר QAL: Pudrirse (Isa. 40:20; Prov. 10:7). — Perf. בַקָר; Impf. בַקְרִי; Inf. בוֹקָר.
7538 בָקָר
Podredumbre, carcoma (Hab. 3:16; Prov. 12:4). — En Job 13:28, en lugar
de בָקָר se sugiere leer בֶקֹר, “odre”. — Const. בַקְר.
Podredumbre, carcoma (Hab. 3:16; Prov. 12:4). — En Job 13:28, en lugar
de בָקָר se sugiere leer בֶקֹר, “odre”. — Const. בַקְר.
7539 ןוֹבָקִּר Corrosión (Job 41:19/27).
7540 דקר QAL: Bailar (Ecl. 3:4). — Perf. וּדְקָֽר; Impf. וּדְקְרִתּ; Inf. דוֹקְר.
PIEL: Danzar (Isa. 13:21). — Impf. וּדְקַּרְי; Part. דֵקַּרְמ, ָדֵקַּרְמה.
HIFIL: Hacer saltar, brincar (Sal. 29:6). — Impf.vaif. םֵדיִקְרַיַּו.
7541 הָקַּר 1) Sien (Jue. 4:21). 2) Mejilla (Cant. 4:3; 6:7). — Suf. וֹתָקַּר, ךְֵתָקַּר.
7543 חקר
QAL: Preparar perfumes y ungüentos para la unción (Exo. 30:25; 1 Crón.
9:30). — Impf. חַקְרִי; Part. ַחֵקֹר; Const.pl. יֵחְקֹר.
QAL: Preparar perfumes y ungüentos para la unción (Exo. 30:25; 1 Crón.
9:30). — Impf. חַקְרִי; Part. ַחֵקֹר; Const.pl. יֵחְקֹר.
[PUAL]: En 1 Crón. 16:24, en lugar de םיִחָקֻּרְמ se sugiere leer םיִחָקְרֶמ, “ungüentos”.
[HIFIL]: En Eze. 24:10, en lugar de leer הָחָקְרֶמַּה חַקְרַהְו se sugiere leer קֵרָהְוקָרָמַּה, “y vacía el caldo”.
7544 חַקֶר Especia en polvo que se añade al vino: yáyin ha-réqaj = vino aromático.
7545 חַקֹר
Especias que se combinan con el aceite para la santa unción: róqaj
mirqájat = ungüento combinado con especias (Exo. 30:25).
Especias que se combinan con el aceite para la santa unción: róqaj
mirqájat = ungüento combinado con especias (Exo. 30:25).
* 7546 חָקַּר Perfumador, perfumista (1 Sam. 8:13; Neh. 3:8). — Pl. םיִחָקַּר; Fem. תוֹחָקַּר.
* 7547 ַחֻקִּר Perfume disuelto en aceite (Isa. 57:9). — Pl.suf. ךְִיָֽחֻקִּר.
7549 ַעיִקָר Bóveda del cielo, firmamento (Gén. 1:6). — Const. ַעיִקְר. Ver también bajo עקר.
7550 קיִקָר
Galleta (Exo. 29:23). — reqiqéi matsót = galletas de matsot, es decir,
sin levadura (Exo. 29:2). — Const. קיִקְר; Const.pl. יֵקיִקְר.
Galleta (Exo. 29:23). — reqiqéi matsót = galletas de matsot, es decir,
sin levadura (Exo. 29:2). — Const. קיִקְר; Const.pl. יֵקיִקְר.
7551 םקר QAL: Bordar (Exo. 26:36; el Part. se traduce “bordador”). — Part. םֵקֹר.
PUAL: Ser entretejido, ser bordado (Sal. 139:15). — Perf. יִתְּמַקֻּר.
7553 הָמְקִר
1) Vestido de colores variados (Eze. 16:10). 2) Plumaje de variados
colores (Eze. 17:3). — a) riqmatáyim = ¿bordado por ambos lados? (Jue.
5:30). b) avnéi fuj ve-riqmáh = piedras de turquesa y de mosaico (1
Crón. 29:2; la RVA traduce: “y de diversos colores”). — Suf. ךְֵתָמְקִר;
Pl. תוֹמָקְר; Dual, םיַתָמְקִר.
1) Vestido de colores variados (Eze. 16:10). 2) Plumaje de variados
colores (Eze. 17:3). — a) riqmatáyim = ¿bordado por ambos lados? (Jue.
5:30). b) avnéi fuj ve-riqmáh = piedras de turquesa y de mosaico (1
Crón. 29:2; la RVA traduce: “y de diversos colores”). — Suf. ךְֵתָמְקִר;
Pl. תוֹמָקְר; Dual, םיַתָמְקִר.
7554 עקר
QAL: 1) Aplastar, pisotear, golpear con la planta del pie (2 Sam. 22:43;
Eze. 6:11). 2) Extender la tierra (Isa. 42:5). — Impf. םֵעָקְרֶא; Impv.
עַקְר; Inf. ךְֲעְקַר; Part.const. עַקֹר.
QAL: 1) Aplastar, pisotear, golpear con la planta del pie (2 Sam. 22:43;
Eze. 6:11). 2) Extender la tierra (Isa. 42:5). — Impf. םֵעָקְרֶא; Impv.
עַקְר; Inf. ךְֲעְקַר; Part.const. עַקֹר.
PIEL: 1)
Extender láminas mediante martillado (Exo. 39:3; Núm. 17:4). 2) Recubrir
algo con láminas de metal (Isa. 40:19). — Impf.suf. וּנֶּעְקַּרְי;
Vaif. וּעְקַּרְיַו; Suf. םוּעְקַּרְיַו.
Extender láminas mediante martillado (Exo. 39:3; Núm. 17:4). 2) Recubrir
algo con láminas de metal (Isa. 40:19). — Impf.suf. וּנֶּעְקַּרְי;
Vaif. וּעְקַּרְיַו; Suf. םוּעְקַּרְיַו.
PUAL: Ser laminado (Jer. 10:9). — Part. ָקֻּרְמע.
HIFIL: Extender metal laminado a golpe de martillo (Job 37:18). — Impf. ַעיִקְרַתּ.
* 7555 ַעֻקִּר Láminas de metal martillado (Núm. 17:3). — Const.pl. יֵעֻקִּר.
7556 קקר QAL: Escupir (Lev. 15:8). — Impf. קֹרָי.
— שָׁר Pobre (ver bajo שׁור).
* 7558 ִרןוֹיְשׁ Autorización (Esd. 3:7).
— תיִשֵׁר Ver תיִשׁאֵר.
7559 םשׁר QAL: Registrar (Dan. 10:21). — Part.pas. םוּשָׁר.
7560 (AR)
םשׁר PEAL: 1) Firmar (Dan. 6:9, 13). 2) Escribir, grabar (Dan. 5:24). —
Perf. םַשְׁר, ָתְּמַשְׁר; Impf. םֻשְׁרִתּ; Pas. םיִשְׁר.
םשׁר PEAL: 1) Firmar (Dan. 6:9, 13). 2) Escribir, grabar (Dan. 5:24). —
Perf. םַשְׁר, ָתְּמַשְׁר; Impf. םֻשְׁרִתּ; Pas. םיִשְׁר.
7561 עשׁר
QAL: 1) Actuar impiamente, incurrir en culpabilidad (1 Rey. 8:47). 2)
Apartarse impiamente de: ve-ló rasháti me-Elohái = y no me he apartado
impiamente de mi Dios (2 Sam. 22:22). — Perf. יִתְּעַשָׁר, וּנְעָֽשָׁר;
Impf. עַשְׁרִתּ, עָֽשְׁרֶא.
QAL: 1) Actuar impiamente, incurrir en culpabilidad (1 Rey. 8:47). 2)
Apartarse impiamente de: ve-ló rasháti me-Elohái = y no me he apartado
impiamente de mi Dios (2 Sam. 22:22). — Perf. יִתְּעַשָׁר, וּנְעָֽשָׁר;
Impf. עַשְׁרִתּ, עָֽשְׁרֶא.
HIFIL: 1)
Actuar impiamente (Sal. 106:6; 2 Crón. 20:35). 2) Incurrir en
culpabilidad con respecto a, violar un pacto: marshiéi brit = los que
violan el pacto (Dan. 11:32). 3) Ser dado a la impiedad: hirshía laasót
(2 Crón. 20:35). 4) Condenar, declarar culpable a alguien (1 Rey. 8:32).
5) Dejar que alguien sea condenado (Sal. 37:33). — Perf.
Actuar impiamente (Sal. 106:6; 2 Crón. 20:35). 2) Incurrir en
culpabilidad con respecto a, violar un pacto: marshiéi brit = los que
violan el pacto (Dan. 11:32). 3) Ser dado a la impiedad: hirshía laasót
(2 Crón. 20:35). 4) Condenar, declarar culpable a alguien (1 Rey. 8:32).
5) Dejar que alguien sea condenado (Sal. 37:33). — Perf.
ַעיִשְׁרִה; Impf. ַעִשְׁרַי, יִעיִשְׁרַתּ; Suf. יִנֵעיִשְׁרַי; Inf. ַעיִשְׁרַה; Part. ַעיִשְׁרַמ; Const.pl. יֵעיִשְׁרַמ.
7562 עַשֶׁר
Impiedad (1 Sam. 24:14; Prov. 16:12). — a) anshéi résha = hombres de
impiedad, hombres impíos (Job 34:8). b) otsrót résha = tesoros de
impiedad, es decir, logrados impiamente (Miq. 6:10). — Paus. עַשָֽׁר;
Suf. וֹעְשִׁר; Pl. םיִעָשְׁר.
Impiedad (1 Sam. 24:14; Prov. 16:12). — a) anshéi résha = hombres de
impiedad, hombres impíos (Job 34:8). b) otsrót résha = tesoros de
impiedad, es decir, logrados impiamente (Miq. 6:10). — Paus. עַשָֽׁר;
Suf. וֹעְשִׁר; Pl. םיִעָשְׁר.
7563 עָשָׁר
Culpable, injusto (Gén. 18:23; Exo. 2:13; 1 Rey. 8:32). — rashá la-mút =
que está condenado a muerte (Núm. 35:31). b) mal’áj rashá = mensajero
impío (Prov. 13:17). c) darkó ha-reshaáh = su mal camino (Eze. 3:18). d)
anashím reshaím = hombres malvados (2 Sam. 4:11). — Fem. הָעָשְׁר; Pl.
םיִעָשְׁר; Const. יֵעְשִׁר.
Culpable, injusto (Gén. 18:23; Exo. 2:13; 1 Rey. 8:32). — rashá la-mút =
que está condenado a muerte (Núm. 35:31). b) mal’áj rashá = mensajero
impío (Prov. 13:17). c) darkó ha-reshaáh = su mal camino (Eze. 3:18). d)
anashím reshaím = hombres malvados (2 Sam. 4:11). — Fem. הָעָשְׁר; Pl.
םיִעָשְׁר; Const. יֵעְשִׁר.
7564 הָעְשִׁר Impiedad, culpabilidad (Deut. 9:4; Eze. 5:6). — Const. תַעְשִׁר; Suf. וֹתָעְשִׁר.
7565 (I)
ףֶשֶׁר Brasa: a) rishféi esh = brasas defuego (Cant. 8:6). 2) rishféi
qéshet = ráfagas del arco (Sal. 76:4/3; ésta es una alusión a los
dardos).
ףֶשֶׁר Brasa: a) rishféi esh = brasas defuego (Cant. 8:6). 2) rishféi
qéshet = ráfagas del arco (Sal. 76:4/3; ésta es una alusión a los
dardos).
— (II) ףֶשֶׁר Fiebre ardiente (Deut. 32:24).
7567 שׁשׁר
[POLEL]: En Jer. 5:17 la RVA traduce en términos generales “destruir”,
aunque en lugar de ךָיֶרָצְבִמ יֵרָע שֵׁשֹׁרְי ׃בֶרָֽחֶבּ es posible
leer con transposición de esta manera: ַשׁ שִׁרי׳ בֶרֶחְבּךָיֶרָצְבִמ
יֵרֲע, “con la espada tomará posesión de las puertas de tus
fortificaciones” (Ver Hifil de שׁרי).
[POLEL]: En Jer. 5:17 la RVA traduce en términos generales “destruir”,
aunque en lugar de ךָיֶרָצְבִמ יֵרָע שֵׁשֹׁרְי ׃בֶרָֽחֶבּ es posible
leer con transposición de esta manera: ַשׁ שִׁרי׳ בֶרֶחְבּךָיֶרָצְבִמ
יֵרֲע, “con la espada tomará posesión de las puertas de tus
fortificaciones” (Ver Hifil de שׁרי).
PUAL: Ser demolido (Mal. 1:4). — Perf. וּנְשַׁשֻׁר.
7568 תֶשֶׁר Red: a) Para cazar animales o gente (Eze. 12:13). b) Para decoración (Exo. 27:4). — Paus. תֶשָֽׁר; Suf. וֹתְּשִׁר.
7569 קוֹתַּר
En Eze. 7:23 la RVA traduce las palabras קוֹתַּרָֽה הֵשֲׂע, “prepara
cadenas” (o “haz cadenas”). Se sugiere leer קוֹתַּבַּה הֵשֲׂע, “lleva a
cabo la masacre” (Ver bajo קתב).
En Eze. 7:23 la RVA traduce las palabras קוֹתַּרָֽה הֵשֲׂע, “prepara
cadenas” (o “haz cadenas”). Se sugiere leer קוֹתַּבַּה הֵשֲׂע, “lleva a
cabo la masacre” (Ver bajo קתב).
7570 חתר PIEL: Hacer harvir (Eze. 24:5). — Impv. חַתַּר.
PUAL: Hervir, ser hecho hervir (Job 30:27). — Perf. וּחְתֻּר.
HIFIL: Hacer hervir (Job 41:23/31). — Impf. ַחיִתְּרַי.
— * חַתֶר En Eze. 24:5, en lugar de ָהיֶחָתְר se sugiere leer ָהיֶחָתְנ, “sus pedazos”.
7572 תוֹקיּתַּר En 1 Rey. 6:21 el Ketiv tiene תוֹקיִתַּר, “cadenas”, y es preferible al Qere תוֹקוּתַּר.
7573 םתר QAL: Uncir el caballo al carro (Miq. 1:13). — Impv. םֹתְר (quizás sea mejor vocalizar םֹתָר).
7574 םֶתֹר Planta de retama (1 Rey. 19:4). — Pl. םיִמָתְר.
7576 קתר [NIFAL]: En Ecl. 12:6, en lugar de קֵחָרֵי se sugiere leer קֵתָנִּי, “se rompa” (Ver Nifal de קתנ).
PUAL: Ser aprisionado, ser encadenado (Nah. 3:10). — Perf. וּקְתֻּר.
7577 תוֹקֻתְר Cadenas (Isa. 40:19).
7578 תֶתְר
En Ose. 13:1 esta palabra se suele traducir como “terror”. La primera
parte de este versículo podría ser leída así: …ב אוּה אָשִׂנ יִתָרֹתּ
םִיַרְפֶא רֵבַּדְכּ, “cuando Efraín hablaba [de acuerdo con] mi ley, era
exaltado en Israel”. Esta traducción cuenta con el respaldo de la LXX,
que en lugar de תתר lee ֹתרֹתּ, “leyes” (en griego: διχαιώματα). Esta
formulación tiene más sentido que el TM תֵתְר םִיַרְפֶא רֵבַּדְכּב אוּה
אָשָׂנ que la RVA traduce: “Cuando Efraín hablaba, había terror; era
exaltado en Israel”.
En Ose. 13:1 esta palabra se suele traducir como “terror”. La primera
parte de este versículo podría ser leída así: …ב אוּה אָשִׂנ יִתָרֹתּ
םִיַרְפֶא רֵבַּדְכּ, “cuando Efraín hablaba [de acuerdo con] mi ley, era
exaltado en Israel”. Esta traducción cuenta con el respaldo de la LXX,
que en lugar de תתר lee ֹתרֹתּ, “leyes” (en griego: διχαιώματα). Esta
formulación tiene más sentido que el TM תֵתְר םִיַרְפֶא רֵבַּדְכּב אוּה
אָשָׂנ que la RVA traduce: “Cuando Efraín hablaba, había terror; era
exaltado en Israel”.
Jun
2
EL HEBREO BÍBLICO Y SU ESTUDIO
DESCARGAR PDF
INTRODUCCIÓN
Hebreo
Bíblico para Principiantes puede ser estudiado de varias maneras. El
libro cubre todos los elementos básicos de la gramática hebrea. Se puede
estudiarlo de manera intensiva (cuatro o cinco horas por semana) y así
terminarlo todo en un año escolar. O se podría alargar el curso sobre
dos años, o acortar el curso quitando la lectura de Jonás y combinando
algunas de las lecciones.
Sugerimos la posibilidad de que el
estudiante presente exámenes después de las Lecciones 10, 20, 30, 40,
50, 59, 69, 77, 83, 88, y 98.
INTRODUCCIÓN
Hebreo
Bíblico para Principiantes puede ser estudiado de varias maneras. El
libro cubre todos los elementos básicos de la gramática hebrea. Se puede
estudiarlo de manera intensiva (cuatro o cinco horas por semana) y así
terminarlo todo en un año escolar. O se podría alargar el curso sobre
dos años, o acortar el curso quitando la lectura de Jonás y combinando
algunas de las lecciones.
Sugerimos la posibilidad de que el
estudiante presente exámenes después de las Lecciones 10, 20, 30, 40,
50, 59, 69, 77, 83, 88, y 98.
May
29
ALEF — א
א
— א La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”.
1
בָא 1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén.
28:13). 3) Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de
un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles (Sal.
68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta
(2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u
originador (Job 38:28).
— א La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”.
1
בָא 1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén.
28:13). 3) Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de
un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles (Sal.
68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta
(2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u
originador (Job 38:28).
May
29
BEIT— בּ
ב
ב La Beit toma su nombre de la palabra תִיַבּ Casa, templo, palacio.
—
בּ En, con, por, dentro, entre, contra, ante. Se vocaliza: ְבּ, ֵבּ,
ֶבּ, ִבּ, ַבּ, ָבּ (Ver Hebreo Bíblico, págs. 419–422). Con sufijo se
vocaliza: יִבּ, ךְָבּ (ךָֽבּ, הָכְבּ), ךְָבּ, וֹבּ, הָּבּ, וּנָבּ,
םֶכָבּ, ןֶכָבּ, םֶהָבּ (םָבּ, הָמֵהָבּ), ןֵהָבּ.
ב La Beit toma su nombre de la palabra תִיַבּ Casa, templo, palacio.
—
בּ En, con, por, dentro, entre, contra, ante. Se vocaliza: ְבּ, ֵבּ,
ֶבּ, ִבּ, ַבּ, ָבּ (Ver Hebreo Bíblico, págs. 419–422). Con sufijo se
vocaliza: יִבּ, ךְָבּ (ךָֽבּ, הָכְבּ), ךְָבּ, וֹבּ, הָּבּ, וּנָבּ,
םֶכָבּ, ןֶכָבּ, םֶהָבּ (םָבּ, הָמֵהָבּ), ןֵהָבּ.
May
29
GUIMEL— ג
ג
—
ג El nombre de la letra Guímel es la palabra cananea que significa
“camello”. Su forma original es la figura de la giba de un camello.
1341 אֵגּ Soberbio. En Isa. 16:6 se sugiere leer חֶאֵגּ (Comp. Jer. 48:29).
1342 האג QAL: Crecer, enaltecerse (Job 8:11; Exo. 15:1). — Perf. הָאָגּ; Impf. הֶאְגִי; Inf. הֹאָגּ.
1344 הָאֵגּ Soberbia (Prov. 8:13).
1343 הֶאֵגּ Soberbio (Jer. 48:29).
1346 הָוֲאַגּ 1) Soberbia (Isa. 9:8/9). 2) Magnificencia (Sal. 68:35/34). 3) Braveza (Sal. 46:4/3). — Const.
—
ג El nombre de la letra Guímel es la palabra cananea que significa
“camello”. Su forma original es la figura de la giba de un camello.
1341 אֵגּ Soberbio. En Isa. 16:6 se sugiere leer חֶאֵגּ (Comp. Jer. 48:29).
1342 האג QAL: Crecer, enaltecerse (Job 8:11; Exo. 15:1). — Perf. הָאָגּ; Impf. הֶאְגִי; Inf. הֹאָגּ.
1344 הָאֵגּ Soberbia (Prov. 8:13).
1343 הֶאֵגּ Soberbio (Jer. 48:29).
1346 הָוֲאַגּ 1) Soberbia (Isa. 9:8/9). 2) Magnificencia (Sal. 68:35/34). 3) Braveza (Sal. 46:4/3). — Const.
May
29
DALET— ד
ד
—
ד La letra Dálet toma su nombre de la palabra que significa “puerta” o
“entrada”. Sugiere la entrada de una tienda o el delta que forma un río
al entrar al mar.
1668 (AR) אָדּ Esta (Ver mas. הָנְדּ). — a) da le-da = una contra la otra (Dan. 5:6). b) da minda = una de otra (Dan. 7:3).
1669 באד QAL: Languidecer (Jer. 31:25). — Perf. הָבֲאָֽדּ; הָבֲאַדּ.
1670 הָבָאְדּ Desesperación, desaliento (Job 41:14/22).
* 1671 ןוֹבָאְדּ Desesperación (Deut. 28:65). — Const. ןוֹבֲאַדּ.
—
ד La letra Dálet toma su nombre de la palabra que significa “puerta” o
“entrada”. Sugiere la entrada de una tienda o el delta que forma un río
al entrar al mar.
1668 (AR) אָדּ Esta (Ver mas. הָנְדּ). — a) da le-da = una contra la otra (Dan. 5:6). b) da minda = una de otra (Dan. 7:3).
1669 באד QAL: Languidecer (Jer. 31:25). — Perf. הָבֲאָֽדּ; הָבֲאַדּ.
1670 הָבָאְדּ Desesperación, desaliento (Job 41:14/22).
* 1671 ןוֹבָאְדּ Desesperación (Deut. 28:65). — Const. ןוֹבֲאַדּ.
May
29
HEI— ה
ה
—
ה En el hebreo esta letra adquirió el carácter de algo sagrado. Desde
tiempos bíblicos simboliza lo divino, es un elemento teofórico en
nombres como el de Abraham y en muchos otros que contienen abreviados el
Tetragramaton sagrado הוהי.
— ה Art. def.: el, la, los, las, vocalizado ַה, ָה, ֶה. Sobre su vocalización ver Hebreo Bíblico,
— ה Partícula de interrogación vocalizada ֲה, ַה, ֶה.
—
ה En el hebreo esta letra adquirió el carácter de algo sagrado. Desde
tiempos bíblicos simboliza lo divino, es un elemento teofórico en
nombres como el de Abraham y en muchos otros que contienen abreviados el
Tetragramaton sagrado הוהי.
— ה Art. def.: el, la, los, las, vocalizado ַה, ָה, ֶה. Sobre su vocalización ver Hebreo Bíblico,
— ה Partícula de interrogación vocalizada ֲה, ַה, ֶה.
May
29
VAV— ו
ו
— ו El nombre de la Vav significa “gancho”.
—
ו Vav conjuntiva: 1) y (Gén. 1:2). 2) o (Gén. 26:11). 3) así (Prov.
25:25). 4) pero (Gén. 17:21). Se vocaliza: ְו, וּ, ָו, ֶו, ֵו, ִו (sobre
las reglas de su vocalización ver Hebreo Bíblico, págs 422–424).
—
ו Vav consecutiva que aparece como prefijo en las formas Vepaal
(Perfecto consecutivo) y Vaifal (Imperfecto consecutivo). Se vocaliza
ְו, וּ, ַו, ִו (ver las reglas de su vocalización en Hebreo Bíblico,
págs 425–426).
— ו El nombre de la Vav significa “gancho”.
—
ו Vav conjuntiva: 1) y (Gén. 1:2). 2) o (Gén. 26:11). 3) así (Prov.
25:25). 4) pero (Gén. 17:21). Se vocaliza: ְו, וּ, ָו, ֶו, ֵו, ִו (sobre
las reglas de su vocalización ver Hebreo Bíblico, págs 422–424).
—
ו Vav consecutiva que aparece como prefijo en las formas Vepaal
(Perfecto consecutivo) y Vaifal (Imperfecto consecutivo). Se vocaliza
ְו, וּ, ַו, ִו (ver las reglas de su vocalización en Hebreo Bíblico,
págs 425–426).
May
29
ZAIN— ז
ז
— ז Se conjetura que haya representado algún tipo de arma.
2061 בֵאְז Lobo (Gén. 49:27). — Pl. םיִבֵאְז; Const. יֵבֵאְז.
2063 תאֹז Esta (Fem. de הֶז).
2064 דבז QAL: Dar un regalo (Gén. 30:20). — Perf.suf. יִנַדָבְז.
2065 דֶבֵז Regalo (Gén. 30:20).
2070 בוּבְז Mosca (Isa. 7:18). — Pl.const. יֵבוּבְז (Ver también bajo בוּבְז לַעַבּ).
* 2071 לוּבָז Part.pas. de לבז. — Const. לוּבְז (Ver allí).
2074 ןוּלוּבְז Zabulón. En Gén.
— ז Se conjetura que haya representado algún tipo de arma.
2061 בֵאְז Lobo (Gén. 49:27). — Pl. םיִבֵאְז; Const. יֵבֵאְז.
2063 תאֹז Esta (Fem. de הֶז).
2064 דבז QAL: Dar un regalo (Gén. 30:20). — Perf.suf. יִנַדָבְז.
2065 דֶבֵז Regalo (Gén. 30:20).
2070 בוּבְז Mosca (Isa. 7:18). — Pl.const. יֵבוּבְז (Ver también bajo בוּבְז לַעַבּ).
* 2071 לוּבָז Part.pas. de לבז. — Const. לוּבְז (Ver allí).
2074 ןוּלוּבְז Zabulón. En Gén.
May
29
JET--ח
ח
2243 בֹח Seno, bolsa en el vestido, a la altura del pecho (Job 31:33). — Suf. יִבֻּח.
2244
אבח NIFAL: 1) Esconderse (Gén. 3:10). 2) Ser escondido, ser protegido
(Job 5:21). — Perf. אָבְּחֶנ; Impf. אֵבָחֵתּ; Inf. אֵבָחֵה; Part.
אָבְּחֶנ, םיִאְבְּחֶנ.
PUAL: Tener que esconderse (Job 24:4). — Perf. וּאְבֻּח.
HIFIL: Esconder (1 Rey. 18:4). — Perf.suf. יִנָֽאיִבְּחֶה; Impf.vaif. יִנֵאיִבְּחַיַּו.
HOFAL: Estar escondido (Isa. 42:22). — Perf. וּאָֽבְּחָה.
2243 בֹח Seno, bolsa en el vestido, a la altura del pecho (Job 31:33). — Suf. יִבֻּח.
2244
אבח NIFAL: 1) Esconderse (Gén. 3:10). 2) Ser escondido, ser protegido
(Job 5:21). — Perf. אָבְּחֶנ; Impf. אֵבָחֵתּ; Inf. אֵבָחֵה; Part.
אָבְּחֶנ, םיִאְבְּחֶנ.
PUAL: Tener que esconderse (Job 24:4). — Perf. וּאְבֻּח.
HIFIL: Esconder (1 Rey. 18:4). — Perf.suf. יִנָֽאיִבְּחֶה; Impf.vaif. יִנֵאיִבְּחַיַּו.
HOFAL: Estar escondido (Isa. 42:22). — Perf. וּאָֽבְּחָה.
May
28
TET--ט
ט
2868
(AR) באט PEAL: Ser o estar bueno, ser o estar alegre, con Prep. לַע:
teév alóhi = le fue bueno = se alegró (Dan. 6:24). — Perf. בֵאְט.
— אטאט PILPEL: Barrer (Isa. 14:23). — Perf.vep.suf. ָהיִתאֵטאֵטְו.
2869 (AR) בָט Bien, bueno (Esd. 5:17). Heb. וֹטב.
— * הָבִּט ¿Palabra? (Neh. 6:19). Ver ויָתֹבוֹט.
2871 םיִלוּבְט Turbante (Eze. 23:15).
2872 רוּבַּט Ombligo, centro (Eze. 38:12). En Jue.
2868
(AR) באט PEAL: Ser o estar bueno, ser o estar alegre, con Prep. לַע:
teév alóhi = le fue bueno = se alegró (Dan. 6:24). — Perf. בֵאְט.
— אטאט PILPEL: Barrer (Isa. 14:23). — Perf.vep.suf. ָהיִתאֵטאֵטְו.
2869 (AR) בָט Bien, bueno (Esd. 5:17). Heb. וֹטב.
— * הָבִּט ¿Palabra? (Neh. 6:19). Ver ויָתֹבוֹט.
2871 םיִלוּבְט Turbante (Eze. 23:15).
2872 רוּבַּט Ombligo, centro (Eze. 38:12). En Jue.
May
28
YOD— י
י
— י El nombre de la Yod deriva de la palabra cananea yod, “mano” (Heb. yad). Su signo original era la figura de una mano.
2968 באי QAL: Anhelar (Sal. 119:131). — Perf. יִתְּבַאָי.
2969
האי QAL: Ser apropiado: ki lejá yaátah = porque a ti es apropiado (Jer.
10:7; esta expresión es elíptica y la RVA la completa así: “a ti se te
debe temer”). — Perf. הָתָֽאָי.
2973 (I) לאי NIFAL: 1) Actuar locamente, neciamente (Núm. 12:11; Isa. 19:13). 2) Entontecerse (Jer. 5:4; 50:36). — Perf.
— י El nombre de la Yod deriva de la palabra cananea yod, “mano” (Heb. yad). Su signo original era la figura de una mano.
2968 באי QAL: Anhelar (Sal. 119:131). — Perf. יִתְּבַאָי.
2969
האי QAL: Ser apropiado: ki lejá yaátah = porque a ti es apropiado (Jer.
10:7; esta expresión es elíptica y la RVA la completa así: “a ti se te
debe temer”). — Perf. הָתָֽאָי.
2973 (I) לאי NIFAL: 1) Actuar locamente, neciamente (Núm. 12:11; Isa. 19:13). 2) Entontecerse (Jer. 5:4; 50:36). — Perf.
May
28
KAF— כ
כ
— כ El nombre de la Kaf deriva de la palabra kaf, “palma”, y su signo original era la figurita de una palma
—
כ Preposición sobre cuya vocalización vea Hebreo Bíblico, págs.
419–422. Indica: 1) Similitud: ka-jalóm = como un sueño (Isa. 29:7). 2)
Comparación: kamója = como tú mismo (Lev. 19:18). 3) Aproximación:
ke-mi-shlósh jodashím = después de unos tres meses (Gén. 38:24). 4)
Conformidad: ki-dmuténu = conforme a nuestra imagen (Gén. 1:26).
— כ El nombre de la Kaf deriva de la palabra kaf, “palma”, y su signo original era la figurita de una palma
—
כ Preposición sobre cuya vocalización vea Hebreo Bíblico, págs.
419–422. Indica: 1) Similitud: ka-jalóm = como un sueño (Isa. 29:7). 2)
Comparación: kamója = como tú mismo (Lev. 19:18). 3) Aproximación:
ke-mi-shlósh jodashím = después de unos tres meses (Gén. 38:24). 4)
Conformidad: ki-dmuténu = conforme a nuestra imagen (Gén. 1:26).
May
28
LAMED— ל
ל
—
ל El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que
significaba “aguijada”, una punta afilada para aguijonear a los bueyes.
—
ל Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico, págs.
419–422. Indica lo siguiente: 1) Dirección o destinatario: A, hacia,
para. a) le-faním = hacia adelante (Jer. 7:24). b) mizmór le-David =
salmo a o para David (Ver también abajo, No. 7). 2) Meta o destino:
Hasta (Deut. 16:4).
—
ל El nombre de la letra Lámed deriva probablemente de la palabra que
significaba “aguijada”, una punta afilada para aguijonear a los bueyes.
—
ל Preposición cuya vocalización es expuesta en Hebreo Bíblico, págs.
419–422. Indica lo siguiente: 1) Dirección o destinatario: A, hacia,
para. a) le-faním = hacia adelante (Jer. 7:24). b) mizmór le-David =
salmo a o para David (Ver también abajo, No. 7). 2) Meta o destino:
Hasta (Deut. 16:4).
May
28
MEN-מ
מ
מ El nombre de la letra Mem deriva de la palabra que significa “agua”, y su signo original representaba las ondas del agua.
— ־מ Prefijo. Ver הָמ.
— ־מ Prefijo. Ver ןִמ.
3964 (AR) אָמ En Esd. 6:8; Ver AR הָמ.
3965 סוּבֲאַמ Granero (Jer. 50:26). — Suf.pl. ָהיֶסוּבֲאַמ.
3966
דֹאְמ 1) Sust.: Fuerza (Deut. 6:5; 2 Rey. 23:25). 2) Adv.: Muy: a) tov
meód = muy bueno (Gén. 1:31). b) ve-ha-máyim gavrú meód = las aguas
prevalecieron mucho (Gén. 7:19; la RVA tiene “las aguas subieron
tanto”).
מ El nombre de la letra Mem deriva de la palabra que significa “agua”, y su signo original representaba las ondas del agua.
— ־מ Prefijo. Ver הָמ.
— ־מ Prefijo. Ver ןִמ.
3964 (AR) אָמ En Esd. 6:8; Ver AR הָמ.
3965 סוּבֲאַמ Granero (Jer. 50:26). — Suf.pl. ָהיֶסוּבֲאַמ.
3966
דֹאְמ 1) Sust.: Fuerza (Deut. 6:5; 2 Rey. 23:25). 2) Adv.: Muy: a) tov
meód = muy bueno (Gén. 1:31). b) ve-ha-máyim gavrú meód = las aguas
prevalecieron mucho (Gén. 7:19; la RVA tiene “las aguas subieron
tanto”).
May
28
NUN— נ
נ
— נ El origen del nombre de la Nun se desconoce. Su nombre es como el apellido de Josué. “Josué hijo de Nun”
4994
(I) אָנ Partícula enclítica que expresa el modo cohortativo o de ruego.
La RVA la traduce con las palabras “por favor” agregadas a las formas
verbales, por ejemplo: haguída na shméja = declara, por favor, tu nombre
(Gén. 32:30/29). Cuando sigue a una forma no verbal no se traduce, por
ejemplo cuando sigue a הֵנִּה: hinéh na yadáti = he aquí reconozco (Gén.
12:11).
— נ El origen del nombre de la Nun se desconoce. Su nombre es como el apellido de Josué. “Josué hijo de Nun”
4994
(I) אָנ Partícula enclítica que expresa el modo cohortativo o de ruego.
La RVA la traduce con las palabras “por favor” agregadas a las formas
verbales, por ejemplo: haguída na shméja = declara, por favor, tu nombre
(Gén. 32:30/29). Cuando sigue a una forma no verbal no se traduce, por
ejemplo cuando sigue a הֵנִּה: hinéh na yadáti = he aquí reconozco (Gén.
12:11).
May
28
SAMEJ— ס
ס
— ס Parecido al signo de la Sigma griega. s
5429
הָאְס Seah, medida de capacidad, traducida en la RVA como “medida” en
términos generales (Gén. 18:6; 1 Sam. 25:18). Ver Tabla de Pesas y
Medidas al final del DHB.
5430 ןוֹאְס Calzado, como parte del atuendo militar (Isa. 9:4/5).
5431 ןאס QAL: Marchar (Isa. 9:4/5). — Part. ןֵאֹס.
5432 הָאְסּאַס Expulsión (Isa. 27:8; Ver nota RVA).
5433 אבס QAL: 1) Embriagarse (Isa. 56:12). 2) El Inf. se traduce como “orgía” o “embriaguez” (Ose. 4:18; Nah.
— ס Parecido al signo de la Sigma griega. s
5429
הָאְס Seah, medida de capacidad, traducida en la RVA como “medida” en
términos generales (Gén. 18:6; 1 Sam. 25:18). Ver Tabla de Pesas y
Medidas al final del DHB.
5430 ןוֹאְס Calzado, como parte del atuendo militar (Isa. 9:4/5).
5431 ןאס QAL: Marchar (Isa. 9:4/5). — Part. ןֵאֹס.
5432 הָאְסּאַס Expulsión (Isa. 27:8; Ver nota RVA).
5433 אבס QAL: 1) Embriagarse (Isa. 56:12). 2) El Inf. se traduce como “orgía” o “embriaguez” (Ose. 4:18; Nah.
May
28
AYIN— ע
ע
— ע El nombre de la letra Ayin proviene de una palabra que significa “ojo”.
5645 (I) בָע Nube, nubarrón (1 Rey. 18:44). — Pl. םיִבָע, תוֹבָע; Const. יֵבָע; Suf. ויָבָע.
5646 (II) בָע Alero, cubierta a manera de techo sobresaliente — léase ov (1 Rey. 7:6; Eze. 41:25). — Pl. םיִבֻּע.
— (III) בָע Espesura de los bosques (Jer. 4:29). — Pl. םיִבָע.
5647
דבע QAL: 1) Trabajar (Exo. 5:18). 2) Cultivar la tierra (Gén. 2:5, 15).
3) Servir, trabajar para otro (2 Sam. 16:19; Exo. 21:6).
— ע El nombre de la letra Ayin proviene de una palabra que significa “ojo”.
5645 (I) בָע Nube, nubarrón (1 Rey. 18:44). — Pl. םיִבָע, תוֹבָע; Const. יֵבָע; Suf. ויָבָע.
5646 (II) בָע Alero, cubierta a manera de techo sobresaliente — léase ov (1 Rey. 7:6; Eze. 41:25). — Pl. םיִבֻּע.
— (III) בָע Espesura de los bosques (Jer. 4:29). — Pl. םיִבָע.
5647
דבע QAL: 1) Trabajar (Exo. 5:18). 2) Cultivar la tierra (Gén. 2:5, 15).
3) Servir, trabajar para otro (2 Sam. 16:19; Exo. 21:6).
May
28
PE— פ
פ
—
פ El nombre de la letra Pe deriva de la palabra que significa “boca”, y
su signo original tenía la forma de una boca abierta dibujada de perfil
— אֹפּ Ver הֹפּ
6284 האפ [HIFIL]: En Deut. 32:26, en lugar de םֶהיאְפַא se sugiere leer םֵציִפֲא, “yo los dispersaría” (Ver nota RVA).
6285 (I) הָאֵפּ 1) E.
xtremo
o rincón de un campo (Lev. 19:9). 2) Extremo de las patillas de la
cabellera o extremo de la barba (Lev. 19:27). 3) Lado del atrio (Exo.
27:9). — En Neh.
—
פ El nombre de la letra Pe deriva de la palabra que significa “boca”, y
su signo original tenía la forma de una boca abierta dibujada de perfil
— אֹפּ Ver הֹפּ
6284 האפ [HIFIL]: En Deut. 32:26, en lugar de םֶהיאְפַא se sugiere leer םֵציִפֲא, “yo los dispersaría” (Ver nota RVA).
6285 (I) הָאֵפּ 1) E.
xtremo
o rincón de un campo (Lev. 19:9). 2) Extremo de las patillas de la
cabellera o extremo de la barba (Lev. 19:27). 3) Lado del atrio (Exo.
27:9). — En Neh.
May
28
TSADEI— צ
צ
— צ Lo que su nombre representaba es ahora desconocido.
—
אֵצ En Isa. 30:22 la RVA traduce esta palabra como Impv. del verbo אצי,
“salir”, y traduce “¡Fuera!”. Otros leen הָאֵצ, “excremento” (Comp.
23:14/13).
* 6627 הָאֵצ Excremento (Deut. 23:14/13; Eze. 4:12). — Const. תַאֵצ; Suf. ךֶָֽתָאֵצ.
—
הָאֹצ Excremento, inmundicia, cosa repugnante (Isa. 4:4). — En. 2 Rey.
18:27 el Ketiv tiene םֶהיֵרֲח, mientras el Qere lo corrige a םָתָאוֹצ,
“su excremento”. — qi tsoáh = vómito repugnante (Isa.
— צ Lo que su nombre representaba es ahora desconocido.
—
אֵצ En Isa. 30:22 la RVA traduce esta palabra como Impv. del verbo אצי,
“salir”, y traduce “¡Fuera!”. Otros leen הָאֵצ, “excremento” (Comp.
23:14/13).
* 6627 הָאֵצ Excremento (Deut. 23:14/13; Eze. 4:12). — Const. תַאֵצ; Suf. ךֶָֽתָאֵצ.
—
הָאֹצ Excremento, inmundicia, cosa repugnante (Isa. 4:4). — En. 2 Rey.
18:27 el Ketiv tiene םֶהיֵרֲח, mientras el Qere lo corrige a םָתָאוֹצ,
“su excremento”. — qi tsoáh = vómito repugnante (Isa.
May
28
QOF— ק
ק
— ק Se desconoce el significado de su nombre pero en hebreo moderno significa “mono”.
* 6892 אֵק Vómito (Prov. 26:11). — Suf. וֹאֵק.
6893 הַאָק ¿Pelícano? (Deut. 14:17). — Paus. תָאָק; Const. תַאְק.
6894 בַק Cab, medida de capacidad (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB).
6895
בבק QAL: Maldecir (Núm. 22:11). — Perf. suf. וֹתֹבַּק; Impf. בוֹקֶּא;
Suf. וּנֶּבֳקִּתּ; Impv. הָבָֽק; Suf. וּנְבָק; Inf. בֹק.
6896 הָבֵק 1) Estómago (Deut. 18:3). 2) Vientre (Núm. 25:8). — En Núm.
— ק Se desconoce el significado de su nombre pero en hebreo moderno significa “mono”.
* 6892 אֵק Vómito (Prov. 26:11). — Suf. וֹאֵק.
6893 הַאָק ¿Pelícano? (Deut. 14:17). — Paus. תָאָק; Const. תַאְק.
6894 בַק Cab, medida de capacidad (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB).
6895
בבק QAL: Maldecir (Núm. 22:11). — Perf. suf. וֹתֹבַּק; Impf. בוֹקֶּא;
Suf. וּנֶּבֳקִּתּ; Impv. הָבָֽק; Suf. וּנְבָק; Inf. בֹק.
6896 הָבֵק 1) Estómago (Deut. 18:3). 2) Vientre (Núm. 25:8). — En Núm.
May
27
SHIN —ש
ש
ש — El nombre de la letra Shin deriva de la palabra hebrea cananea que significa
“diente”,
y su forma original se asemeja a la de un molar con sus raíces Bajo el
mismo signo incluimos el material lexicográfico que en otros
diccionarios aparece distribuido es bajo Shin שׁ y bajo Sin שׂ , de
manera asimilada, por ser básicamente dos fonemas de un
mismo sonido original.
שׁ — Prefijo relativo traducido “que” y “quien” (Sal. 135:8). Significa lo mismo que
אֲשֶׁר .
ש — El nombre de la letra Shin deriva de la palabra hebrea cananea que significa
“diente”,
y su forma original se asemeja a la de un molar con sus raíces Bajo el
mismo signo incluimos el material lexicográfico que en otros
diccionarios aparece distribuido es bajo Shin שׁ y bajo Sin שׂ , de
manera asimilada, por ser básicamente dos fonemas de un
mismo sonido original.
שׁ — Prefijo relativo traducido “que” y “quien” (Sal. 135:8). Significa lo mismo que
אֲשֶׁר .
May
27
TAV-ת
ת
ת — El nombre de la letra Tav es la palabra que en hebreo significa “marca” o “aspa”.
1 תָּא 8372 ) Cámara (1 Rey. 14:28). 2) Celda, cuarto pequeño en la estructura de las
puertas de acceso del templo (Eze. 40:7). — Pl. תָּאוֹת ,תָּאִים ; Const. תָּאֵי ; Suf.
.תָּאָו
תאב 8373 QAL: 1) Anhelar (Sal. 119:40, 174). 2) En Amós 6:8, en lugar de מְתָאֵב
léase מְתָעֵב , “abomino” (Ver bajo תעב ). — Perf. .תָּאַבְתִּי
תַּאֲבָה 8375 Anhelo, anhelar (Sal. 119:20).
ת — El nombre de la letra Tav es la palabra que en hebreo significa “marca” o “aspa”.
1 תָּא 8372 ) Cámara (1 Rey. 14:28). 2) Celda, cuarto pequeño en la estructura de las
puertas de acceso del templo (Eze. 40:7). — Pl. תָּאוֹת ,תָּאִים ; Const. תָּאֵי ; Suf.
.תָּאָו
תאב 8373 QAL: 1) Anhelar (Sal. 119:40, 174). 2) En Amós 6:8, en lugar de מְתָאֵב
léase מְתָעֵב , “abomino” (Ver bajo תעב ). — Perf. .תָּאַבְתִּי
תַּאֲבָה 8375 Anhelo, anhelar (Sal. 119:20).
Cargando
No hay comentarios:
Publicar un comentario